kde-l10n/ca@valencia/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

249 lines
8 KiB
Text

# Translation of kwin_art_clients.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte "
"puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una «barra d'agafar» sota "
"les finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibuixa els degr&adats"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb degradats a les pantalles "
"de colors elevats. Altrament no es dibuixen degradats."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra una &icona de la finestra en la bombolla del títol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Activeu esta opció si desitgeu que es mostre una icona de la finestra en la "
"bombolla de títol al costat del text de la barra de títol de la finestra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibuixa bombolles petite&s de títol en les finestres actives"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Activeu esta opció si desitgeu que la bombolla de títol tinga la mateixa "
"mida per les finestres actives i per les inactives. esta opció és útil per "
"portàtils o pantalles de baixa resolució quan es desitja maximitzar l'espai "
"disponible pel contingut de les finestres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dibuixa les barres d'agafa&r a sota de les finestres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Activeu esta opció si desitgeu que es dibuixi una barra d'agafar sota de les "
"finestres. Quan no se selecciona esta opció, en el seu lloc només es dibuixa "
"una vora fina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &text ombrejat"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marqueu esta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D amb "
"una ombra al seu darrera."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantén sobre les altres"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantén sota les altres"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mo&stra la nansa de redimensionament de la finestra"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Si se selecciona, totes les finestres es dibuixaran amb una nansa de "
"redimensionament a l'angle inferior dret. Això facilita el redimensionament, "
"especialment per a ratolins de bola i d'altres substituts del ratolí als "
"portàtils."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Ací podeu canviar la mida de la nansa de redimensionament."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema modern"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els "
"colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals "
"de vora."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra pla"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Web"