mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
158 lines
6 KiB
Text
158 lines
6 KiB
Text
# Translation of krunner_shellrunner.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 23:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
|
msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "User&name:"
|
|
msgstr "Bruker&naam:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
|
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
|
msgstr "Giff hier dat Passwoort för den baven angeven Bruker in."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Pass&woort:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn dat Programm, dat Du opropen wullt, en Programm för "
|
|
"Textbedrief is. Dat Programm löppt denn binnen en Konsoolfinster."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run in &terminal window"
|
|
msgstr "In Konsoolfinster u&tföhren"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
|
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
|
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
|
"do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak dit an, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. "
|
|
"Elkeen Perzess höört een Bruker-ID to. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten "
|
|
"för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat "
|
|
"Passwoort vun den Bruker."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Run as a different &user"
|
|
msgstr "As anner Br&uker utföhren"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:53
|
|
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
|
msgstr "Söcht mit allmeen Konsool-Schriefwies na Befehlen, op de :q: passt"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:73
|
|
msgid "Run %1"
|
|
msgstr "\"%1\" utföhren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
|
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
|
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
|
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
|
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
|
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
|
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn "
|
|
#~ "schall. De Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen "
|
|
#~ "wiedermaken dörv. Dat gifft twee Planers:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet "
|
|
#~ "recht twischen de Perzessen op.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat "
|
|
#~ "nich den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den "
|
|
#~ "Perzesser nich wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du "
|
|
#~ "dissen Planer bruken wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</"
|
|
#~ "li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
|
#~ msgstr "Mit Echttiet-&Planen utföhren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
|
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
|
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
|
#~ "the root password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kannst Du de Prioriteet för't Programm instellen. Links is siet un "
|
|
#~ "rechts is hooch. De Standardweert is in de Merrn. Wenn Du en Prioriteet "
|
|
#~ "höger as de Standardprioriteet instellen wullt, muttst Du dat "
|
|
#~ "Systeempleger-Passwoort ingeven."
|
|
|
|
#~ msgid "&Priority:"
|
|
#~ msgstr "&Prioriteet:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
|
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
|
#~ "processing time to your application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn Du dat Programm mit en anner Prioriteet utföhren wullt, muttst Du "
|
|
#~ "disse Optschoon anmaken. Mit en höger Prioriteet deelt dat Systeem dat "
|
|
#~ "Programm mehr Perzessertiet to."
|
|
|
|
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
|
#~ msgstr "Mit &anner Prioriteet lopen laten"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Siet"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Hooch"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Befehl"
|