mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
590 lines
15 KiB
Text
590 lines
15 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to Français
|
||
# translation of kfindpart.po to
|
||
# traduction de kfindpart.po en Français
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
|
||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
|
||
# Amine Say <aminesay@yahoo.fr>, 2008, 2009.
|
||
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
# amine say, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-17 18:16+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "Rechercher des fichiers / dossiers"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "Inactif."
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "un fichier trouvé"
|
||
msgstr[1] "%1 fichiers trouvés"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Recherche en cours..."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:204
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Annulé."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Erreur."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:208
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez spécifier un emplacement absolu dans le champ « Regarder dans »."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:213
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "Impossible de trouver le dossier indiqué."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Lecture-écriture"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "Écriture seule"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:55
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "Inaccessible"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:74
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:76
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "Dans le sous-dossier"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:78
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:80
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:82
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Permissions"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:84
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "Première ligne correspondante"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:353
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "&Ouvrir le(s) dossier(s) inclus"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:357
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:362
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Envoyer à la corbeille"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "Enregistrer les résultats sous"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "Page HTML"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:446
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Fichier texte"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:466
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer les résultats."
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: kfindtreeview.cpp:484
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "Fichier de résultats de recherche « KFind »"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:504
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "Les résultats ont été enregistrés dans : %1"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:75
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "&Nommé :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:78
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers et « ; » pour séparer plusieurs noms"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:84
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Regarder &dans :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:87
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "Inclure les &sous-dossiers"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "R&echerche sensible à la casse"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Parcourir..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:90
|
||
msgid "&Use files index"
|
||
msgstr "&Utiliser l'index de fichiers"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:91
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Afficher les fic&hiers cachés"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Saisissez le nom du fichier que vous voulez chercher. <br />Vous pouvez "
|
||
"saisir plusieurs possibilités en les séparant par des points-virgules « ; ». "
|
||
"<br /><br />Le nom de fichier peut contenir les méta-caractères suivants : "
|
||
"<ul><li><b> ? </b>remplace un caractère quelconque</li><li><b>*</b>remplace "
|
||
"n'importe quel nombre de caractères (zéro ou plus)</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"remplace n'importe quel caractère indiqué entre les crochets</li></ul><br /"
|
||
">Exemples : rechercher avec <ul> <li><b>*.kwd;*.txt</b> renverra tous les "
|
||
"fichiers se terminant par .kwd ou .txt</li><li><b>v[eo]nt</b> renverra "
|
||
"« vent » et « vont » </li><li><b>Sal ? e</b>renverra tous les mots "
|
||
"commençant par « Sal », finissant par « t » et comprenant un caractère et un "
|
||
"seul entre les deux</li><li><b>Mon document.kwd</b> trouvera tout fichier "
|
||
"portant précisément ce nom</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
||
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
||
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ceci vous permet d'utiliser l'index de fichiers créé par le paquet "
|
||
"<i>slocate</i> pour accélérer la recherche. N'oubliez pas de mettre à jour "
|
||
"l'index de temps en temps (en utilisant <i>updatedb</i>).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:179
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "Recherchez tous les fichiers créés ou &modifiés :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:181
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "&entre"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:183
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:204
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "Dont la taille de fichier e&st :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:217
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "Qui sont propriété de l'&utilisateur :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:222
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "Qui sont propriété du &groupe :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:225
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:226
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "Au moins"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:227
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "Au plus"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:228
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "Égal à"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "Octet"
|
||
msgstr[1] "Octets"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:231
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "Kio"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:232
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "Mio"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:233
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "Gio"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:300
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "&Type du fichier :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:305
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "C&ontenant le texte :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Si cela est spécifié, seuls les fichiers contenant ce texte sont "
|
||
"sélectionnés. Veuillez noter que tous les types de fichiers de la liste ci-"
|
||
"dessus ne sont pas pris en charge. Veuillez consulter la documentation pour "
|
||
"une liste des types de fichiers pris en charge.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:319
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "R&especter la casse"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:320
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "Inclure les fichiers &binaires"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:321
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "E&xpression rationnelle"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ceci vous permet de chercher dans tous les types de fichiers, même ceux "
|
||
"qui ne contiennent pas habituellement de texte (par exemple, les programmes "
|
||
"et les images).</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:332
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Modifier..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:338
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "d&e : "
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: kftabdlg.cpp:340
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "Chercher dans les sections de &méta-données :"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:344
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "Tous les fichiers et dossiers"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fichiers"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:346
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dossiers"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:347
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "Liens symboliques"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:348
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "Fichiers spéciaux (sockets, périphériques, etc.)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:349
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Fichiers exécutables"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:350
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "Fichiers exécutables « SUID »"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:351
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Toutes les images"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:352
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "Toutes les vidéos"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:353
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "Tous les sons"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: kftabdlg.cpp:404
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "Nom / Emp&lacement"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:405
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "C&ontenus"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:406
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propriétés"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:411
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Cherche dans les commentaires ou les méta-données propres au fichier<br /"
|
||
">Voici quelques exemples :<br /><ul><li><b>Fichiers audio (mp3...)</b> "
|
||
"Cherche la balise ID3 d'un titre ou d'un album</li><li><b>Images (png...)</"
|
||
"b> Cherche les images d'une résolution donnée ou ayant un certain "
|
||
"commentaire, etc.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:419
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Si cela est spécifié, cherche uniquement dans ce champ<br /"
|
||
"><ul><li><b>Fichiers audio (mp3...)</b>Il peut s'agir d'un titre, d'un "
|
||
"album,...</li><li><b>Images (png...)</b>Limiter la recherche à une "
|
||
"résolution ou à une profondeur de couleurs ou etc.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:612
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "Impossible de chercher sur une période de moins d'une minute."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:623
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "La date n'est pas valable."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:625
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "Intervalle de dates non valable."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:627
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "Impossible de chercher des dates situées dans le futur."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "La taille est trop importante. Définir une valeur de taille maximale ?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:689
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "Ne pas définir"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:886
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "&durant le précédent"
|
||
msgstr[1] "&durant les précédents"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:887
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minute"
|
||
msgstr[1] "minutes"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:888
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "heure"
|
||
msgstr[1] "heures"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:889
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "jour"
|
||
msgstr[1] "jours"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:890
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "mois"
|
||
msgstr[1] "mois"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:891
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "année"
|
||
msgstr[1] "années"
|
||
|
||
#: kquery.cpp:552
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while using locate"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'utilisation du programme « locate »"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "Outil de recherche de fichiers de KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1998-2003, Les développeurs de KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Mainteneur actuel"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Développeur"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "Conception de l'interface et options supplémentaires de recherche"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flídr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "Conception de l'interface"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "Emplacement(s) dans le(s)quel(s) effectuer la recherche"
|