kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

648 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2014.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2012, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:19+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"SCSI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua: /sbin/camcontrol-ohjelmaa ei "
"löytynyt"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"SCSI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua: /sbin/camcontrol-ohjelmaa ei "
"voitu suorittaa"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr "Ei löytynyt ohjelmia järjestelmän PCI-väylätietojen lukemiseen"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"PCI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua: %1-ohjelmaa ei voitu suorittaa"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"PCI-alijärjestelmän tietoja ei saatu luettua, sillä se voi tarvita "
"pääkäyttäjän oikeudet."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC-suoritin"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC-versio"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-kanava"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Käyttäjä:"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "I/O-alue"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "PCI-laitteita ei löytynyt."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Siirräntäporttia käyttäviä laitteita ei löytynyt."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "SCSI-laitteita ei löytynyt."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "Vähiten merkitsevä tavu ensin (LSB)"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "Merkitsevin tavu ensin (MSB)"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Tuntematon järjestys %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bitti"
msgstr[1] "%1 bittiä"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 tavu"
msgstr[1] "%1 tavua"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Näyttö %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Oletusnäyttö)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1×%2 kuvapistettä (%3×%4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1×%2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Syvyydet (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Juuri-ikkunan tunniste"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Juuri-ikkunan syvyys"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 taso"
msgstr[1] "%1 tasoa"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Värikarttoja"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "vähintään %1, enintään %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Oletusvärikartta"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Värikartan solujen oletusmäärä"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Esivaratut kuvapisteet"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Musta %1, valkoinen %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Kun kartoitettu"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "varmuuskopiotallennus: %1, tallenna alle: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Suurin kohdistin"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "rajoittamaton"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Nykyinen syötetapahtumapeite"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Tapahtuma = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Näytön nimi"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Laitetoimittaja"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Laitetoimittajan versionumero"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Versionumero"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Saatavilla olevat näytöt"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Tuetut laajennukset"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Tuetut bittikarttamuodot"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Bittikarttamuoto %1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Syvyys: %2, Etsintärivitäyte: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Pyynnön enimmäiskoko"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Liikepuskurikoko"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Täyte"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Kuvan tavujärjestys"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Järjestelmää ei ehkä vielä täysin tueta."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 tavua"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Liitospiste"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Tila kaikkiaan"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Vapaa tila"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "Suoritin %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "Suoritin %1: %2, tuntematon nopeus"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Äänijärjestelmän tietoja ei saatu haettua. /dev/sdnstat-laitetiedostoa ei "
#~ "ole olemassa tai sitä ei voitu lukea."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tietoja ei saatu haettua:"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Liitostiedot"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Kone"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Malli"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Laitteen tunnistenumero"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ei mikään)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Aktiivisia suorittimia"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "Suoritinkello"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(tuntematon)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "Suoritinarkkitehtuuri"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "käytössä"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "poistettu käytöstä"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Matematiikkasuoritin (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Fyysistä muistia kaikkiaan"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " tavua"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Yhden sivun koko"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "Mt"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Valmistaja"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib-versio"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Yhteyskäytännön versio"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Laitetoimittajan numero"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Julkaisu"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Tavujärjestys"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "Vähiten merkitsevä tavu ensin (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "Merkitsevin tavu ensin (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Viallinen tavujärjestys."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Bittijärjestys"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "Vähiten merkitsevä bitti ensin (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "Merkitsevin bitti ensin (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Viallinen bittijärjestys."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Tietomuodot"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Näytteenottotaajuudet"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Sisääntulot"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Monomikrofoni"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono-Aux"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Vasen mikrofoni"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Oikea mikrofoni"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Vasen Aux"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Oikea Aux"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Sisääntulokanavat"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Monokanava"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Vasen kanava"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Oikea kanava"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Ulostulokohteet"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Sisäinen mono-kaiutin"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Monoliitin"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Vasen sisäkaiutin"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Oikea sisäkaiutin"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Vasen liitin"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Oikea liitin"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Ulostulokanavat"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Vahvistus"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Syötevahvistusrajat"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Tulostevahvistusrajat"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Monitorointivahvistusrajat"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Vahvistus rajoitettu"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lukitse"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Jonon pituus"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Lohkokoko"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Striimiportti (desimaali)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Laitteet"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Ensisijainen numero"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Toissijainen numero"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Merkkilaitteet"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Lohkolaitteet"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Sekalaiset laitteet"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Äänilaitteita ei löytynyt."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Solmuja yhteensä"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Vapaita solmuja"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Liput"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "Ei voitu suorittaa ohjelmaa /sbin/mount."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Laitenimi"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Valmistaja"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Ilmentymä"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "Suoritintyyppi"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "Matematiikkasuorittimen tyyppi"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Liitosaika"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "merkkierikoislaite"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "lohkoerikoislaite"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Erityistyyppi:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Solmutyyppi:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Ensi-/toissijainen:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(ei arvoa)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Ajurin nimi:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(ei ajuria käytössä)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Sitomisnimi:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Tuetut nimet:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Fyysinen polku:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ominaisuudet"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tyyppi:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Arvo:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Toissijaiset solmut"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Laitetiedot"