kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kio_man.po

165 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_man.po to 简体中文
# Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Li Zongliang <zongliang@li.com.cn>, 2001.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:34+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: kio_man.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
"file in the /etc directory."
msgstr ""
"未找到与 %1 匹配的手册页。<br /><br />请检查您是否输入错了您想要访问的页面名"
"称。<br />您还应该注意是否正确输入了字母的大小写。<br />如果所有内容都输入正"
"确了的话,那么您可能需要修正手册页的搜索路径,此时应查看一下环境变量 MANPATH "
"或 /etc 目录中的文件。"
#: kio_man.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "打开 %1 失败。"
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
msgid "Man output"
msgstr "Man 输出"
#: kio_man.cpp:624
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<h1>KDE 手册页查看器错误</h1>"
#: kio_man.cpp:642
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "有多个匹配的手册页。"
#: kio_man.cpp:653
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"请注意:如果您正在阅读非英语的手册页,那么该手册页很可能包含错误或已过时。如"
"果您怀有疑问的话,请以英文版本为准。"
#: kio_man.cpp:729
msgid "Header files"
msgstr "头文件"
#: kio_man.cpp:730
msgid "Header files (POSIX)"
msgstr "头文件 (POSIX)"
#: kio_man.cpp:731
msgid "User Commands"
msgstr "用户命令"
#: kio_man.cpp:732
msgid "User Commands (POSIX)"
msgstr "用户命令 (POSIX)"
#: kio_man.cpp:733
msgid "System Calls"
msgstr "系统调用"
#: kio_man.cpp:734
msgid "Subroutines"
msgstr "子例程"
#: kio_man.cpp:735
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl 模块"
#: kio_man.cpp:736
msgid "Network Functions"
msgstr "网络函数"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: kio_man.cpp:738
msgid "File Formats"
msgstr "文件格式"
#: kio_man.cpp:739
msgid "Games"
msgstr "游戏"
#: kio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "系统管理"
#: kio_man.cpp:742
msgid "Kernel"
msgstr "内核"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Local Documentation"
msgstr "本地文档"
#: kio_man.cpp:744
msgid "New"
msgstr "新增部分"
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "UNIX 手册索引"
#: kio_man.cpp:809
#, kde-format
msgid "Section %1"
msgstr "节 %1"
#: kio_man.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "章节索引 %1%2"
#: kio_man.cpp:1167
msgid "Generating Index"
msgstr "生成索引"
#: kio_man.cpp:1426
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"在您的系统中未找到 sgml2roff 程序。请安装它,并且必要的话在启动 KDE 前调整 "
"PATH 环境变量,扩展搜索路径。"
#: kmanpart.cpp:33
msgid "KMan"
msgstr "KMan"