kde-l10n/eu/messages/kdesdk/kcachegrind.po

1239 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcachegrind.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(beti)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Hautatu iturburu karpeta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Zerrendako elementu kopuru maximoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Trunkatu ikurrak iradokizun eta testuinguru menuetan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "hau baina gehiago bada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "hau baina luzegoa bada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Portzentai balioen zehaztasuna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Zerrendaren gehienezko elementu kopurua 500 azpitik egon beharko luke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Kostu elementuen koloreak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objektua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klasea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Oharrak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Oharretako testinguru lerroak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Iturburu karpetak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Erantsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Iturburuen oinarria"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profile iraulketak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Denbora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Helburu agindua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profilatzailearen aukerak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Aukerak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Aztarna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Jauziak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukzioak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Katxe guztia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Abioan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Honen barruan dagoenean"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Saltatu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Irauli profila"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "BB guztiak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Sartzean"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Irtetzean"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Zero gertaera"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Banandu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Hariak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Erreskurtsioak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Dei-katea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Profilatzailearen aukera pertsonalizatuak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Exekutatu profil berria"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Iraulketaren arrazoia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Gertaeren laburpena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Batuketa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Hainbat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Konparatu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Hainbatero [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Kontagailua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Iraulketak eginda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Biltzen ari da"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Exekutatuta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Oinarrizko blokeak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Deiak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Desberdindu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF objektuak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Kontestuak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Pilaren aztarna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Sink"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Inklusiboa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Deitua(k)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Hasiera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Iraulketa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Exekuzioa gelditu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Diseinua"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Alboko barrak"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Egoera tresna-barra"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDEren bitartekoa Callgrind/Cachegrind-entzako"
#: kcachegrind/main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "(C) 2002 - 2010"
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2010"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Egilea/mantentzailea"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Erakutsi aztarna honen informazioa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Zatien ikuspegia"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Kostu handiko deien pila"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Kostu handiko deien pila </b><p>Hau asmatutako 'probabilitate handieneko' "
"dei pila bat da. Uneko hautatutako funtzioa hartu eta honen kostu handieneko "
"deituak/deitzaileak gehitzen ditu goian edo behean..</p><p><b>Kostua</b> eta "
"<b>Deiak</b>zutabeek goiko lerroko funtziotik egin diren deien kostuak "
"erakusten ditu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profil laua"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profil iraulketak</b><p>Atrakagarri honek goiko zatian ondorengoen "
"azpidirektorio guztietako iraulketa profil zamagarrien zerrenda erakusten "
"du: <ul><li>KCachegrind-en uneko laneko direktorioa, adib. abiatu zeneko "
"direktorioa, eta</li><li>konfigurazioan emandako profil iraulketa direktorio "
"lehenetsia.</li></ul> Zerrenda, dagokion iraulketan profilatutako helburu "
"aginduaren arabera dago ordenatuta.</p><p>Profil iraulketa bat hautatzean, "
"honen informazioa beheko atalean azalduko da: <ul><li><b>Aukerak</b> "
"iraulketa honen profilatutako agindua eta profil aukerak ikusteko aukera "
"ematen dizu. Edozein elementu aldatuta, profil plantila berria (ordurarte "
"existitzen ez dena) sortzen da. Sakatu <b>Exekutatu profila</b> hondoan "
"aukera hauek dituen profil exekuzio bat abiatzeko.</li><li><b>Info</b>-k "
"hautatutako iraulketaren info zehatza ematen du, gertaera kostuen laburpena "
"eta simulatutako cache-aren propietateak modukoa.</li><li><b>Egoera</b> "
"uneko profil exekuzioarentzat bakarrik dago eskuragarri. Sakatu "
"<b>Eguneratu</b> exekuzioaren kontagailu ezberdinak eta profilatutako "
"programaren uneko posizioaren pilaren aztarna ikusteko. Markatu "
"<b>Hainbatero</b> aukera KCachegrind-ek erregularki datu hauek jaso ditzan. "
"Markatu <b>Sink</b> aukera atrakagarriak unean zamatutako iraulketaren goiko "
"funtzioa aktibatu dezan.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Bikoiztu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Bikoiztu uneko diseinua</b><p> Kopiatu uneko diseinua.Make a copy of the "
"current layout.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Kendu uneko diseinua</b><p>Ezabatu uneko diseinua eta aktibatu aurrekoa.</"
"p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Joan hurrengora"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Joan hurrengo diseinura"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Joan aurrekora"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Joan aurreko diseinura"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Leheneratu lehenetsira"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Leheneratu diseinuak lehenetsira"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Gorde lehenetsia bezala"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Gorde diseinuak lehenetsiak bezala"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Berria</b><p>Ireki KCachegrind lehio huts berri bat..</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Gehitu profil datuak</b><p>Honek profil datu fitxategi gehigarri bat "
"irekitzen du uneko lehioan.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Birzamatu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Birzamatu profilaren datuak</b><p>Honek sortutako zati berriak ere "
"zamatzen ditu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Esportatu grafikoa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Esportatu deien grafikoa</b><p>.dot luzapendun fitxategi bat sortzen du "
"GraphViz paketearen tresnentzat.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Behartu iraulketa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Behartu iraulketa</b><p>Honek Callgrind profil exekuzioaren iraulketa "
"behartzen du uneko direktorioan. Ekintza hau KCachegrind iraulketaren bila "
"dabilenean markatzen da. Iraulketa amaitu bada, automatikoki uneko aztarna "
"birzamatzen du. Hau martxan dagoen Callgrind-ena bada, sortutako aztarna "
"zati berria ere zamatuko da.</p><p>Behartu iraulketa aukerak callgrind.cmd "
"izeneko fitxategi bat sortzen du eta segunduro egiaztatzen du existitzen "
"dela. Martxan dagoen Callgrind batek fitxategi hau detektutako luke aztarna "
"zati bat irauli eta 'callgrind.cmd' ezabatuko luke. Ezabaketa KCachegrind-ek "
"detektatuko luke eta birzamatu egingo luke. Callgrind martxan <em>ez</em> "
"badago, sakatu 'Behartu Iraulketa' berrio iraulketa eskaria bertan behera "
"uzteko. Honek 'callgrind.cmd' bera ezabatzen du eta iraulketa berri baten "
"bilaketa gelditzen du.</p><p>Oharra: Callgrind-en exekuzioak 'callgrind.cmd' "
"detektatzen du <em>soilik</em> milisegundo batzuetan aktiboki exekutatzen "
"bada, adibidez, pausatuta <em>ez</em> dagoenean. Aholkua: Profilatutako GUI "
"programa batean, Callgrind esna dezakezu adib programaren lehio baten "
"neurria aldatuz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Ireki profil datuak</b><p>Honek zati asko izan ditzakeen profil datu "
"fitxategi bat irekitzen du</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu zati ikupegi atrakagarria"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Dei pila"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Dei pila\" atrakagarria"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Funtzio profila"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Funtzio profila\" atrakagarria"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Profil iraulketak\" atrakagarria"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Erlatiboa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Erakutsi erlatiboa aboslutuaren ordez"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Gurasoarekiko erlatiboa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Erakutsi ehuneko kostuak gurasoekiko erlatibo"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Erakutsi ehuneko kostuak gurasoekiko erlatibo</b><p>Hau itzaltzen bada,"
"ehuneko kostuak beti erakusten dira unean arakatzen ari diren profil zatien "
"kostu totalarekiko erlatibo. Aukera hau piztuta, erakutsitako kostu "
"elementuen ehuneko kostua guraso kostu elementuarekiko erlatibo izango da.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Kostu mota</b></td><td><b>Guraso kostua</b></td></"
"tr><tr><td>Funtzio metatua</td><td>Guztizkoa</td></tr><tr><td>Funtzioa bera</"
"td><td>Funtzio taldea (*) / Guztizkoa</td></tr> <tr><td>Dei</td><td>Funtzio "
"inklusiboa</td></tr><tr><td>Iturburu lerroa</td><td>Funtzio inklusiboa</td></"
"tr></table></ul><p>(*) Soilik funtzioen taldekatzea pizten bada (adib ELF "
"objektuen taldekatzea).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Ziklo detekzioa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Detektatu ziklo errekurtsiboak</b><p>Itzalduta badago, zuhaitz-mapa "
"marrazkiak azalera beltzak erakutsiko ditu dei errekurtsibo bat egiten "
"denean errekurtsioa ad infinitum marraztu ordez. Kontuan izan azalera "
"beltzen neurria sarritan gaizki egongo dela, ziklo errekurtsiboen barruan "
"deien kostuak ezin bait daitezke zehaztu; akatsa txikia da, hala ere, ziklo "
"faltsuentzako (begiratu dokumentazioa).</p><p>Zikloentzako kudeaketa zuzena "
"haiek detektatu eta ziklo bateko funtzio guztiak funtzio artifizial batean "
"tolestea da, aukera hau hautatzen denean egiten dena hain zuzen. Tamalez, "
"GUI aplikazioekin, honek sarritan ziklo faltsu itzeletara eramango du, "
"azterketa ezinezko eginez; ondorioz, hau itzaltzeko aukera dago.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Laburtu txantiloiak"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Ezkutatu txantiloien parametroak C++ ikurretan"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Ezkutatu txantiloien parametroak C++ ikurretan</b><p>Hau pizten bada, "
"bistaratutako sinbolo guztiek izango dituzte C++ txantiloien parametroak "
"ezkutuan, &lt;&gt; soilik erakutsiz potentzialki habiaratuta dagoen "
"txantiloi parametro baten ordez.</p><p>Modu honetan, saguaren erakuslea "
"aktibatutako ikur etiketaren gainean mantendu dezakezu laburtu gabeko ikurra "
"duen argibide bat erakusteko.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Joan atzera funtzio hautapenaren historian"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Joan aurrera funtzio hautapenaren historian"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Joan gorantz</b><p>Joan funtzio honen hautatutako azken deitzailera. "
"Deitzailerik hautatu ez bada, erabili kostu handiena duena.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Gorantz"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Lehen mailako gertaera mota"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Hautatu lehen mailako kostuen gertaera mota"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Bigarren mailako gertaera mota"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Hautatu bigarren mailako gertaera mota kostuentzat, adib. oharretan "
"erakusten direnak"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Taldekatzea"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Hautatu funtzioak nola taldekatzen diren maila handiagoko kostu elementuetan"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Taldekatzerik ez)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Zatitu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Erakutsi bi informazio panel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Zatitu horizontalki"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Aldatu zatiketaren orientazioa lehio nagusia zatitzen denean"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out callgrind.out | Callgrind-en profil datuak\n"
"*|Fitxategi guztiak"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Hautatu Callgrind-en profil datuak"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Ezin izan da \"%1\" fitxategia ireki. Egiaztatu dagoela eta hura irakurtzeko "
"adina baimen duzula."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Gehitu Callgrind-en profil datuak"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Ezkutatuta)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Erautsi kostu absolutua"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Erautsi kostu erlatiboa"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Atzera"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Joan aurrera"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Joan gorantz"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Diseinu kontagailua: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Ez da profil datuen fitxategirik zamatu."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Kostua guztira (%1) : %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Ez da gertaera motarik hautatu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Pilarik ez)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Ez dago hurrengo funtziorik)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Ez dago aurreko funtziorik)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Ez dago guraso funtziorik)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 zamatzen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Akatsa %1 zamatzerakoan: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...KCachegrind-en GUI trepeta guztien <em>Zer da hau...</em>\n"
"laguntzak trepeta honen erabilerari buruzko informazio zehatza daukala?\n"
"Oso gomendagarria da gutxienez laguntza testu hauek irakurtzea\n"
"lehenengoz erabiltzerakoan. Eskatu <em>Zer da hau...</em> laguntza\n"
"Shift-F1 sakatu eta trepetan klikatuz.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...instrukzio mailako profil informazioa eskura dezakezula\n"
"Calltree-rekin <em>--dump-instr=yes</em> akera erabiltzen baduzu?\n"
"Erabili Mihiztadura ikuspegia instrukzioen oharretarako.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...teklatuko Alt-Ezker/Eskuin teklak erabil ditzakezula objektu "
"aktiboaren historian zehar atzera/aurrera joateko?that you can use Alt-Left/"
"Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Deitu/Deitzaile mapa ikuspegietan teklatuko geziak erabiliz\n"
"mugitu zaitezkeela? Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak uneko\n"
"elementuaren anaien artean mugitzeko; erabili Gorantz/Behera\n"
"geziak kabiatze mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...Dei grafikoa ikuspegian teklatuko geziak erabiliz mugitu zaitezkeela?\n"
"Erabili Gorantz/Behera geziak dei mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko,\n"
"deien eta funtzioen artean txandakatuz. Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak "
"uneko\n"
"hautatutako deiaren anaien artean mugitzeko. Uneko elementua aktibatzeko, "
"sakatu Return.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...funtzio bat bizkor aurki dezakezula bere izenaren zati bat\n"
"(maiuskula/minuskulak baztertuz) tresna-barraren edizio lerroan\n"
"sartu eta return sakatzen baduzu?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...kolore pertsonalizatuak ezarri ditzakezula grafikoetarako\n"
"ELF objektu/C+ klase/Iturburu fitxategientzat,\n"
"<em>Ezarpenak->Konfiguratu KCachegrind...</em> menuan?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...hautatutako funtzio batentzat arazketa info eskuragarri\n"
"dagoen ikusi dezakezula Info fitxako kokaleku etiketari edo\n"
"iturburu fitxako iturburu zerrendaren goiburuari begiratuz?</p>\n"
"<p>Iturburu fitxategiaren izena (luzapenarekin) agertu behar da.\n"
"KCachegrind-ek ez badu oraindik iturburua erakusten, ziurtatu\n"
"iturburu fitxategiaren direktorioa konfigurazioko <em>Iturburu\n"
"direktorioak</em> zerrendara erantsi duzula.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...KCachegrind-ek gertaeren zenbaketa absolutuak edo erlatiboak "
"(portzentaiak) erakutsi behar dituen konfigura dezakezula?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...KCachegrind-eko funtzio zerrenda guztien elementu kopuru\n"
"maximoa konfiguratu dezakezula? Elementu kopuruaren mugapena\n"
"erantzun azkarreko GUI bat lortzeko egin ohi da. Zerrendako azken \n"
"elementuak saltatutako funtzio kopuruz erakutsiko dizu, saltatutako \n"
"funtzioen kostu baldintza batekin betera.</p>\n"
"<p>Kostu txikiko funtzio bat aktibatzeio, bilatu eta hautatu ezazu\n"
"profil lauan. Kostu txikiko funtzio bat hautatzean, behin-behinekoz\n"
"profil lau zerrendara gehituko da.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...estaldura fitxak -Dei zerenda fitxak ez bezala- hautatutako funtzioa\n"
"deitzen duten (goiko partea) / hautatutako funtzioaren bidez deituak diren\n"
"(beheko partea) funtzio <em>guztiak</em> erakusten dituela, bitarteko\n"
"funtzioak kontuan eduki gabe?</p>\n"
"<p>Adibideak:</p>\n"
"<p>foo1() funtzioarentzat, goiko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n"
"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko\n"
"kostuaren % 50 foo1() funtziotik deitu denean gertatu dela esan nahi du.</"
"p>\n"
"<p>foo2() funtzioarentzat, beheko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n"
"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko\n"
"kostutik % 50-a bar()-ek foor2() deitzean gertatu dela esan nahi du.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...zuhaitz mapa baten barnean argibide baten zain gelditzen bazara,\n"
"saguak apuntatzen duen posizioan kabiatutako errektangeluen izenen zerrenda\n"
"bistaratzen dela?</p>\n"
"<p>Zerrenda honetako elementuak saguaren eskuineko botoia sakatuz hauta "
"daitezke.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...erakusten diren kostu zenbaketak muga ditzakezula\n"
"\"Aztarna hautapena\" atrakagarrian erakutsiko diren zatiak\n"
"hautatuz?</p>\n"
"<p>Cachegrind-ekin profil exekuzio batean zati anitz sortzeko,\n"
"erabili adibidez --cachedumps=xxx aukera xxx luzerako bloke\n"
"basikoa duten zatiak eskuratzeko (bloke basikoa zure programaren\n"
"kodeko adarrik gabeko mihiztadura sententzien exekuzioa da).</p>\n"
#~ msgid "Source Files"
#~ msgstr "Iturburu fitxategiak"
#~ msgid "C++ Classes"
#~ msgstr "C++ klaseak"
#~ msgid "Function (no Grouping)"
#~ msgstr "Funtzioa (taldekatzerik gabe)"
#~ msgid "KCachegrind Configuration"
#~ msgstr "KCachegrind-en konfigurazioa"