mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
874 lines
19 KiB
Text
874 lines
19 KiB
Text
# translation of kimagemapeditor.po to Slovenian
|
|
# Translation of kimagemapeditor.po to Slovenian
|
|
# $Id: kimagemapeditor.po 1398072 2014-08-27 06:46:37Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 10:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Mernik"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrejm@ubuntu.si"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Območja"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "Izberite zemljevid in sliko za urejanje"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "Izberite sliko in/ali zemljevid, ki ga želite urediti"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "&Zemljevidi"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Predogled slike"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "Ni najdenih map"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Ni najdenih slik"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "Sl&ike"
|
|
|
|
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pot"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
|
#: kimeshell.cpp:180
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:61
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "Usemap"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Zemljevidi"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik zemljevidov slik v HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
|
"email>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Odpri datoteko</h3>Kliknite to, da <em>odprete</em> novo sliko ali "
|
|
"datoteko HTML."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "Odpri novo sliko ali datoteko HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Shrani datoteko</h3>Kliknite to, da <em>shranite</em> spremembe v "
|
|
"datoteko HTML."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "Shrani datoteko HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Zapri datoteko</h3>Kliknite to, da <em>zaprete</em> trenutno odprto "
|
|
"datoteko HTML."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "Zapri datoteko HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>Kopiraj</h3>Kliknite to, da <em>kopirate</em> izbrano območje."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>Izreži</h3>Kliknite to, da <em>izrežete</em> izbrano območje."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr "<h3>Prilepi</h3>Kliknite to, da <em>prilepite</em> kopirano območje."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Zbriši"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>Izbriši</h3>Kliknite to, da <em>izbrišete</em> izbrano območje."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "Lastn&osti"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Približanje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>Približanje</h3>Izperite želeno stopnjo približanja."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000 %"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "Poudari območja"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "Prikaži oznako Alt"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "&Ime zemljevida ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "No&v zemljevid ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "Ustvari nov zemljevid"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "Zbriši z&emljevid"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "Zbriše trenutno dejaven zemljevid"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "Ure&di privzeto območje ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "Uredi privzeto območje trenutno dejavnega zemljevida"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Predogled"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "Prikaži predogled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "Sl&ika"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "Dodaj sliko ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "Dodaj novo sliko"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Odstrani sliko"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "Odstrani trenutno vidno sliko"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "Uredi Usemap ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "Uredi oznako usemap trenutno vidne slike"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "Prikaži &HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Izbira"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3>Izbira</h3>Kliknite to, da izberete območja."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Krog"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3>Krog</h3>Kliknite to, da začnete risati krog."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "P&ravokotnik"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr "<h3>Pravokotnik</h3>Kliknite to, da začnete risati pravokotnik."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "Mn&ogokotnik"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Mnogokotnik</h3>Kliknite to, da začnete risati mnogokotnik."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "Prostoročni m&nogokotnik"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Prostoročni mnogokotnik</h3>Kliknite to, da začnete risati prostoročni "
|
|
"mnogokotnik."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "Dod&aj točko"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Dodaj točko</h3>Kliknite to, da dodate točko mnogokotniku."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "Odst&rani točko"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Odstrani točko</h3>Kliknite to, da odstranite točko s mnogokotnika."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "Prekliči risanje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Premakni levo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Premakni desno"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Premakni gor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Premakni dol"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "Povečaj širino"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "Zmanjšaj širino"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "Povečaj višino"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "Zmanjšaj višino"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Prinesi v ospredje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Pošlji v ozadje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "Prinesi enega v ospredje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "Pošlji enega v ozadje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "Nastavi KImageMapEditor ..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "Prikaži seznam območij"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "Prikaži seznam zemljevidov"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "Prikaži seznam slik"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr " Izbira: - Kazalka: x: 0, y: 0"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr " Kazalka: x: %1, y: %2"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr " Izbira: x: %1, y: %2, š: %3, v: %4"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr " Izbira: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "Spustite sliko ali datoteko HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "Vnesite ime zemljevida"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "Vnesite ime zemljevida:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "Ime <em>%1</em> že obstaja."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr "Koda HTML zemljevida"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Spletne datoteke\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n"
|
|
"*.htm *.html|Datoteke HTML\n"
|
|
"*.png|Slike PNG\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|Slike JPEG\n"
|
|
"*.gif|Slike GIF\n"
|
|
"*|Vse datoteke"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "Izberite datoteko za odprtje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "Datoteka HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Besedilna datoteka"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Datoteka <em>%1</em> že obstaja.<br />Ali jo želite prepisati?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Prepišem datoteko?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nimate dovoljenja za pisanje v datoteko <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Datoteka <b>%1</b> ne obstaja.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "Datoteka ne obstaja"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Datoteka <i>%1</i> ni bila shranjena, ker nimate potrebnih dovoljenj za "
|
|
"pisanje.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ali resnično želite zbrisati ta zemljevid <i>%1</i>? <br /><b>Tega ne "
|
|
"boste mogli razveljaviti.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "Zbrišem zemljevid?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Datoteka <i>%1</i> je bila spremenjena.<br />Ali jo želite shraniti?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "Vnesite Usemap"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "Vnesite vrednost za usemap:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Pogled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "O&rodja"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "Ze&mljevid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Nastavitve"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna orodna vrstica za KImageMapEditor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrstica risanja za KImageMapEditor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:146
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1405
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "Število območij"
|
|
|
|
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokotnik"
|
|
|
|
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krog"
|
|
|
|
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnogokotnik"
|
|
|
|
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "Izreži %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "Zbriši %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Prilepi %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Premakni %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Spremeni velikost %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "Dodaj točko k %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "Odstrani točko iz %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Ustvari %1"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:83
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "Gornji &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:94
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "Gornji &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:105
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Širina:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:116
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "&Višina:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:144
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "Srednji &X:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:156
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "Srednji &Y:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:168
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "&Polmer:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:204
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:206
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:281
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "Gornji &X"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:292
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "Gornji &Y"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:328
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:334
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "Nadomes&tno besedilo:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:337
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "&Cilj:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "Nas&lov:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:344
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "Omogoči privzeti zemljevid"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:374
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "Ob kliku (OnClick):"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:375
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "Ob dvojnem kliku (OnDblClick):"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "Ob miški dol (OnMouseDown):"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "Ob miški gor (OnMouseUp):"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "Ob miški preko (OnMouseOver):"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "Ob premiku miške (OnMouseMove):"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "Ob odhodu miške (OnMouseOut):"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:393
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik oznake območja"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:418
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:444
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Splošno"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:451
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "Koor&dinate"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:453
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:492
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:561
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:572
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "&Največja višina slike za predogled:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "Omejitev ra&zveljavitev:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:595
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "Omejitev u&veljavitve:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:604
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "&Začni z zadnjim uporabljenim dokumentom"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:179
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "Spletne datoteke"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:181
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "Datoteke HTML"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "Slike PNG"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "Slike JPEG"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:182
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "Slike GIF"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:183
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "Izberite sliko za odprtje"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Jan Schaefer"
|
|
msgstr "Jan Schaefer"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Joerg Jaspert"
|
|
msgstr "Joerg Jaspert"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za pomoč pri ustvarjanju datotek Makefile in ustvarjanju paketov Debian"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
|
msgstr "Aaron Seigo in Michael"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr "Za pomoč pri popravljanju načina --enable-final"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Antonio Crevillen"
|
|
msgstr "Antonio Crevillen"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "Za španski prevod"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Fabrice Mous"
|
|
msgstr "Fabrice Mous"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "Za nizozemski prevod"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Germain Chazot"
|
|
msgstr "Germain Chazot"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "Za francoski prevod"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "Zapiši kodo HTML v stdout ob izhodu"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Datoteka za odprtje"
|