mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
291 lines
7.2 KiB
Text
291 lines
7.2 KiB
Text
# translation of plasma_applet_systemtray.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 21:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:407
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Beeldscherm"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:409
|
|
msgid "Choose which information to show"
|
|
msgstr "Kies welk informatie te tonen"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:410
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Items"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:471
|
|
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:472
|
|
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Verborgen"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:473
|
|
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
msgstr "Altijd zichtbaar"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:513
|
|
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
|
msgid "Shown Item Categories"
|
|
msgstr "Item-categorieën tonen"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:516
|
|
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
|
msgid "Application status"
|
|
msgstr "Programmastatus"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:526
|
|
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
|
msgid "Communications"
|
|
msgstr "Communicatie"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:536
|
|
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
|
msgid "System services"
|
|
msgstr "Systeemservices"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:546
|
|
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
|
msgid "Hardware control"
|
|
msgstr "Hardwarebesturing"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:556
|
|
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:603
|
|
msgctxt ""
|
|
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
|
"widgets"
|
|
msgid "Extra Items"
|
|
msgstr "Extra items"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Hide icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen verbergen"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Show hidden icons"
|
|
msgstr "Verborgen pictogrammen tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr "Widgets zijn nu vergrendeld, waarmee enige opties zijn uitgeschakeld."
|
|
|
|
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Widgets ontgrendelen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
|
#~ "unlock the widgets first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Widgets zijn nu vergrendeld. Om te wijzigen welke items getoond worden, "
|
|
#~ "gaarne eerst de widgets ontgrendelen."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Hide"
|
|
#~ msgstr "Automatisch verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Widgets"
|
|
#~ msgstr "Plasma widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "System Tray Icons"
|
|
#~ msgstr "Systeemvakpictogrammen"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#~ msgid "add default applets"
|
|
#~ msgstr "standaard applets toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
|
#~ msgstr "statusmeldingbewaker"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Freek de Kruijf"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification from %1"
|
|
#~ msgstr "Melding van %1"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Meer"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause job"
|
|
#~ msgstr "Taak pauzeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume job"
|
|
#~ msgstr "Taak hervatten"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel job"
|
|
#~ msgstr "Taak annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2 resterend)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
|
#~ msgstr "%1 [gepauseerd]"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "Gepauzeerd"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [beëindigd]"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / 1 map"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 mappen"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / 1 bestand"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Minder"
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
|
#~ msgstr "Geen meldingen en geen taken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Jobs & Notifications"
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Taken & meldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
|
|
#~ msgstr "Recent beëindigde taken"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 file, to: %2"
|
|
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 bestand, naar: %2"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 bestanden, naar: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr[0] "1 draaiende taak (%2 resterend)"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 draaiende taken (%2 resterend)"
|
|
|
|
#~ msgid "no running jobs"
|
|
#~ msgstr "geen draaiende taken"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [beëindigd]"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 running job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 draaiende taak"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 draaiende taken"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 suspended job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 onderbroken taak"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 onderbroken taken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
|
|
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
|
|
#~ msgid "%1 completed job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 recent voltooide taak:"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 recent voltooide taken:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 notification"
|
|
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 melding"
|
|
#~ msgstr[1] "Melding van %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
|
#~ msgstr "Geen actieve taken of meldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Meldingen en taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Meldingen en taken tonen of verbergen"
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
|
#~ msgstr "Taken & meldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieuwe meldingen en taken automatisch verbergen na een korte vertraging"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
|
#~ msgstr "Popup-meldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Application notifications"
|
|
#~ msgstr "Programmameldingen"
|
|
|
|
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
|
#~ msgstr "Bestandsoverdracht en andere taken"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent notifications"
|
|
#~ msgstr "Recente meldingen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
#~ msgstr "Recent"
|