kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/joystick.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

281 lines
9.9 KiB
Text

# translation of joystick.po to galician
# Tradución de joystick.po ó galego
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2004.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2005, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrado"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Espere un momento mentres se calcula a precisión"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalmente X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalmente Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibración está a piques de comprobar o intervalo de valores no que "
"opera o dispositivo.<br/><br/>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do dispositivo á "
"posición <b>mínima</b>. <br/><br/>Prema en calquera botón do dispositivo ou "
"prema no botón «Seguinte» para continuar co seguinte paso.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibración comprobar o intervalo de valores no que opera o "
"dispositivo.<br/><br/>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do dispositivo á posición "
"<b>central</b>.<br/><br/>Prema en calquera botón do dispositivo ou prema en "
"«Seguinte» para continuar co seguinte paso.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibración está a piques de comprobar o intervalo de valores no que "
"opera o dispositivo.<br/><br/>Mova o <b>eixo %1 %2</b> do dispositivo á "
"posición <b>máxima</b>.<br/><br/>Prema en calquera botón do dispositivo ou "
"prema en «Seguinte» para continuar co seguinte paso.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Erro de comunicación"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Calibrou o dispositivo correctamente"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibración rematada"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor do eixo %1 : %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "O dispositivo %1 non é un «joystick»."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Non foi posíbel obter a versión do controlador do «joystick» %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"A versión actual do controlador do kernel (%1.%2.%3) non é a que se empregou "
"para compilar o módulo (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Non foi posíbel obter o número de botóns do «joystick» %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Non foi posíbel obter o número de eixos do «joystick» %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Non foi posíbel obter os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Non foi posíbel recuperar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Non foi posíbel iniciar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Non foi posíbel aplicar os valores de calibración do «joystick» %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erro interno; non se coñece o código %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Módulo de control de «joysticks» de KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Módulo da Configuración do Sistema de KDE para probar «joysticks»"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Este módulo axuda a comprobar se o «joystick» está "
"funcionando correctamente.<br/>Se os valores dos eixos non son correctos, "
"pode tentar corrixilo coa calibración.<br/>Este módulo tenta atopar todos os "
"«joysticks» dispoñíbeis comprobando /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br/>Se "
"emprega outros ficheiros de dispositivo, escríbaos na lista.<br/>A lista de "
"botóns mostra o estado dos botóns do «joystick», a de eixos mostra os "
"valores actuais dos eixos.<br/>Nota: o controlador actual de Linux (Kernel "
"2.4 e 2.6) unicamente pode detectar automaticamente «joysticks» de <ul><li>2 "
"eixos e 4 botóns</li><li>3 eixos e 4 botóns</li><li>4 eixos e 4 botóns</"
"li><li>«joysticks» dixitais Saitek Cyborg </li></ul>(Para máis detalles, "
"pode consultar o ficheiro source/Documentation/input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "PREMIDO"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Mostrar o trazo"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Botóns:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Non se atopou automaticamente ningún «joystick» neste ordenador.<br/>As "
"comprobacións fixéronse en /dev/js[0-4] e en /dev/input/js[0-4]<br/>Se sabe "
"que hai un conectado, por favor indique o ficheiro de dispositivo axeitado."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"O nome de dispositivo indicado non é válido (non contén /dev).\n"
"Escolla un dispositivo na lista ou\n"
"indique un ficheiro de dispositivo, como /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo descoñecido"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Erro de dispositivo"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibración vai comprobar a precisión.<br/><br/><b>Mova todos os eixos "
"á posición central e non toque o «joystick».</b><br/><br/>Prema en Aceptar "
"para iniciar a calibración.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Restauráronse todos os valores de calibración para o «joystick» %1."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Gonzalo H. Castilla, Marce Villarino"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ttxzgl@yahoo.es, mvillarino@users.sourceforge.net"