mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
757 lines
30 KiB
Text
757 lines
30 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Lithuanian
|
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 01:32+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Mano žymelės</h1><p>Šis modulis leidžia konfigūruoti žymelių namų "
|
|
"puslapį.</p><p>Žymelių namų puslapį galima pasiekti adresu <a href="
|
|
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Įgaliotasis serveris</h1><p>Įgaliotasis serveris yra programa, kuri "
|
|
"atlieka tarpininko vaidmenį tarp jūsų kompiuterio ir interneto, ir kuri "
|
|
"teikia tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių įsiminimas ir/ar "
|
|
"filtravimas.</p><p>Puslapius įsimenantys įgaliotieji serveriai suteikia "
|
|
"galimybę greičiau pasiekti svetaines, kurias jau esate aplankę, nes saugo tų "
|
|
"puslapių turinį. Filtruojantys įgaliotieji serveriai serveriai, iš kitos "
|
|
"pusės, suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles (spamą) ar bet ką kitą."
|
|
"</p><p><u>Pastaba:</u> Kai kurie įgaliotieji serveriai teikia abi paslaugas."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:178
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Laiko limitų reikšmės"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
|
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
|
"reikšmė yra viena sekundė."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
|
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
|
"reikšmė yra %1 sekundės."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
|
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
|
"reikšmė yra %1 sekundžių."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
|
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
|
"reikšmė yra %1 sekundė."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekundė"
|
|
msgstr[1] " sekundės"
|
|
msgstr[2] " sekundžių"
|
|
msgstr[3] " sekundė"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "Skaitymas iš soc&ket:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "P&risijungimas prie įgaliotojo serverio:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "Pr&isijungimas prie serverio:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "&Serverio atsakymas:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "FTP parinktys"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Įjungti pasyvią &veikseną (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už "
|
|
"ugniasienių."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstus failus"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Žymi iš dalies nusiųstus į serverį FTP failus</p> <p>Įjungus šią parinktį "
|
|
"nebaigti siųsti failai turės „.part“ išplėtimą. Šis išplėtimas bus "
|
|
"panaikintas pabaigus siuntimą.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Tinklo pasirinkimai</h1>Čia Jūs galite nustatyti KDE programų elgesį "
|
|
"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus. Jei jums dažnai baigiasi "
|
|
"laikas ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti "
|
|
"pakeisti šias reikšmes."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Žymelės"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei ši parinktis nepažymėta, žymelės aplankų hierarchijos apačioje (tos, "
|
|
"kurios nėra aplanke), nebus rodomos.\n"
|
|
"Pažymėjus šią parinktį, jos bus surinktos į „šakninį“ aplanką."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "&Rodyti žymeles be aplanko"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagal numatytuosius nustatymus, poaplankiai rodomi atvėrus pagrindinį "
|
|
"aplanką. Įjungus šią parinktį, poaplankiai bus rodomi kaip savarankiški "
|
|
"aplankai.\n"
|
|
"Toks vaizdas ne toks dailus, tačiau gali būti naudingas, jei turite didelį "
|
|
"aplanką ir norite jį išskleisti per kelis stulpelius."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "&Rodyti žymeles plokščiai (o ne medyje)"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti rėmelį su svarbiausiomis KDE vietomis (Namai, Tinklas, ...). Ši "
|
|
"parinktis naudinga, jei Konqueror naudojate ir kaip failų tvarkyklę."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Rodyti sistemos &vietas"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Bendrieji nustatymai"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplankai automatiškai suskirstomi į kelis stulpelius. Optimalus stulpelių "
|
|
"skaičius priklauso nuo Konqueror lango pločio bei žymelių skaičiaus."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Kiek stulpelių rodyti:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Lėtose sistemose rekomenduojama fono paveikslėlių rodymą išjungti"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Rodyti aplankų &fonus"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Kiek disko vietos naudojama laikinai talpinti pixmap elementams"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Pixmap laikinoji talpyklė"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr " kB"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Nustatyti įgaliotojo serverio konfigūraciją.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Įgaliotasis serveris serveris yra tarpinis kompiuteris, esanti tarp Jūsų "
|
|
"kompiuterio ir interneto ir teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio "
|
|
"puslapių kaupimas ir filtravimas. Kaupiantys įgaliotieji serveriai suteikia "
|
|
"Jums greitesnį prisijungimą prie žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate "
|
|
"lankęsi, nes jie vietoje saugo tuos puslapius. Filtruojantys įgaliotieji "
|
|
"serveriai serveriai paprastai suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles "
|
|
"ar bet ką kitą, ką norite blokuoti.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Jei nesate tikras, ar Jums, prisijungimui prie Interneto, reikalingas "
|
|
"įgaliotasis serveris serveris, pasižiūrėkite į jūsų interneto paslaugų "
|
|
"tiekėjo nustatymų vadovą, arba susisiekite su sistemos administratoriumi.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Prievadas:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "Naudoti šį įgaliotąjį serverį &visiems protokolams"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr "SSL įgaliotasis serveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "FTP įgaliotasis serveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą svetainių "
|
|
"adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti naudojamas, "
|
|
"išsaugojimui.<p>\n"
|
|
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
|
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "Išimtys:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Įveskite kableliais atskirtą sąrašą kompiuterių vardų ar IP adresų, kurie "
|
|
"būtų išskirti iš panaudojimo įgaliotojo serverio nustatymuose aukščiau.</p>\n"
|
|
"<p>Jei norite išskirti visus mazgus duotai sričiai, paprasčiausiai įveskite "
|
|
"srities vardą su tašku priešais. Pavyzdžiui, kad išskirti visų kompiuterių "
|
|
"vardus iš <i>kde.org</i>, įveskite <i>.kde.org</i>. Pakaitos simboliai tokie "
|
|
"kaip „*“ arba „?“ nėra palaikomi ir nebus jokio efekto.</p>\n"
|
|
"<p>Papildomai, galite įvesti IP adresus, pvz.: 127.0.0.1 ir IP adresus su "
|
|
"potinkliais, pvz.: 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus tik įrašams, esantiems išimčių sąraše"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus tik įrašams, esantiems išimčių sąraše"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bandyti automatiškai rasti aplinkos kintamuosius, naudojamus nustatant "
|
|
"visos sistemos įgaliotojo serverio informaciją. <p> Ši savybė veikia "
|
|
"ieškodama paprastai naudojamų kintamųjų vardų, tokių, kaip HTTP_PROXY, "
|
|
"FTP_PROXY ir NO_PROXY.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "Aptikti &automatiškai"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus nurodytus sistemoje.</p>\n"
|
|
"<p>Kai kurios platformos siūlo sistemai taikomus įgaliotojo serverio "
|
|
"konfigūraciją ir informaciją nustatymus, šio parinkties pasirinkimas leidžia "
|
|
"Jums naudoti tuos nustatymus.</p>\n"
|
|
"<p>Mac platformos</p>\n"
|
|
"<p>Windows platformos</p>\n"
|
|
"<p>Unix ir Linux platformos, tokie sistemos įgaliotojo serverio nustatymai "
|
|
"dažniausiai per aplinkos kintamuosius. Sekantys aplinkos kintamieji būna "
|
|
"aptikti ir naudojami jei yra: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "Naudoti sistemos įgaliotojo serverio konfigūraciją:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr "Rankiniu būdu įvesti įgaliotojo serverio konfigūravimo informaciją."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Naudoti rankiniu būdu įvestą įgaliotojo serverio konfigūraciją:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTP_PROXY</b>, panaudotą HTTP "
|
|
"proxy serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
|
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
|
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTPS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
|
|
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
|
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
|
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>FTP_PROXY</b>, panaudotą FTP "
|
|
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
|
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
|
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>SOCKS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
|
|
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
|
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
|
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>SOCKS_PROXY</b>, panaudotą "
|
|
"SOCKS įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>Taip pat, norėdami pamėginti "
|
|
"automatiškai rasti šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti "
|
|
"automatiškai“</b>.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą "
|
|
"svetainių adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti "
|
|
"naudojamas, išsaugojimui.<p>Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti "
|
|
"šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Rodyti aplinkos &kintamųjų reikšmes"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Jungtis prie Interneto tiesiogiai."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Be įgaliotojo serverio"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o "
|
|
"ne atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP "
|
|
"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstus failus"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kol failo išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas "
|
|
"baigtas, jo pavadinimas pakeičiamas į tikrąjį."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:44
|
|
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
|
msgstr "Šie nustatymai taikomi tik tinklo naršymui."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:48
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
msgstr "Numatytas naudotojo vardas:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:56
|
|
msgid "Default password:"
|
|
msgstr "Numatytas slaptažodis:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
|
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
|
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
|
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
|
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
|
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
|
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
|
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
|
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
|
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
|
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
|
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
|
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
|
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
|
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Windows bendro naudojimo diskai</h1>Jei Konqueror yra teisingai "
|
|
"konfigūruotas, jis gali pasiekti Windows failų sistemų bendro naudojimo "
|
|
"diskus. Jei yra konkretus kompiuteris, iš kurio norite naršyti, užpildykite "
|
|
"lauką <em>Naršymo serveris</em>. Tai yra privaloma, jei vietiniame tinkle "
|
|
"nenaudojate Samba. Laukai <em>Transliavimo adresas</em> ir <em>WINS adresas</"
|
|
"em> taip pat bus aktyvūs, jei nurodote vietinį kodą, arba „smb.conf“ failą, "
|
|
"iš kurios nuskaitomos parinktys kai naudojate Samba. Bet kuriuo atveju, "
|
|
"transliavimo adresas (sąsajos iš smb.conf) turi būti nustatytas, jei jis "
|
|
"nuspėjamas neteisingai, arba, jei turite kelias kortas. WINS serveris "
|
|
"paprastai pagerina veikimą ir sumažina tinklo krūvį.</p><p>Sietys naudojamos "
|
|
"konkretaus serverio numatytojo naudotojo paskyrimui, gal būt - ir su "
|
|
"atitinkamu slaptažodžiu, arba - konkrečių bendro naudojimo diskų prieigai "
|
|
"nustatyti. Jei taip nustatysite, naujos sietys bus sukurtos registravimuisi "
|
|
"ir diskų bendram naudojimui naršymo metu. Visa tai galite redaguoti čia. "
|
|
"Slaptažodžiai bus saugomi vietinėje mašinoje ir bus išskaidyti, kad žmogaus "
|
|
"akis negalėtų jų perskaityti. Tačiau norėdami užtikrinti saugumą galite ir "
|
|
"nenorėti to daryti, nes visi slaptažodžių įrašai yra aiškiai identifikuojami "
|
|
"kaip tokie.</p>"
|