mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
7011 lines
226 KiB
Text
7011 lines
226 KiB
Text
# KDE3 - kdesdk/umbrello.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2004, KDE Russian translation team.
|
||
#
|
||
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 2010.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: umbrello\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 15:21+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Николай Шафоростов,Александр Вольф,Инга Баринова"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "shafff@ukr.net,alex.v.wolf@gmail.com,ingabarinova83@gmail.com"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:195
|
||
msgid "Class Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма класса"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:197
|
||
msgid "Use Case Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма прецедентов"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:199
|
||
msgid "Sequence Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма последовательностей"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:201
|
||
msgid "Collaboration Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма кооперации"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:203
|
||
msgid "State Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма состояний"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:205
|
||
msgid "Activity Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма деятельности"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:207
|
||
msgid "Component Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма компонентов"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:209
|
||
msgid "Deployment Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма развёртки"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:211
|
||
msgid "Entity Relationship Diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:213
|
||
msgid "No Diagram"
|
||
msgstr "Пустой"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:329
|
||
msgid "Generalization"
|
||
msgstr "Обобщение"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
|
||
msgid "Aggregation"
|
||
msgstr "Агрегирование"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
|
||
msgid "Dependency"
|
||
msgstr "Зависимость"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Связь"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:337
|
||
msgid "Self Association"
|
||
msgstr "Самоассоциация"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Collaboration Message"
|
||
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
|
||
msgstr "Сообщение кооперации"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:341
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Collaboration Self Message"
|
||
msgid "Collaboration Synchronous Message"
|
||
msgstr "Самосообщение кооперации"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:343
|
||
msgid "Sequence Message"
|
||
msgstr "Синхронное сообщение"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:345
|
||
msgid "Collaboration Self Message"
|
||
msgstr "Самосообщение кооперации"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:347
|
||
msgid "Sequence Self Message"
|
||
msgstr "Синхронное самосообщение"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
|
||
msgid "Containment"
|
||
msgstr "Вместимость"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
|
||
msgid "Composition"
|
||
msgstr "Композиция"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:353
|
||
msgid "Realization"
|
||
msgstr "Реализация"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:355
|
||
msgid "Uni Association"
|
||
msgstr "Уни-ассоциация"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
|
||
msgid "State Transition"
|
||
msgstr "Переход состояния"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Виды деятельности"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
|
||
msgid "Category to Parent"
|
||
msgstr "Категория родителя"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
|
||
msgid "Child to Category"
|
||
msgstr "Категория потомка"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Отношение"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:371
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: basictypes.cpp:373
|
||
msgid "? AssociationType ?"
|
||
msgstr "? ТипАссоциации ?"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операция с таким же именем и сигнатурой уже существует. Добавить её ещё раз "
|
||
"нельзя."
|
||
|
||
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
||
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
|
||
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
|
||
msgid "That is an invalid name."
|
||
msgstr "Неверное имя."
|
||
|
||
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
|
||
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
|
||
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
|
||
#: umldoc.cpp:1424
|
||
msgid "Invalid Name"
|
||
msgstr "Неверное имя"
|
||
|
||
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
||
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
|
||
#: umldoc.cpp:1435
|
||
msgid "That name is already being used."
|
||
msgstr "Имя уже используется."
|
||
|
||
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
|
||
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
|
||
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
|
||
msgid "Not a Unique Name"
|
||
msgstr "Имя уже используется"
|
||
|
||
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
|
||
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
|
||
msgstr ""
|
||
"К минимум один из элементов, содержащихся в буфере обмена, не может быть "
|
||
"вставлен из-за конфликта имён. Остальные элементы вставлены."
|
||
|
||
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
|
||
msgid "Paste Error"
|
||
msgstr "Ошибка вставки"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create diagram %1: %2"
|
||
msgstr "Создать диаграмму %1: %2"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change text : %1 to %2"
|
||
msgstr "Изменить текст : с %1 до %2"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove diagram %1"
|
||
msgstr "Удалить диаграмму %1"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
|
||
msgstr "Установить стереотип : с %1 до %2"
|
||
|
||
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change visibility : %1"
|
||
msgstr "Изменить видимость : %1"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create UML object : %1"
|
||
msgstr "Создать UML-объект : %1"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove UML object : %1"
|
||
msgstr "Удалить UML-объект : %1"
|
||
|
||
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename object : %1 to %2"
|
||
msgstr "Переименовать объект : с %1 до %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change fill color : %1"
|
||
msgstr "Изменить цвет заливки : %1"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change font : %1"
|
||
msgstr "Изменить шрифт : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change line color : %1"
|
||
msgstr "Изменить цвет линии : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change line width : %1"
|
||
msgstr "Изменить ширину линии : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
|
||
msgstr "Изменить множественность : с %1 до %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change text color : %1"
|
||
msgstr "Изменить цвет текста : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use fill color : %1"
|
||
msgstr "Применить цвет заливки : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No fill color : %1"
|
||
msgstr "Без заливки : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change visual property : %1"
|
||
msgstr "Изменить визуальное свойство : %1"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create widget : %1"
|
||
msgstr "Создать виджет : %1"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move widget : %1"
|
||
msgstr "Переместить виджет : %1"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove widget : %1"
|
||
msgstr "Удалить виджет : %1"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize widget : %1"
|
||
msgstr "Изменить размер виджета : %1"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set name : %1 to %2"
|
||
msgstr "Установить имя : с %1 до %2"
|
||
|
||
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set text : %1 to %2"
|
||
msgstr "Установить текст : с %1 до %2"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
|
||
"have permissions to write to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть файл %1 для записи. Убедитесь, что папка существует и у "
|
||
"вас есть права записи в неё."
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
|
||
msgid "Cannot Open File"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
|
||
msgid "Cannot create the folder:\n"
|
||
msgstr "Невозможно создать папку:\n"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please check the access rights"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Проверьте ваши права доступа"
|
||
|
||
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
|
||
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
|
||
msgid "Cannot Create Folder"
|
||
msgstr "Невозможно создать папку"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
|
||
msgid "Package is a namespace"
|
||
msgstr "Пакет является пространством имён"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
|
||
msgid "Virtual destructors"
|
||
msgstr "Виртуальные деструкторы"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
|
||
msgid "Generate empty constructors"
|
||
msgstr "Генерировать пустые конструкторы"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
|
||
msgid "Generate accessor methods"
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
|
||
msgid "Operations are inline"
|
||
msgstr "Встраиваемые операции"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
|
||
msgid "Accessors are inline"
|
||
msgstr "Встраиваемые методы доступа к атрибутам"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
|
||
msgid "Accessors are public"
|
||
msgstr "Открытые методы доступа к атрибутам"
|
||
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
|
||
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
|
||
msgstr "Для документирования используйте метку «\\», а не «@»"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
|
||
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода C++</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
|
||
msgid "Method Body Generation"
|
||
msgstr "Генерация тела метода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
|
||
msgid "QPtrList"
|
||
msgstr "QPtrList"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
|
||
msgid "vector"
|
||
msgstr "vector"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
|
||
msgid "<b>Variable</b>"
|
||
msgstr "<b>Переменная</b>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
|
||
msgid "QString"
|
||
msgstr "QString"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "string"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
|
||
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">List</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
|
||
msgid "qptrlist.h"
|
||
msgstr "qptrlist.h"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
|
||
msgid "<i>global?</i>"
|
||
msgstr "<i>global?</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
|
||
msgid "qstring.h"
|
||
msgstr "qstring.h"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
|
||
msgid "Class name"
|
||
msgstr "Имя класса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
|
||
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
|
||
msgstr "<i><p align=\"center\">Включить файл</p></i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
|
||
msgid "Use following for classes in generated code:"
|
||
msgstr "Использовать следующие классы при генерации кода:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
|
||
msgid "Slash-Slash (//)"
|
||
msgstr "Слеш-Слеш (//)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
|
||
msgid "Slash-Star (/** */)"
|
||
msgstr "Слеш-Звёздочка (/** */)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
|
||
msgid "Project Generation"
|
||
msgstr "Генерация проекта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
|
||
msgid "Create ANT build document"
|
||
msgstr "Создать сборочный файл ANT"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
|
||
msgid "Auto-Generate Methods"
|
||
msgstr "Генерировать методы автоматически"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
|
||
msgid "Empty constructor methods"
|
||
msgstr "Пустые конструкторы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
|
||
msgid "Association accessor methods"
|
||
msgstr "Методы доступа связей"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
|
||
msgid "Attribute accessor methods"
|
||
msgstr "Методы доступа к атрибутам"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
|
||
msgid "Default attribute accessor scope:"
|
||
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватный"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Защищённый"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
|
||
msgid "From Parent Object"
|
||
msgstr "От родительского объекта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
|
||
msgid "Default association field scope:"
|
||
msgstr "Область видимости полей связей по умолчанию:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
|
||
msgid "From Parent Role"
|
||
msgstr "От родительской роли"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода на D</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
|
||
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Генерирование кода на Java</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
|
||
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Генерация кода Ruby</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
|
||
msgid "Hash (#)"
|
||
msgstr "Диез (#)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
|
||
msgid "Begin-End (=begin =end)"
|
||
msgstr "Начало-конец (=begin =end)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
|
||
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
|
||
msgid "Auto-Generated Methods"
|
||
msgstr "Генерировать методы автоматически"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
|
||
msgid "Code Generation Wizard"
|
||
msgstr "Мастер генерации кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
|
||
msgid "Code Generation Options"
|
||
msgstr "Параметры генерации кода"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
|
||
msgid "Adjust code generation options."
|
||
msgstr "Коррекция параметров генерации кода"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
|
||
msgid "Language Options"
|
||
msgstr "Языки программирования"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
|
||
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конечная папка существует, но у вас отсутствуют права на запись в неё.\n"
|
||
"Измените права или папку."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
|
||
msgid "Error Writing to Output Folder"
|
||
msgstr "Ошибка записи в папку вывода"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
|
||
msgstr "%1 не является папкой. Выберите другую папку."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
|
||
msgid "Please Choose Valid Folder"
|
||
msgstr "Выберите допустимую папку"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
|
||
msgstr "Папка %1 не существует. Создать её?"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
|
||
msgid "Output Folder Does Not Exist"
|
||
msgstr "Папка вывода не существует"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Создать папку"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Не создавать"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"The folder could not be created.\n"
|
||
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
|
||
"another, valid, folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать папку.\n"
|
||
"Убедитесь, что у вас есть права на запись на родительской папке или выберите "
|
||
"другую папку."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
|
||
msgid "Error Creating Folder"
|
||
msgstr "Ошибка создания папки"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
|
||
msgid "Please select a valid folder."
|
||
msgstr "Выберите допустимую папку."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Папки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
|
||
msgid "Write all generated files to folder:"
|
||
msgstr "Сохранять сгенерированные файлы в папку:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
|
||
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
|
||
msgstr "Сгенерированные файлы будут сохранены в этой папке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "&Обзор..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
|
||
msgid "&Include heading files from folder:"
|
||
msgstr "&Подключать заголовочные файлы из папки:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
|
||
msgid ""
|
||
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы из этой папки будут использоваться как заголовочные при генерации кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "О&бзор..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
|
||
msgid "Overwrite Policy"
|
||
msgstr "Политика замены"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
|
||
msgid ""
|
||
"If a file with the same name as the name code \n"
|
||
"generator wants to use as output file already exists:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если файл с именем, которое будет использовано\n"
|
||
"генератором кода, уже существует:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
|
||
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
|
||
msgstr "Заменять существующие файлы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
|
||
msgid "O&verwrite"
|
||
msgstr "&Заменять"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
|
||
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если файл с таким именем уже существует, спросить о дальнейших действиях"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
|
||
msgid "As&k"
|
||
msgstr "&Спросить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
|
||
msgid ""
|
||
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
|
||
"to use by adding a suffix to the file name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если файл уже существует в конечной папке, выберите суффикс для изменения "
|
||
"имени"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
|
||
msgid "&Use a different name"
|
||
msgstr "&Выбрать другое имя"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Оформление"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
|
||
msgid "Comment Verbosity"
|
||
msgstr "Подробность комментариев"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
|
||
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
|
||
msgstr "Вставлять комментарии для &классов и методов даже если они пустые"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
|
||
msgid "&Write documentation comments even if empty"
|
||
msgstr "&Вставлять комментарии в документацию даже если они пустые"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
|
||
msgid ""
|
||
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
|
||
"a class, even if the sections are empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставлять комментарии с названиями секций (открытые, приватные...) в "
|
||
"определении класса даже если нет элементов в этих секциях"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
|
||
msgid ""
|
||
"Write comments &for sections even if section \n"
|
||
"is empty"
|
||
msgstr "Вставлять комментарии &для секций даже если они пусты"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Строки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
|
||
msgid "Indentation type:"
|
||
msgstr "Тип отступов:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
|
||
msgid "No Indentation"
|
||
msgstr "Без отступов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Табуляция"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
|
||
msgid "Indentation amount:"
|
||
msgstr "Количество символов:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
|
||
msgid "Line ending style:"
|
||
msgstr "Конец строки:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
|
||
msgid "*NIX (\"\\n\")"
|
||
msgstr "Unix («\\n»)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
|
||
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
|
||
msgstr "Windows («\\r\\n»)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
|
||
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
|
||
msgid "Mac (\"\\r\")"
|
||
msgstr "Mac («\\r»)"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
|
||
msgid "Select Classes"
|
||
msgstr "Выберите классы"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Place all the classes you want to generate code\n"
|
||
"for in the right hand side list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поместите классы, для которых вы хотите сгенерировать код,\n"
|
||
"в список справа."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
|
||
msgid "Code Generation Selection"
|
||
msgstr "Генерация кода выделения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
|
||
msgid "Classes Available"
|
||
msgstr "Доступные классы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
|
||
msgid "Add class for code generation"
|
||
msgstr "Добавить класс для генерации кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
|
||
msgid "Add >>"
|
||
msgstr "Добавить >>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
|
||
msgid "Remove class from Code Generation"
|
||
msgstr "Удалить класс из генерирования кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
|
||
msgid "<< Remove"
|
||
msgstr "<< Удалить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
|
||
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
|
||
msgid "Classes Selected"
|
||
msgstr "Выбранные классы"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
|
||
msgid "Status of Code Generation Progress"
|
||
msgstr "Статус генерации кода"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
|
||
"Check the success state for every class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку для запуска генерирования кода.\n"
|
||
"Проверить успешность генерации для каждого класса."
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
|
||
msgid "Not Yet Generated"
|
||
msgstr "Ещё не сгенерирован"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
|
||
msgid "Code Generated"
|
||
msgstr "Код сгенерирован"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
|
||
msgid "Not Generated"
|
||
msgstr "Не сгенерирован"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
|
||
msgid "Cannot open file!"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл!"
|
||
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
|
||
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
|
||
msgstr "Генерация кода Umbrello -- экспорт журнала"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
|
||
msgid "Logger"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
|
||
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Генерировать"
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
|
||
msgstr "Импорт файла: %1 Выполнено: %2/%3"
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
||
msgctxt "ready to status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: codeimport/classimport.cpp:86
|
||
msgctxt "failed to status bar"
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Сбой "
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
|
||
msgid "Code Importing Wizard"
|
||
msgstr "Мастер импорта кода"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
|
||
msgid "Code Importing Path"
|
||
msgstr "Путь импорта кода"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
|
||
msgid "Select the code importing path."
|
||
msgstr "Выберите путь для импорта кода."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
|
||
msgid "File System Model"
|
||
msgstr "Модель файловой системы"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
|
||
msgid "Select the desired language to filter files."
|
||
msgstr "Выберите нужный язык для фильтрации файлов."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
|
||
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
|
||
msgstr "Выберите также все файлы в подкаталогах."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
|
||
msgid "Select all the files below the current directory."
|
||
msgstr "Выберите все файлы в подкаталоге."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
|
||
msgid "Clear all selections."
|
||
msgstr "Очистить все выбранное."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
|
||
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
|
||
msgstr "Добавить расширения файла, например '*.h *.hpp'."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
|
||
msgid "The language of the project."
|
||
msgstr "Язык проекта."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
|
||
msgid "Programming Language:"
|
||
msgstr "Язык программирования:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
|
||
msgid "Include Subdirectories."
|
||
msgstr "Включить подкаталоги."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
|
||
msgid "List of file extensions:"
|
||
msgstr "Список расширений файлов:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
|
||
msgid "Number of files:"
|
||
msgstr "Число файлов:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
|
||
msgid "Status of Code Importing Progress"
|
||
msgstr "Состояние импорта кода"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
|
||
"Check the success state for every class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите кнопку 'Начать импорт' для начала импорта кода.\n"
|
||
"Проверить успешность состояния для каждого класса"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
|
||
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
|
||
msgstr[0] "<b>Импорт кода %1 файла:</b><br>"
|
||
msgstr[1] "<b>Импорт кода %1 файлов:</b><br>"
|
||
msgstr[2] "<b>Импорт кода %1 файлов:</b><br>"
|
||
msgstr[3] "<b>Импорт кода %1 файла:</b><br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
|
||
msgid "importing file ... DONE<br>"
|
||
msgstr "импорт файла ... ВЫПОЛНЕНО<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
|
||
msgid "Import Done"
|
||
msgstr "Импорт выполнен"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
|
||
msgid "importing file ... FAILED<br>"
|
||
msgstr "импорт файла ... ОШИБКА<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
|
||
msgid "Import Failed"
|
||
msgstr "Ошибка импорта"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
|
||
msgid "importing file ..."
|
||
msgstr "импорт файла ..."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
|
||
msgid "importing file ... stopped<br>"
|
||
msgstr "Экспорт файла ... остановлен<br>"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
|
||
msgid "Import stopped"
|
||
msgstr "Импорт остановлен"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
|
||
msgid "Not Imported"
|
||
msgstr "Не импортировано"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
|
||
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
|
||
msgstr "Umbrello Code Import - Logger Export"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
|
||
msgid "Import Status"
|
||
msgstr "Состояние импорта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
|
||
msgid "Start import"
|
||
msgstr "Начать импорт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
|
||
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Importing file: %1"
|
||
msgstr "Импорт файла: %1"
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
|
||
msgctxt "show failed on status bar"
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Ошибка."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
|
||
msgctxt "show Ready on status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No code importer for file: %1"
|
||
msgstr "Отсутствует импорт кода для файла: %1"
|
||
|
||
#: debug/debug_utils.cpp:52
|
||
msgid "Class Name"
|
||
msgstr "Имя класса"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
|
||
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Initial activity"
|
||
msgstr "Начальная деятельность"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "End activity"
|
||
msgstr "Конец деятельности"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Final activity"
|
||
msgstr "Конечная деятельность"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
|
||
msgid "Branch/Merge"
|
||
msgstr "Разделить или объединить"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Invoke action"
|
||
msgstr "Сослаться на действие"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
|
||
msgid "Parameter activity"
|
||
msgstr "Параметр деятельности"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
|
||
msgctxt "general properties page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
|
||
msgid "General Properties"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
|
||
msgid "Activity type:"
|
||
msgstr "Тип деятельности:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
|
||
msgid "Activity name:"
|
||
msgstr "Имя деятельности:"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
|
||
msgid "Precondition :"
|
||
msgstr "Предусловие :"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
|
||
msgid "Postcondition :"
|
||
msgstr "Постусловие :"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
|
||
msgid "&Normal activity"
|
||
msgstr "&Нормальная деятельность"
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
|
||
msgid "&Invoke action "
|
||
msgstr "&Ссылка на действие "
|
||
|
||
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
|
||
msgid "&Parameter activity node"
|
||
msgstr "&Параметр узла деятельности"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
|
||
msgid "Association Properties"
|
||
msgstr "Свойства связи"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Основные параметры"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "general settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgctxt "role page name"
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Роли"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgid "Role Settings"
|
||
msgstr "Конфигурация ролей"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgctxt "style page name"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgid "Role Style"
|
||
msgstr "Стиль ролей"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
|
||
msgid "Font Settings"
|
||
msgstr "Настройка шрифтов"
|
||
|
||
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
|
||
msgctxt "font page name"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
|
||
msgctxt "general settings page name"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
|
||
msgid "Widget Style"
|
||
msgstr "Стиль виджета"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
|
||
msgctxt "widget style page name"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
||
msgctxt "display option page name"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
|
||
msgid "Attribute Settings"
|
||
msgstr "Настройка атрибута"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
|
||
msgid "Templates Settings"
|
||
msgstr "Настройка шаблонов"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
|
||
msgid "Enum Literals"
|
||
msgstr "Перечисляемые константы"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
|
||
msgid "Enum Literals Settings"
|
||
msgstr "Конфигурация перечисляемых констант"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
|
||
msgid "Entity Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты сущности"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
|
||
msgid "Entity Attributes Settings"
|
||
msgstr "Атрибуты сущности"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
||
msgid "Entity Constraints"
|
||
msgstr "Сущность ограничения"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
|
||
msgid "Entity Constraints Settings"
|
||
msgstr "Настройка сущности ограничения"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
||
msgctxt "contents settings page name"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
|
||
msgid "Contents Settings"
|
||
msgstr "Настройка содержания"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
||
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
|
||
msgid "Class Associations"
|
||
msgstr "Связи класса"
|
||
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
|
||
msgctxt "instance general settings page name"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
||
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
|
||
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
|
||
msgid "new_class"
|
||
msgstr "new_class"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:59
|
||
msgid "Class Wizard"
|
||
msgstr "Мастер классов"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:82
|
||
msgid "New Class"
|
||
msgstr "Новый класс"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:83
|
||
msgid "Add general info about the new class."
|
||
msgstr "Добавить общую информацию о новом классе."
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:100
|
||
msgid "Class Attributes"
|
||
msgstr "Классовые атрибуты"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:101
|
||
msgid "Add attributes to the new class."
|
||
msgstr "Добавить атрибут новому классу."
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:118
|
||
msgid "Class Operations"
|
||
msgstr "Операции класса"
|
||
|
||
#: dialogs/classwizard.cpp:119
|
||
msgid "Add operations to the new class."
|
||
msgstr "Добавить операцию новому классу."
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1185
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
|
||
msgid "Hide Comment"
|
||
msgstr "Скрыть комментарий"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
|
||
msgid "Show Comment"
|
||
msgstr "Показать комментарий"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
|
||
msgid "Insert Code Block Before"
|
||
msgstr "Вставить блок кода перед"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
|
||
msgid "Insert Code Block After"
|
||
msgstr "Вставить блок кода после"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code Viewer - %1"
|
||
msgstr "Просмотр кода — %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
|
||
msgid "Show hidden blocks"
|
||
msgstr "Отображать скрытые блоки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
|
||
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">здесь имя компонента</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
|
||
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
|
||
msgid "Show block type"
|
||
msgstr "Отображать тип блока"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
|
||
msgid "Paper:"
|
||
msgstr "Бумага:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Выделение:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
|
||
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">Блок объекта UML:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
|
||
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">Скрытый блок:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
|
||
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">Неизменяемый текст:</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
|
||
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"right\">Изменяемый текст:</p>"
|
||
|
||
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
|
||
msgctxt "widget style page"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
|
||
msgid "The format that the images will be exported to"
|
||
msgstr "Формат, в котором изображения были экспортированы в"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
|
||
msgid "Export All Views"
|
||
msgstr "Экспортировать все представления"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
|
||
msgid "The base directory used to save the images"
|
||
msgstr "Каталог для изображений"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
|
||
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
|
||
msgstr "&Каталог для сохранения диаграмм:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
|
||
msgid "&Image type:"
|
||
msgstr "&Тип изображения:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
|
||
msgid ""
|
||
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
|
||
"in the document to store the views"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать такую же иерархию каталогов на диске, что и иерархия папок в "
|
||
"документе"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
|
||
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
|
||
"directory with this option.\n"
|
||
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
|
||
"view, use case view and so on are not created)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Представления хранятся в «папках» документа. Аналогичное дерево каталогов "
|
||
"можно создать и на диске в выбранном базовом каталоге.\n"
|
||
"В него будут помещены только папки, созданные пользователем (т.е. без "
|
||
"логического представления, представления прецедентов и т.д.)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
|
||
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
|
||
msgid "Use &folders"
|
||
msgstr "Использовать &папки"
|
||
|
||
#: dialogs/finddialog.cpp:18
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/finddialog.cpp:21
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Tree View"
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "&Иерархия"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
|
||
msgid "&Current diagram"
|
||
msgstr "&Текущая диаграмма"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
|
||
msgid "&All diagrams"
|
||
msgstr "&Все диаграммы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: dialogs/finddialog.ui:69
|
||
msgid "Search Term:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "Central Buffer"
|
||
msgstr "Центральный буфер"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "Data Store"
|
||
msgstr "Хранилище данных"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
|
||
msgid "ObjectFlow"
|
||
msgstr "Объект потока"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
|
||
msgctxt "properties group title"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
|
||
msgid "Object Node type:"
|
||
msgstr "Тип узлового объекта:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
|
||
msgid "Object Node name:"
|
||
msgstr "Имя узлового объекта:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
|
||
msgctxt "enter state label"
|
||
msgid "State :"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
|
||
msgid "&Central Buffer"
|
||
msgstr "&Центральный буфер"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
|
||
msgid "&Data Store "
|
||
msgstr "&Хранилище данных"
|
||
|
||
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
|
||
msgid "&Object Flow"
|
||
msgstr "&Объект потока"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
|
||
msgid "Destination File Already Exists"
|
||
msgstr "Конечный файл уже существует"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists in %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
|
||
"file name or not generate this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1 уже существует в %2.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете заменить его, сохранить файл под другим именем, или не "
|
||
"генерировать его вообще."
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
|
||
msgid "&Apply to all remaining files"
|
||
msgstr "&Применить к остальным файлам"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
|
||
msgid "&Generate Similar File Name"
|
||
msgstr "&Предложить похожее имя"
|
||
|
||
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
|
||
msgid "&Do Not Generate File"
|
||
msgstr "&Не генерировать файл"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:191
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Деятельности"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
|
||
msgid "Move selected item to the top"
|
||
msgstr "Переместить выделенный элемент наверх"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
|
||
msgid "Move selected item up"
|
||
msgstr "Переместить выделенный элемент выше"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
|
||
msgid "Move selected item down"
|
||
msgstr "Переместить выделенный элемент ниже"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
|
||
msgid "Move selected item to the bottom"
|
||
msgstr "Переместить выделенный элемент вниз"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
|
||
msgid "New Activity..."
|
||
msgstr "Новая деятельность..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
|
||
msgid "New Activity"
|
||
msgstr "Новая деятельность"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
||
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
|
||
#: widgets/statewidget.cpp:497
|
||
msgid "Enter the name of the new activity:"
|
||
msgstr "Введите имя новой деятельности:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
|
||
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
|
||
msgid "new activity"
|
||
msgstr "новая деятельность"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
||
msgid "Rename Activity"
|
||
msgstr "Переименовать деятельность"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
|
||
msgid "Enter the new name of the activity:"
|
||
msgstr "Введите новое имя деятельности:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
|
||
msgctxt "name of association widget"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
|
||
#: stereotype.cpp:112
|
||
msgid "Stereotype"
|
||
msgstr "Стереотип"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
|
||
msgid "Role A Properties"
|
||
msgstr "Свойства роли A"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
|
||
msgid "Role B Properties"
|
||
msgstr "Свойства роли B"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
|
||
msgid "Role A Visibility"
|
||
msgstr "Видимость роли A"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
|
||
msgid "Role B Visibility"
|
||
msgstr "Видимость роли B"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
|
||
msgid "Role A Changeability"
|
||
msgstr "Возможность изменения роли A"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
|
||
msgid "Role B Changeability"
|
||
msgstr "Возможность изменения роли B"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
|
||
msgid "Rolename:"
|
||
msgstr "Имя роли:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
|
||
msgid "Multiplicity:"
|
||
msgstr "Множественность:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
|
||
msgctxt "scope for A is public"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
|
||
msgctxt "scope for A is private"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватный"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
|
||
msgctxt "scope for A is protected"
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Защищённый"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
|
||
msgctxt "scope for A is implementation"
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Реализация"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
|
||
msgctxt "changeability for A is changeable"
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "Изменяемо"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
|
||
msgctxt "changeability for A is frozen"
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Блокировано"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
|
||
msgctxt "changeability for A is add only"
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "Только добавление"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
|
||
msgctxt "scope for B is public"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
|
||
msgctxt "scope for B is private"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Приватный"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
|
||
msgctxt "scope for B is protected"
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Защищённый"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
|
||
msgctxt "scope for B is implementation"
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Реализация"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
|
||
msgctxt "changeability for B is changeable"
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "Изменяемо"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
|
||
msgctxt "changeability for B is frozen"
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Блокировано"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
|
||
msgctxt "changeability for B is add only"
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "Только добавление"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
|
||
msgid "Layout Generator"
|
||
msgstr "Генератор шаблона"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
|
||
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
|
||
"manager.</p>\n"
|
||
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
|
||
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
|
||
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Функция автошаблона зависит от генераторов шаблонов из пакета GraphViz, "
|
||
"который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello.</p>\n"
|
||
"<p>Umbrello может автоматически определять расположение этих генераторов "
|
||
"шаблонов. В случаях, когда требуемый пакет не установлен или несовместим, вы "
|
||
"можете указать другой путь установки.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
|
||
msgid "Auto detect layout generator"
|
||
msgstr "Автоопределение генераторов шаблонов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
|
||
msgid "Generator executable path:"
|
||
msgstr "Расположение генераторов:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
|
||
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
|
||
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Экспорт файла dot выполняется с помощью шаблона экспорта.</p><p>Если эта "
|
||
"опция отмечена, шаблон экспорта добавляется в список доступных шаблонов "
|
||
"диаграмм и позволяет быстро просмотреть экспорт dot.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
|
||
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
|
||
msgid "Show export layout in diagram context menu"
|
||
msgstr "Показывать шаблон экспорта в контекстном меню диаграммы"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
|
||
msgid "Class &name:"
|
||
msgstr "&Имя класса:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
|
||
msgid "Actor &name:"
|
||
msgstr "&Имя действующего лица:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
|
||
msgid "Package &name:"
|
||
msgstr "&Имя пакета:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
|
||
msgid "Use case &name:"
|
||
msgstr "&Имя прецедента:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
|
||
msgid "Interface &name:"
|
||
msgstr "&Имя интерфейса:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "&Имя компонента:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Actor &name:"
|
||
msgid "Port &name:"
|
||
msgstr "&Имя действующего лица:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
|
||
msgid "Node &name:"
|
||
msgstr "&Имя узла:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
|
||
msgid "Artifact &name:"
|
||
msgstr "&Имя артефакта:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
|
||
msgid "Enum &name:"
|
||
msgstr "&Имя перечисляемого типа:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
|
||
msgid "Datatype &name:"
|
||
msgstr "&Название типа данных:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
|
||
msgid "Entity &name:"
|
||
msgstr "Имя су&щности:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
|
||
msgid "&Stereotype name:"
|
||
msgstr "Имя &стереотипа:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "column header referenced"
|
||
#| msgid "Referenced"
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Ссылается"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
|
||
msgid "Package path:"
|
||
msgstr "Путь пакета:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
|
||
msgid "A&bstract class"
|
||
msgstr "&Абстрактный класс"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
|
||
msgid "A&bstract use case"
|
||
msgstr "&Абстрактный прецедент"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
|
||
msgctxt "component is executable"
|
||
msgid "&Executable"
|
||
msgstr "&Командный файл"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
|
||
msgid "Draw As"
|
||
msgstr "Показывать как"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
|
||
msgctxt "draw as default"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "&Библиотека"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Таблица"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1171
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
|
||
msgctxt "public visibility"
|
||
msgid "P&ublic"
|
||
msgstr "&Публичный"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
|
||
msgctxt "private visibility"
|
||
msgid "P&rivate"
|
||
msgstr "&Приватный"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
|
||
msgctxt "protected visibility"
|
||
msgid "Pro&tected"
|
||
msgstr "&Защищён"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
|
||
msgid "Imple&mentation"
|
||
msgstr "&Реализация"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
|
||
msgid "Class name:"
|
||
msgstr "Имя класса:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
|
||
msgid "Instance name:"
|
||
msgstr "Имя экземпляра:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
|
||
msgid "Draw as actor"
|
||
msgstr "Рисовать как действующее лицо"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
|
||
msgid "Multiple instance"
|
||
msgstr "Несколько экземпляров"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
|
||
msgid "Show destruction"
|
||
msgstr "Показать деструкцию"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
|
||
msgid "Component name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
|
||
msgid "Node name:"
|
||
msgstr "Имя узла:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
|
||
msgid "Stereotype name:"
|
||
msgstr "Имя стереотипа:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"The name you have chosen\n"
|
||
"is already being used.\n"
|
||
"The name has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это имя уже используется.\n"
|
||
"Оно сброшено."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
|
||
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
|
||
msgid "Name is Not Unique"
|
||
msgstr "Имя уже существует"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
|
||
msgid "N&ew Attribute..."
|
||
msgstr "&Создать атрибут..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
|
||
msgid "N&ew Operation..."
|
||
msgstr "&Создать операцию..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
|
||
msgid "N&ew Template..."
|
||
msgstr "&Создать шаблон..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
|
||
msgid "N&ew Enum Literal..."
|
||
msgstr "&Добавить перечисляемую константу..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
|
||
msgid "N&ew Entity Attribute..."
|
||
msgstr "&Создать атрибут сущности..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Ограничения"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
|
||
msgid "N&ew Constraint..."
|
||
msgstr "&Новое ограничение..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
|
||
#: uml.cpp:483
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "С&войства"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
|
||
msgid "Operatio&ns"
|
||
msgstr "&Операции"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
|
||
msgid "&Visibility"
|
||
msgstr "&Видимость"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
|
||
msgid "O&peration signature"
|
||
msgstr "Сигнатура &операции"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
|
||
msgid "Pac&kage"
|
||
msgstr "&Пакет"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
|
||
msgid "Att&ributes"
|
||
msgstr "&Атрибуты"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
|
||
msgid "Stereot&ype"
|
||
msgstr "&Стереотип"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
|
||
msgid "Attr&ibute signature"
|
||
msgstr "&Сигнатура атрибута"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
|
||
msgid "&Public Only"
|
||
msgstr "Только &публичный"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
|
||
msgid "Draw as circle"
|
||
msgstr "Рисовать как окружность"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
|
||
msgid "&Attribute associations"
|
||
msgstr "Связи &атрибутов"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
|
||
msgid "Starting Scope"
|
||
msgstr "Начальная область видимости"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
|
||
msgid "Default attribute scope:"
|
||
msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
|
||
msgid "Default operation scope:"
|
||
msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
|
||
msgid "C++- Import"
|
||
msgstr "Импорт C++"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
|
||
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для каждого импортированного файла создать артефакт в диаграмме компонентов "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
|
||
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
|
||
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
|
||
msgstr "Разрешать зависимости (замедляет процесс импорта)"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
|
||
msgid "Unique Constraint..."
|
||
msgstr "Уникальное ограничение..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
|
||
msgid "Primary Key Constraint..."
|
||
msgstr "Ограничение первичного ключа..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
|
||
msgid "Foreign Key Constraint..."
|
||
msgstr "Ограничение внешнего ключа..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
|
||
msgid "Check Constraint..."
|
||
msgstr "Проверка ограничения..."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
|
||
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
|
||
msgstr "<p align=\"center\">Нет доступных параметров.</p>"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
|
||
msgid "&Diagrams"
|
||
msgstr "&Диаграммы"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
|
||
msgid "&Select diagrams"
|
||
msgstr "&Выделить диаграммы"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
|
||
msgid "&Type of diagram"
|
||
msgstr "&Тип диаграммы"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
|
||
msgctxt "diagram selection for printing"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
|
||
msgid "No diagrams selected."
|
||
msgstr "Нет выбранных диаграмм."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
|
||
msgid "The name you have entered is invalid."
|
||
msgstr "Указано неправильное имя."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
|
||
msgid "The name you have entered is not unique."
|
||
msgstr "Такое имя уже существует."
|
||
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Name Not Unique"
|
||
msgstr "Имя существует"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
|
||
msgid "Diagram Properties"
|
||
msgstr "Параметры диаграммы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
|
||
msgid "Show &grid"
|
||
msgstr "&Сетка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
|
||
msgid "Snap &to grid"
|
||
msgstr "Привязать &к сетке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
|
||
msgid ""
|
||
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
|
||
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
|
||
"grid on all 4 sides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязать размер компонентов к шагу сетки.\n"
|
||
"Если включен параметр «Привязать к сетке», все четыре стороны компонента "
|
||
"будут располагаться по сетке."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
|
||
msgid "Snap component size"
|
||
msgstr "Привязать размер компонентов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
|
||
msgid "Grid spacing: "
|
||
msgstr "Интервал сетки: "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
|
||
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
|
||
msgid "Autoincrement Sequence "
|
||
msgstr "Последовательность автоувеличения"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
|
||
msgctxt "miscellaneous group box"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
|
||
msgid "Enable undo"
|
||
msgstr "Включить запись действий для отмены"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
|
||
msgid "Use tabbed diagrams"
|
||
msgstr "Использовать вкладки"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
|
||
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
|
||
msgstr "Использовать новые генераторы классов C++, Java и Ruby"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
|
||
msgid "Use angular association lines"
|
||
msgstr "Использовать ломаные соединительные линии"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
|
||
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
|
||
msgstr "Печатать колонтитулы и номера страниц"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Автосохранение"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
|
||
msgid "E&nable autosave"
|
||
msgstr "&Включить автосохранение"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
|
||
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
|
||
msgstr "Интервал автосохранения, мин:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
|
||
msgid "Set autosave suffix:"
|
||
msgstr "Расширение автосохранения:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
|
||
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
|
||
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
|
||
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
|
||
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
|
||
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Если при автосохранении имя нового файла не задано, будет использован "
|
||
"файл ~/autosave.xmi.</p><p>Если файл уже был сохранён, файл автосохранения "
|
||
"будет иметь такое же полное имя, как и редактируемый, только с указанными "
|
||
"суффиксом в конце.</p><p>Если указанный суффикс равен суффиксу "
|
||
"редактируемого файла, при автосохранении он будет перезаписываться "
|
||
"автоматически.</p></qt>"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск приложения"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
|
||
msgid "&Load last project"
|
||
msgstr "&Открыть последний проект"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
|
||
msgid "Start new project with:"
|
||
msgstr "Диаграмма по умолчанию для нового проекта:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
|
||
msgid "Default Language :"
|
||
msgstr "Язык по умолчанию :"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
|
||
msgid "Contained Items"
|
||
msgstr "Содержимое"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
|
||
msgid "Role Properties"
|
||
msgstr "Свойства ролей"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
|
||
msgid "Role Visibility"
|
||
msgstr "Видимость роли"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Реализация"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
|
||
msgid "Role Changeability"
|
||
msgstr "Возможность изменения роли"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
|
||
msgid "Changeable"
|
||
msgstr "Возможность изменения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Блокировано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
|
||
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
|
||
msgid "Add only"
|
||
msgstr "Только добавление"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
|
||
msgctxt "title of color group"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
|
||
msgctxt "text color"
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "&Текст:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
|
||
msgctxt "default text color button"
|
||
msgid "Defaul&t"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
|
||
msgctxt "line color"
|
||
msgid "&Line:"
|
||
msgstr "&Линия:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
|
||
msgctxt "default line color button"
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
|
||
msgid "&Fill:"
|
||
msgstr "&Заливка:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
|
||
msgctxt "default fill color button"
|
||
msgid "D&efault"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
|
||
msgid "&Use fill"
|
||
msgstr "&Непрозрачный фон"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
|
||
msgctxt "background color"
|
||
msgid "&Background:"
|
||
msgstr "&Фон:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
|
||
msgctxt "default background color button"
|
||
msgid "De&fault"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
|
||
msgctxt "grid dot color"
|
||
msgid "&Grid dot:"
|
||
msgstr "Точка &сетки:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
|
||
msgctxt "default grid dot color button"
|
||
msgid "Def&ault"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
|
||
msgctxt "title of width group"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
|
||
msgctxt "line width"
|
||
msgid "Line &width:"
|
||
msgstr "&Ширина линии:"
|
||
|
||
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
|
||
msgctxt "default line width button"
|
||
msgid "Defa&ult"
|
||
msgstr "&По умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
|
||
msgid "Parameter Properties"
|
||
msgstr "Свойства параметра"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Тип:"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "property name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
|
||
msgid "&Initial value:"
|
||
msgstr "&Начальное значение:"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
|
||
msgid "Passing Direction"
|
||
msgstr "Направление передачи"
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
|
||
"\" is a parameter for reading and writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"«in» - параметр только для чтения, «out» - параметр только для записи и "
|
||
"«inout» - параметр как для чтения, так и для записи."
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
|
||
msgid "You have entered an invalid parameter name."
|
||
msgstr "Неправильное имя параметра."
|
||
|
||
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
|
||
msgid "Parameter Name Invalid"
|
||
msgstr "Неправильное имя параметра"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
|
||
msgid "Select Operation"
|
||
msgstr "Выберите операцию"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
|
||
msgid "Sequence number:"
|
||
msgstr "Номер следования:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
|
||
msgid "Auto increment:"
|
||
msgstr "Автоувеличение:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
|
||
msgid "Class operation:"
|
||
msgstr "Классовая операция:"
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
|
||
#: listpopupmenu.cpp:721
|
||
msgid "New Operation..."
|
||
msgstr "Новая операция..."
|
||
|
||
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
|
||
msgid "Custom operation:"
|
||
msgstr "Другое действие:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
|
||
msgid "Umbrello Setup"
|
||
msgstr "Настройка Umbrello"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
|
||
msgid "User Interface Settings"
|
||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
|
||
msgctxt "color group box"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
|
||
msgid "Custom text color:"
|
||
msgstr "Другой цвет текста:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
|
||
msgid "Custom line color:"
|
||
msgstr "Собственный цвет линии:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
|
||
msgid "Custom fill color:"
|
||
msgstr "Собственный цвет заливки:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
|
||
msgid "Custom grid color:"
|
||
msgstr "Собственный цвет сетки:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
|
||
msgid "Custom background color:"
|
||
msgstr "Собственный цвет фона:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
|
||
msgid "Custom line width:"
|
||
msgstr "Собственная ширина линии:"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
|
||
msgid "&Use fill color"
|
||
msgstr "&Непрозрачный фон"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
|
||
msgctxt "general settings page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "class settings page"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
|
||
msgid "Class Settings"
|
||
msgstr "Параметры класса"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
|
||
msgid "Code Importer"
|
||
msgstr "Импортер кода"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
|
||
msgid "Code Import Settings"
|
||
msgstr "Параметры импорта кода"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
|
||
msgid "Code Generation"
|
||
msgstr "Генерация кода"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
|
||
msgid "Code Generation Settings"
|
||
msgstr "Генерация кода"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
|
||
msgid "Code Viewer"
|
||
msgstr "Просмотр кода"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
|
||
msgid "Code Viewer Settings"
|
||
msgstr "Просмотр кода"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
|
||
msgid "Auto Layout"
|
||
msgstr "Автоматический шаблон"
|
||
|
||
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
|
||
msgid "Auto Layout Settings"
|
||
msgstr "Параметры автоматического шаблона"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "general page"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:128
|
||
msgctxt "initial state in statechart"
|
||
msgid "Initial state"
|
||
msgstr "Начальное состояние"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:131
|
||
msgctxt "state in statechart"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:134
|
||
msgctxt "end state in statechart"
|
||
msgid "End state"
|
||
msgstr "Конечное состояние"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:137
|
||
msgctxt "fork state in statechart"
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Отделение"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:140
|
||
msgctxt "join state in statechart"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присоединение"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:143
|
||
msgctxt "junction state in statechart"
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Сочетание"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:146
|
||
msgctxt "deep history state in statechart"
|
||
msgid "DeepHistory"
|
||
msgstr "Глубже"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:149
|
||
msgctxt "shallow history state in statechart"
|
||
msgid "ShallowHistory"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:152
|
||
msgctxt "choice state in statechart"
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:159
|
||
msgid "State type:"
|
||
msgstr "Тип состояния:"
|
||
|
||
#: dialogs/statedialog.cpp:164
|
||
msgid "State name:"
|
||
msgstr "Имя состояния:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
|
||
msgid "Attribute Properties"
|
||
msgstr "Свойства атрибута"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
|
||
msgctxt "attribute name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
|
||
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
|
||
msgstr "&Область видимости классификатора («static»)"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
|
||
msgctxt "access control public"
|
||
msgid "&Public"
|
||
msgstr "&Публичный"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
|
||
msgctxt "access control private"
|
||
msgid "P&rivate"
|
||
msgstr "&Приватный"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
|
||
msgctxt "access control protected"
|
||
msgid "Prot&ected"
|
||
msgstr "&Защищён"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
|
||
msgid "I&mplementation"
|
||
msgstr "&Реализация"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
|
||
msgid "You have entered an invalid attribute name."
|
||
msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута."
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
|
||
msgid "Attribute Name Invalid"
|
||
msgstr "Имя атрибута недопустимо"
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
|
||
msgstr "Такое имя атрибута уже используется."
|
||
|
||
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
|
||
msgid "Attribute Name Not Unique"
|
||
msgstr "Имя атрибута уже используется"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
|
||
msgid "Check Constraint Properties"
|
||
msgstr "Проверка свойства ограничения"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "name label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
|
||
msgid "Check Condition :"
|
||
msgstr "Проверка условия :"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
|
||
msgid "Entity Attribute Properties"
|
||
msgstr "Свойства атрибута сущности"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
|
||
msgctxt "name of entity attribute"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
|
||
msgid "&Default value:"
|
||
msgstr "&Значение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
|
||
msgid "Length/Values:"
|
||
msgstr "Длина/Значения:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
|
||
msgid "&Auto increment"
|
||
msgstr "&Автоувеличение"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
|
||
msgid "Allow &null"
|
||
msgstr "Разрешить &null"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Атрибуты:"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
|
||
msgid "Indexing"
|
||
msgstr "Индексирование"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
|
||
msgid "&Not Indexed"
|
||
msgstr "&Неиндексированный"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
|
||
msgid "&Indexed"
|
||
msgstr "&Индексированный"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
|
||
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
|
||
msgstr "Вы ввели недопустимое имя атрибута сущности."
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
|
||
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
|
||
msgstr "Имя атрибута сущности недопустимо"
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "Такое имя атрибута сущности уже используется в этой операции."
|
||
|
||
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
|
||
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
|
||
msgstr "Имя атрибута сущности уже используется"
|
||
|
||
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
|
||
msgid "All Supported Files"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
|
||
msgid "Foreign Key Setup"
|
||
msgstr "Настройка внешнего ключа"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
|
||
msgctxt "general page title"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
|
||
msgctxt "general group title"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
|
||
msgctxt "label for entering name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
|
||
msgid "Referenced Entity"
|
||
msgstr "Ссылающаяся сущность"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
|
||
msgid "On Update"
|
||
msgstr "На обновление"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "На удаление"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Бездействие"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Restrict"
|
||
msgstr "Ограничить"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Cascade"
|
||
msgstr "Каскад"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
|
||
msgid "Set Null"
|
||
msgstr "Обнулить"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
|
||
msgid "Set Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "column header local"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Локальный"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
|
||
msgctxt "column header referenced"
|
||
msgid "Referenced"
|
||
msgstr "Ссылается"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
|
||
msgid "Local Column"
|
||
msgstr "Локальный столбец"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
|
||
msgid "Referenced Column"
|
||
msgstr "Ссылается столбец"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
|
||
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
|
||
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь изменить сущность, на которую ссылаются ограничения внешнего "
|
||
"ключа. Любые несохранённые изменения в соответствиях между локальными и "
|
||
"адресуемыми элементами будут утрачены. Продолжать?"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
|
||
msgid "Operation Properties"
|
||
msgstr "Свойства операции"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
|
||
msgctxt "operation name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
|
||
msgid "&Abstract operation"
|
||
msgstr "&Абстрактная операция"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
|
||
msgid "&Query (\"const\")"
|
||
msgstr "&Запрос («const»)"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
|
||
msgctxt "protected visibility"
|
||
msgid "Prot&ected"
|
||
msgstr "&Защищён"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
|
||
msgid "Ne&w Parameter..."
|
||
msgstr "&Новый параметр..."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter name you have chosen\n"
|
||
"is already being used in this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранное имя параметра уже\n"
|
||
"используется в этой операции."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
|
||
msgid "Parameter Name Not Unique"
|
||
msgstr "Имя параметра не уникально"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
|
||
msgstr "Указанное имя параметра уже используется в этой операции."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
|
||
msgid "You have entered an invalid operation name."
|
||
msgstr "Недопустимое имя операции."
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
|
||
msgid "Operation Name Invalid"
|
||
msgstr "Недопустимое имя операции"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
|
||
msgstr "Операция с такой же сигнатурой уже существует в %1.\n"
|
||
|
||
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
|
||
msgid "Choose a different name or parameter list."
|
||
msgstr "Выберите другое имя или набор параметров."
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
|
||
msgid "Template Properties"
|
||
msgstr "Свойства шаблона"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
|
||
msgctxt "template name"
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Имя:"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
|
||
msgid "You have entered an invalid template name."
|
||
msgstr "Неверное имя шаблона."
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
|
||
msgid "Template Name Invalid"
|
||
msgstr "Неверное имя шаблона"
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "Указанное имя параметра шаблона уже используется в этой операции."
|
||
|
||
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
|
||
msgid "Template Name Not Unique"
|
||
msgstr "Название шаблона не уникально"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
|
||
msgid "Unique Constraint Properties"
|
||
msgstr "Свойства уникального ограничения"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
|
||
msgid "Attribute Details"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
|
||
msgid "You have entered an invalid constraint name."
|
||
msgstr "Недопустимое имя ограничения."
|
||
|
||
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
|
||
msgid "Constraint Name Invalid"
|
||
msgstr "Недопустимое имя ограничения"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "classes display options page"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
|
||
msgid "Classes Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения классов"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
|
||
msgctxt "diagram style page"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
|
||
msgid "Diagram Style"
|
||
msgstr "Стиль диаграммы"
|
||
|
||
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
|
||
msgid "Exporting to XHTML..."
|
||
msgstr "Экспорт модели в XHTML..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
|
||
msgid "Exporting all views..."
|
||
msgstr "Экспорт всех представлений..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
|
||
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
|
||
msgstr "При экспорте изображений произошли ошибки:"
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
|
||
msgid "Generating Docbook..."
|
||
msgstr "Генерация Docbook..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
|
||
msgid "Docbook Generation Complete..."
|
||
msgstr "Генерация Docbook завершена..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
|
||
msgid "Docbook Generation Failed..."
|
||
msgstr "Ошибка генерации Docbook..."
|
||
|
||
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
|
||
msgid "Exporting to DocBook..."
|
||
msgstr "Экспорт модели в DocBook..."
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
|
||
msgstr "Генератор кода Umbrello"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
|
||
"Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"© Gael de Chalendar (aka Kleag), 2006\n"
|
||
"© Авторы Umbrello, 2002-2006"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:55
|
||
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
||
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgstr "Авторы Umbrello"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:60
|
||
msgid "File to transform"
|
||
msgstr "Файл для преобразования"
|
||
|
||
#: docgenerators/main.cpp:61
|
||
msgid "The XSLT file to use"
|
||
msgstr "Файл XSLT"
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
|
||
msgid "Generating XHTML..."
|
||
msgstr "Генерация XHTML..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
|
||
msgid "XHTML Generation Complete..."
|
||
msgstr "Генерация XHTML завершена..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
|
||
msgid "Copying CSS..."
|
||
msgstr "Копирование CSS..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
|
||
msgid "Finished Copying CSS..."
|
||
msgstr "Копирование CSS завершено..."
|
||
|
||
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
|
||
msgid "Failed Copying CSS..."
|
||
msgstr "Ошибка копирования CSS..."
|
||
|
||
#: docwindow.cpp:48
|
||
msgid "Documentation type"
|
||
msgstr "Тип документации"
|
||
|
||
#: docwindow.cpp:55
|
||
msgid "Flag whether documentation was modified"
|
||
msgstr "Показывает, что документация была изменена"
|
||
|
||
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
|
||
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
|
||
msgid "Enter name:"
|
||
msgstr "Введите название:"
|
||
|
||
#: enumliteral.cpp:104
|
||
msgctxt "enum name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: folder.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folderfile %1 does not exist."
|
||
msgstr "Файл папки %1 не существует."
|
||
|
||
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
|
||
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: folder.cpp:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл папки %1."
|
||
|
||
#: layoutgenerator.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Auto Layout"
|
||
msgid "Apply layout"
|
||
msgstr "Автоматический шаблон"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
|
||
msgid "Category Type"
|
||
msgstr "Тип категории"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name is Not Unique"
|
||
msgid "Name as Tooltip"
|
||
msgstr "Имя уже существует"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:416
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:417
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:423
|
||
msgid "Rename Class..."
|
||
msgstr "Переименовать класс..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:424
|
||
msgid "Rename Object..."
|
||
msgstr "Переименовать объект..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:443
|
||
msgctxt "clear note"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
|
||
#: listpopupmenu.cpp:612
|
||
msgid "Change Text..."
|
||
msgstr "Изменить текст..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:465
|
||
msgid "Change State Name..."
|
||
msgstr "Изменить имя состояния..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
|
||
msgid "Flip Horizontal"
|
||
msgstr "Отразить горизонтально"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
|
||
msgid "Flip Vertical"
|
||
msgstr "Отразить вертикально"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
|
||
msgid "Fill Color..."
|
||
msgstr "Цвет фона..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:508
|
||
msgid "Change Activity Name..."
|
||
msgstr "Изменить имя деятельности..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:527
|
||
msgid "Change Object Node Name..."
|
||
msgstr "Изменить имя узлового объекта..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:543
|
||
msgctxt "clear precondition"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:561
|
||
msgid "Add Interaction Operand"
|
||
msgstr "Добавить операнд взаимодействия"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:569
|
||
msgctxt "clear combined fragment"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1930
|
||
msgid "Change Multiplicity..."
|
||
msgstr "Изменить множественность..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
|
||
msgid "Change Name"
|
||
msgstr "Изменить имя"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
|
||
msgid "Change Role A Name..."
|
||
msgstr "Изменить имя роли A..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
|
||
msgid "Change Role B Name..."
|
||
msgstr "Изменить имя роли B..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
|
||
msgid "Select Operation..."
|
||
msgstr "Выбрать операцию..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
|
||
msgctxt "color menu"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
|
||
msgid "Line Color..."
|
||
msgstr "Цвет строки..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
||
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
|
||
msgid "Use Fill Color"
|
||
msgstr "Непрозрачный фон"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:634
|
||
msgid "No Fill Color"
|
||
msgstr "Без заливки"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
|
||
msgid "Change Font..."
|
||
msgstr "Изменение шрифта..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Переименовать..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:694
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Развернуть всё"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:697
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Свернуть всё"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:700
|
||
msgctxt "duplicate action"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:703
|
||
msgid "Externalize Folder..."
|
||
msgstr "Сделать папку внешней..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:706
|
||
msgid "Internalize Folder"
|
||
msgstr "Сделать папку внутренней"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:709
|
||
msgid "Import File(s)..."
|
||
msgstr "Импорт файла(ов)..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:712
|
||
msgid "Import Project..."
|
||
msgstr "Импорт проекта..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:715
|
||
msgid "Reset Label Positions"
|
||
msgstr "Сбросить позиции меток"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:718
|
||
msgid "New Parameter..."
|
||
msgstr "Новый параметр..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:724
|
||
msgid "New Attribute..."
|
||
msgstr "Новый атрибут..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
|
||
msgid "New Template..."
|
||
msgstr "Новый шаблон..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:730
|
||
msgid "New Literal..."
|
||
msgstr "Новая константа..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:733
|
||
msgid "New Entity Attribute..."
|
||
msgstr "Новый атрибут сущности..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:736
|
||
msgid "Export as Picture..."
|
||
msgstr "Экспорт в изображение..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:755
|
||
msgid "Subsystem"
|
||
msgstr "Подсистема"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:761
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
|
||
msgid "Artifact"
|
||
msgstr "Артефакт"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr "Сущность"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
|
||
msgid "Actor"
|
||
msgstr "Действующее лицо"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
|
||
msgid "Use Case"
|
||
msgstr "Прецедент"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:817
|
||
msgid "Text Line..."
|
||
msgstr "Надпись..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:921
|
||
msgctxt "new container menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:925
|
||
msgctxt "new class menu item"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
|
||
msgid "Datatype"
|
||
msgstr "Тип данных"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
|
||
msgid "Enum"
|
||
msgstr "Перечисляемый тип"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:963
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Добавить точку"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:965
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:974
|
||
msgid "Change Association Name..."
|
||
msgstr "Изменить имя связи..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1014
|
||
msgctxt "Layout menu"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Раскладка"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1015
|
||
msgid "Polyline"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1016
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Прямая"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1017
|
||
msgid "Spline"
|
||
msgstr "Сплайн"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1018
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ортогональная"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1092
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "apply '%1'"
|
||
msgstr "применить «%1»"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1124
|
||
msgid "Public Only"
|
||
msgstr "Только публичный"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1128
|
||
msgid "Operation Signature"
|
||
msgstr "Сигнатура операции"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1133
|
||
msgid "Attribute Signature"
|
||
msgstr "Сигнатура атрибута"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "Показать сигнатуры"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
|
||
msgid "Hide Signatures"
|
||
msgstr "Скрыть сигнатуры"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1174
|
||
msgid "Hide Non-public members"
|
||
msgstr "Скрыть закрытые члены"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1175
|
||
msgid "Show Non-public members"
|
||
msgstr "Показать закрытые члены"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1178
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "Пакеты"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1184
|
||
msgid "Stereotypes"
|
||
msgstr "Стереотипы"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1198
|
||
msgctxt "new classifier menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1201
|
||
msgid "Attribute..."
|
||
msgstr "Атрибут..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1202
|
||
msgid "Operation..."
|
||
msgstr "Операция..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1203
|
||
msgid "Template..."
|
||
msgstr "Шаблон..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1213
|
||
msgid "Draw as Circle"
|
||
msgstr "Рисовать как окружность"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
|
||
msgid "Change into Class"
|
||
msgstr "Преобразовать в класс"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Change into Interface"
|
||
msgid "Change into Package"
|
||
msgstr "Преобразовать в интерфейс"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1220
|
||
msgid "Refactor"
|
||
msgstr "Реорганизовать"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1221
|
||
msgid "View Code"
|
||
msgstr "Просмотреть код"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1224
|
||
msgid "Change into Interface"
|
||
msgstr "Преобразовать в интерфейс"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1251
|
||
msgctxt "align menu"
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Выровнять"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Выровнять по правому краю"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Выровнять по левому краю"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
|
||
msgid "Align Top"
|
||
msgstr "Выровнять по верхнему краю"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
|
||
msgid "Align Bottom"
|
||
msgstr "Выровнять по нижнему краю"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
|
||
msgid "Align Vertical Middle"
|
||
msgstr "Выровнять вертикально (посередине)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
|
||
msgid "Align Horizontal Middle"
|
||
msgstr "Выровнять горизонтально (посредине)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
|
||
msgid "Align Vertical Distribute"
|
||
msgstr "Выровнять вертикально (по краям)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
|
||
msgid "Align Horizontal Distribute"
|
||
msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1353
|
||
msgctxt "new sub menu"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1404
|
||
msgid "Actor..."
|
||
msgstr "Действующее лицо..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1405
|
||
msgid "Use Case..."
|
||
msgstr "Прецедент..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1409
|
||
msgctxt "new class menu item"
|
||
msgid "Class..."
|
||
msgstr "Класс..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1410
|
||
msgid "Interface..."
|
||
msgstr "Интерфейс..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1411
|
||
msgid "Datatype..."
|
||
msgstr "Тип данных..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1412
|
||
msgid "Enum..."
|
||
msgstr "Перечисляемый тип..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1413
|
||
msgid "Package..."
|
||
msgstr "Пакет..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
|
||
msgid "Initial State"
|
||
msgstr "Начальное состояние"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
|
||
msgid "End State"
|
||
msgstr "Конечное состояние"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1419
|
||
msgctxt "add new state"
|
||
msgid "State..."
|
||
msgstr "Состояние..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Сочетание"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
|
||
msgid "Deep History"
|
||
msgstr "Глубже"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
|
||
msgid "Shallow History"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1423
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
|
||
msgid "Fork"
|
||
msgstr "Отделение"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1425
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присоединение"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
|
||
msgid "Initial Activity"
|
||
msgstr "Начальная деятельность"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
|
||
msgid "End Activity"
|
||
msgstr "Конец деятельности"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
|
||
msgid "Activity..."
|
||
msgstr "Деятельность..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1436
|
||
msgid "Subsystem..."
|
||
msgstr "Подсистема..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1437
|
||
msgid "Component..."
|
||
msgstr "Компонент..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export..."
|
||
msgid "Port..."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1440
|
||
msgid "Artifact..."
|
||
msgstr "Артефакт..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1443
|
||
msgid "Node..."
|
||
msgstr "Узел..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1446
|
||
msgid "Entity..."
|
||
msgstr "Сущность..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1447
|
||
msgid "Category..."
|
||
msgstr "Категория..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1451
|
||
msgid "Object..."
|
||
msgstr "Объект..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1455
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибут"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операция"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1464
|
||
msgid "Entity Attribute..."
|
||
msgstr "Атрибут сущности..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1471
|
||
msgid "Enum Literal..."
|
||
msgstr "Перечисляемая константа..."
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1914
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Удалить ссылку"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1963
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1964
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1970
|
||
msgid "Clear Diagram"
|
||
msgstr "Очистить диаграмму"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1974
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Привязать к сетке"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1976
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Отобразить сетку"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1978
|
||
msgid "Show Documentation Indicator"
|
||
msgstr "Показать индикатор документации"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1990
|
||
msgid "Disjoint(Specialisation)"
|
||
msgstr "Разделение(Специализация)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1991
|
||
msgid "Overlapping(Specialisation)"
|
||
msgstr "Перекрытие(Специализация)"
|
||
|
||
#: listpopupmenu.cpp:1992
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: main.cpp:36 main.cpp:68
|
||
msgid "Umbrello UML Modeller"
|
||
msgstr "Umbrello"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2013 Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"© Paul Hensgen, 2001\n"
|
||
"© Авторы Umbrello UML Modeller, 2002-2013"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Paul Hensgen"
|
||
msgstr "Paul Hensgen"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "export diagrams to extension and exit"
|
||
msgstr "экспортировать диаграммы и выйти"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "list available export extensions"
|
||
msgstr "список доступных расширений для экспорта"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
|
||
msgstr "локальный каталог для сохранения экспортируемых диаграмм"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "the directory of the file"
|
||
msgstr "каталог файла"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "import files"
|
||
msgstr "импортировать файлы"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
|
||
"target directory"
|
||
msgstr "сохранить структуру папок на диске "
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:468
|
||
msgid "new_actor"
|
||
msgstr "new_actor"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:470
|
||
msgid "new_usecase"
|
||
msgstr "new_usecase"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:472
|
||
msgid "new_package"
|
||
msgstr "new_package"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:474
|
||
msgid "new_component"
|
||
msgstr "new_component"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:476
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "new_actor"
|
||
msgid "new_port"
|
||
msgstr "new_actor"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:478
|
||
msgid "new_node"
|
||
msgstr "new_node"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:480
|
||
msgid "new_artifact"
|
||
msgstr "new_artifact"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:482
|
||
msgid "new_interface"
|
||
msgstr "new_interface"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:484
|
||
msgid "new_datatype"
|
||
msgstr "new_datatype"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:486
|
||
msgid "new_enum"
|
||
msgstr "new_enum"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:488
|
||
msgid "new_entity"
|
||
msgstr "new_entity"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:490
|
||
msgid "new_folder"
|
||
msgstr "new_folder"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
|
||
msgid "new_association"
|
||
msgstr "new_association"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:494
|
||
msgid "new_category"
|
||
msgstr "new_category"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:496
|
||
msgid "new_object"
|
||
msgstr "new_object"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgctxt "parse status"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:909
|
||
msgid "Malformed argument"
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:910
|
||
msgid "Unknown argument type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип аргумента"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:910
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя метода"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:911
|
||
msgid "Unknown return type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип возвращаемого значения"
|
||
|
||
#: model_utils.cpp:911
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Неопределённая ошибка"
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:236
|
||
msgctxt "UMLObject name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
|
||
msgstr "Это зарезервированное служебное слово активного языка."
|
||
|
||
#: object_factory.cpp:248
|
||
msgid "Reserved Keyword"
|
||
msgstr "Зарезервированное ключевое слово"
|
||
|
||
#: operation.cpp:275
|
||
msgid "new_parameter"
|
||
msgstr "new_parameter"
|
||
|
||
#: package.cpp:166
|
||
msgctxt "object name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: package.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An object with the name %1\n"
|
||
"already exists in the package %2.\n"
|
||
"Please enter a new name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект с именем %1\n"
|
||
"уже существует в пакете %2.\n"
|
||
"Введите другое имя:"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
|
||
msgid "Add Base Class"
|
||
msgstr "Добавить базовый класс"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
|
||
msgid "Add Derived Class"
|
||
msgstr "Добавить наследующий класс"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
|
||
msgid "Add Operation"
|
||
msgstr "Добавить операцию"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
|
||
msgid "Add Attribute"
|
||
msgstr "Добавить атрибут"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
|
||
msgid "Add Base Interface"
|
||
msgstr "Добавить базовый интерфейс"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
|
||
msgid "Add Derived Interface"
|
||
msgstr "Добавить наследующий интерфейс"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
|
||
msgid "Base Classifiers"
|
||
msgstr "Базовые классификаторы"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
|
||
msgid "Derived Classifiers"
|
||
msgstr "Производные классификаторы"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
|
||
msgstr "Атрибут с таким именем уже существует в %1.\n"
|
||
|
||
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
|
||
msgid "Choose a different name."
|
||
msgstr "Выбрать другое имя."
|
||
|
||
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
||
msgid "Incorrect use of associations."
|
||
msgstr "Недопустимое использование связей."
|
||
|
||
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
|
||
msgid "Association Error"
|
||
msgstr "Ошибка связи"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
|
||
msgid "Enter Activity Name"
|
||
msgstr "Введите имя деятельности"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:258
|
||
msgid "Enter Signal Name"
|
||
msgstr "Введите имя сигнала"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:259
|
||
msgid "Enter Signal"
|
||
msgstr "Введите Сигнал"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:259
|
||
msgid "new Signal"
|
||
msgstr "новый Сигнал"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:265
|
||
msgid "Enter Time Event Name"
|
||
msgstr "Введите имя события-времени"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:266
|
||
msgid "Enter Time Event"
|
||
msgstr "Введите событие-время"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:266
|
||
msgid "new time event"
|
||
msgstr "новое событие-время"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:272
|
||
msgid "Enter Combined Fragment Name"
|
||
msgstr "Введите имя комбинированного фрагмента"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:273
|
||
msgid "Enter the Combined Fragment"
|
||
msgstr "Ввод комбинированного фрагмента"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:273
|
||
msgid "new Combined Fragment"
|
||
msgstr "новый Комбинированный Фрагмент"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
|
||
msgid "Enter State Name"
|
||
msgstr "Введите имя состояния"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
|
||
msgid "Enter the name of the new state:"
|
||
msgstr "Введите имя нового состояния:"
|
||
|
||
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
|
||
msgid "new state"
|
||
msgstr "новое состояние"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Геометрия"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:18
|
||
msgid "Image Mime Type"
|
||
msgstr "&Тип изображения:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:19
|
||
msgid "The Mime Type of the Images"
|
||
msgstr "Тип изображений"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:23
|
||
msgid "Undo Support"
|
||
msgstr "Поддержка отмены"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:24
|
||
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
|
||
msgstr "Включение поддержки отмены"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:28
|
||
msgid "Tabbed Diagrams"
|
||
msgstr "Диаграммы во вкладках"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:29
|
||
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
|
||
msgstr "Включает/Выключает просмотр вкладок диаграмм в области просмотра"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:33
|
||
msgid "New Code Generator"
|
||
msgstr "Генератор нового кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:34
|
||
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
|
||
msgstr "Поддержка генератора нового кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:38
|
||
msgid "Angular Lines"
|
||
msgstr "Ломаные линии"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:39
|
||
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
|
||
msgstr "Поддержка угловых линий на диаграммах"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:43
|
||
msgid "Footer Printing"
|
||
msgstr "Печать колонтитулов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:44
|
||
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
|
||
msgstr "Поддержка печати колонтитулов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:48
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Автосохранение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:49
|
||
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
|
||
msgstr "Автосохранение через регулярные интервалы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:53
|
||
msgid "Auto Save Time ( Old )"
|
||
msgstr "Время автосохранения ( старое )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:54
|
||
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
|
||
msgstr "Интервал автосохранения ( старый )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:67
|
||
msgid "Auto Save Suffix"
|
||
msgstr "Расширение автосохранения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:68
|
||
msgid "The Suffix for the auto save file"
|
||
msgstr "Расширение для файла автосохранения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:72
|
||
msgid "Load Last"
|
||
msgstr "Загрузка последних"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:73
|
||
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
|
||
msgstr "Загрузка последнего открытого файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:77
|
||
msgid "Diagram To Load at Startup"
|
||
msgstr "Загрузка диаграмм при запуске"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:78
|
||
msgid "The Diagram to load at startup"
|
||
msgstr "Загружать диаграммы при запуске"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:95
|
||
msgid "Default Language at Startup"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию при запуске"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:96
|
||
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
|
||
msgstr "Язык, который по умолчанию будет использовать Umbrello при запуске"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:128
|
||
msgid "Use UML-2.x Notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
|
||
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
|
||
msgstr "Проверка документации"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:136
|
||
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
|
||
msgstr "Использование цвета заливки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:140
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Цвет заливки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:141
|
||
msgid "The Fill Color to be used"
|
||
msgstr "Используемый цвет заливки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:145
|
||
msgid "Line Color"
|
||
msgstr "Цвет линий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:146
|
||
msgid "The Color of the Lines"
|
||
msgstr "Цвет линий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:150
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Толщина линий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:151
|
||
msgid "The Width of the Line"
|
||
msgstr "Толщина линий"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:155
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:156
|
||
msgid "The Color of the Text"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:160
|
||
msgid "Show Doc Window"
|
||
msgstr "Показать окно документации"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:161
|
||
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
|
||
msgstr "Показ окна документации"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:166
|
||
msgid "The Font to be used"
|
||
msgstr "Используемый шрифт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:170
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:171
|
||
msgid "The Color of the diagram background"
|
||
msgstr "Цвет фона диаграмм"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:175
|
||
msgid "Grid Dot Color"
|
||
msgstr "Цвет точек сетки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:176
|
||
msgid "The Color of the grid dots"
|
||
msgstr "Цвет точек сетки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:182
|
||
msgid "Show Visibility"
|
||
msgstr "Показать видимость"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:183
|
||
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать видимость атрибутов (например: приватный, публичный, защищённый)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:187
|
||
msgid "Show Attributes"
|
||
msgstr "Показать атрибуты"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:188
|
||
msgid "Show attributes of the class"
|
||
msgstr "Показать атрибуты класса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
|
||
msgid "Show Operations"
|
||
msgstr "Показать операции"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:197
|
||
msgid "Show Package"
|
||
msgstr "Показать пакет"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:198
|
||
msgid "Enables/Disables showing of packages"
|
||
msgstr "Показ пакетов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
|
||
msgid "Show Stereotypes"
|
||
msgstr "Показать стереотипы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
|
||
msgid "Show Attribute Associations"
|
||
msgstr "Показать атрибуты связи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:212
|
||
msgid "Show Public Only"
|
||
msgstr "Показать только публичный"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:213
|
||
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
|
||
msgstr "Показ публичных атрибутов/методов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
|
||
msgid "Show Attribute Signature"
|
||
msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:222
|
||
msgid "Show Operation Signature"
|
||
msgstr "Показать сигнатуру операции"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:223
|
||
msgid "Show operation signature"
|
||
msgstr "Показать сигнатуру операции"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
|
||
msgid "Default Attribute Scope"
|
||
msgstr "Область видимости атрибутов по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
|
||
msgid "Default Operation Scope"
|
||
msgstr "Область видимости операций по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:253
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:254
|
||
msgid "Height of the code viewer"
|
||
msgstr "Высота просмотрщика кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:259
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:260
|
||
msgid "Width of the Code Viewer"
|
||
msgstr "Ширина просмотрщика кода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
|
||
msgid "Show Hidden Blocks"
|
||
msgstr "Показать скрытые блоки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:270
|
||
msgid "Highlight Blocks"
|
||
msgstr "Подсветка блоков"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:271
|
||
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
|
||
msgstr "Подсветка блоков"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:276
|
||
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
|
||
msgstr "Используемый в просмотрщике кода шрифт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:280
|
||
msgid "Paper Color"
|
||
msgstr "Цвет бумаги"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:281
|
||
msgid "Color of the Paper"
|
||
msgstr "Цвет бумаги"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:285
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:286
|
||
msgid "Color of the Font"
|
||
msgstr "Цвет шрифта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
|
||
msgid "Selected Color"
|
||
msgstr "Выделенный цвет"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:295
|
||
msgctxt "Color of the Edit Block"
|
||
msgid "Edit Block Color"
|
||
msgstr "Правка цвета блока"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:296
|
||
msgid "Color of the Edit Block"
|
||
msgstr "Цвет редактируемого блока"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
|
||
msgid "Non Edit Block Color"
|
||
msgstr "Цвет нередактируемого блока"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:305
|
||
msgid "UML Object Color"
|
||
msgstr "Цвет объекта UML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:306
|
||
msgid "Color of the UML Object"
|
||
msgstr "Цвет объекта UML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
|
||
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
|
||
msgid "Hidden Color"
|
||
msgstr "Цвет скрытого элемента"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:317
|
||
msgid "Create Artifacts for imported files"
|
||
msgstr "Создать артефакт для импортированных файлов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:318
|
||
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать артефакт в диаграмме компонентов для каждого импортированного файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:322
|
||
msgid "Resolve dependencies"
|
||
msgstr "Разрешение зависимостей"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
|
||
#: umbrello.kcfg:323
|
||
msgid "Resolve dependencies when importing file"
|
||
msgstr "Разрешение зависимостей при импорте файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:329
|
||
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
|
||
msgstr "Автоматически генерировать пустые конструкторы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:330
|
||
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
|
||
msgstr "Автогенерация пустых конструкторов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:334
|
||
msgid "Comment Style"
|
||
msgstr "Стиль комментария"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:335
|
||
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
|
||
msgstr "Используемый стиль комментариев"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:343
|
||
msgid "Default Association Field Scope"
|
||
msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:344
|
||
msgid "Sets the default Association field scope"
|
||
msgstr "Область видимости полей связи по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:355
|
||
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
|
||
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:356
|
||
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
|
||
msgstr "Область видимости методов доступа к атрибутам по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:367
|
||
msgid "Force Documentation"
|
||
msgstr "Принудительное документирование"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:368
|
||
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
|
||
msgstr "Проверка документации"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:372
|
||
msgid "Force Section Documentation"
|
||
msgstr "Принудительное документирование раздела"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:373
|
||
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
|
||
msgstr "Проверка раздела документации"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:377
|
||
msgid "Headings Directory"
|
||
msgstr "Каталог заголовочных файлов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:378
|
||
msgid "The Path in which the headings are stored"
|
||
msgstr "Путь к каталогу с заголовочными файлами"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:382
|
||
msgid "Include headings"
|
||
msgstr "Подключать заголовочные файлы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:383
|
||
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
|
||
msgstr "Подключение заголовочных файлов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:387
|
||
msgid "Indentation Amount"
|
||
msgstr "Отступы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:388
|
||
msgid "The amount of indentation"
|
||
msgstr "Величина отступов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:393
|
||
msgid "Indentation Type"
|
||
msgstr "Тип отступов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:394
|
||
msgid "The Type of Indentation"
|
||
msgstr "Тип отступов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:403
|
||
msgid "Line Ending Type"
|
||
msgstr "Тип конца строки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:404
|
||
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
|
||
msgstr "Тип конца строки (или тип новой строки)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
|
||
msgid "Modifier Name Policy"
|
||
msgstr "Политика названия модификатора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:423
|
||
msgid "Output Directory"
|
||
msgstr "Каталог вывода"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:424
|
||
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
|
||
msgstr "Каталог, в который будет выводиться код"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:429
|
||
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Политика, которой необходимо следовать при возникновении конфликта имен"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:441
|
||
msgid "Auto Generate Accessors"
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:442
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
|
||
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:446
|
||
msgid "Inline Accessors"
|
||
msgstr "Встроенные методы доступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:447
|
||
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
|
||
msgstr "Встроенные методы доступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:451
|
||
msgid "Inline operations"
|
||
msgstr "Встроенные операции"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:452
|
||
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
|
||
msgstr "Встроенные операции"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:456
|
||
msgid "Package is namespace"
|
||
msgstr "Пакет является пространством имён"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:457
|
||
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
|
||
msgstr "Трактовать пакеты как пространства имен"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:461
|
||
msgid "Public Accessors"
|
||
msgstr "Публичные методы доступа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:462
|
||
msgid "Enables/Disables public accessors"
|
||
msgstr "Публичные методы доступа к атрибутам"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:466
|
||
msgid "String Class Name"
|
||
msgstr "Имя класса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:467
|
||
msgid "The name of the string class"
|
||
msgstr "Имя класса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:471
|
||
msgid "String Class Name Include"
|
||
msgstr "String Class Name Include"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:472
|
||
msgid "The name of the string class to be included"
|
||
msgstr "Название строкового класса, который необходимо включить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:476
|
||
msgid "String Include is Global"
|
||
msgstr "Включение строки является глобальным"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:477
|
||
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
|
||
msgstr "Глобальное включение строк"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:481
|
||
msgid "Vector Class Name"
|
||
msgstr "Имя векторного класса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:482
|
||
msgid "The name of the vector class"
|
||
msgstr "Имя векторного класса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:486
|
||
msgid "Vector Class Name Include "
|
||
msgstr "Vector Class Name Include "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:487
|
||
msgid "The name of the vector class to be included"
|
||
msgstr "Имя векторного класса, который необходимо включить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:491
|
||
msgid "Vector include is global"
|
||
msgstr "Включение векторного класса является глобальным"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:492
|
||
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
|
||
msgstr "Глобальное включение векторного класса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:496
|
||
msgid "Virtual Destructors"
|
||
msgstr "Виртуальные деструкторы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:497
|
||
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
|
||
msgstr "Виртуальные деструкторы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:501
|
||
msgid "Documentation tags"
|
||
msgstr "Признаки документации"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:502
|
||
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
|
||
msgstr "Метки, используемые для генерации документации Doxygen (\\\\, @)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:508
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически ( D ) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:509
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
|
||
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам ( D )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:513
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически ( D ) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:514
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
|
||
msgstr "Автогенерация методов доступа связей ( D )"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:518
|
||
msgid "Build ANT Document (D) "
|
||
msgstr "Создать документ ANT ( D ) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:519
|
||
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
|
||
msgstr "Создание документа ANT ( D ) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:525
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:526
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
|
||
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Java)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:530
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:531
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
|
||
msgstr "Автогенерация методов доступа связей (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:535
|
||
msgid "Build ANT Document (Java) "
|
||
msgstr "Создать документ ANT (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:536
|
||
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
|
||
msgstr "Создание документа ANT (Java) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:542
|
||
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа к атрибутам автоматически (Ruby) "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:543
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
|
||
msgstr "Автогенерация методов доступа к атрибутам (Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:547
|
||
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
|
||
#: umbrello.kcfg:548
|
||
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
|
||
msgstr "Генерировать методы доступа связей автоматически (Ruby)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:554
|
||
msgid "Automatic Dot Path"
|
||
msgstr "Автоматический путь для файлов Dot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:555
|
||
msgid "determine automatically the path of dot executable"
|
||
msgstr "автоматически находить исполняемый файл dot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:559
|
||
msgid "Dot Path"
|
||
msgstr "Путь до установленных файлов Dot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:560
|
||
msgid "set path to dot executable (optional)"
|
||
msgstr "установить путь до исполняемого файла dot (необязательно)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:564
|
||
msgid "Show Export Layout"
|
||
msgstr "Показывать шаблон экспорта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
|
||
#: umbrello.kcfg:565
|
||
msgid "show export layout"
|
||
msgstr "показывать шаблон экспорта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
|
||
#: umbrelloui.rc:5
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Экспорт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: umbrelloui.rc:10
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (views)
|
||
#: umbrelloui.rc:13
|
||
msgid "&Diagram"
|
||
msgstr "&Диаграмма"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
|
||
#: umbrelloui.rc:14
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Создать"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
|
||
#: umbrelloui.rc:30
|
||
msgid "Sh&ow"
|
||
msgstr "&Показать"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:33
|
||
msgid "&Zoom"
|
||
msgstr "&Масштаб"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:35
|
||
msgid "&Align"
|
||
msgstr "&Выровнять"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (code)
|
||
#: umbrelloui.rc:51
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Код"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
|
||
#: umbrelloui.rc:57
|
||
msgid "Active &Language"
|
||
msgstr "Текущий &язык"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: umbrelloui.rc:82
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#: uml.cpp:273
|
||
msgid "&Export model to DocBook"
|
||
msgstr "&Экспорт модели в DocBook"
|
||
|
||
#: uml.cpp:277
|
||
msgid "&Export model to XHTML"
|
||
msgstr "&Экспорт модели в XHTML"
|
||
|
||
#: uml.cpp:281
|
||
msgid "&New Class Wizard..."
|
||
msgstr "Мастер новых &классов..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:285
|
||
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
|
||
msgstr "&Добавить типы данных по умолчанию для активного языка"
|
||
|
||
#: uml.cpp:292
|
||
msgid "Code &Importing Wizard..."
|
||
msgstr "Мастер &импорта кода..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:297
|
||
msgid "Import &Project..."
|
||
msgstr "Импорт &проекта..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:302
|
||
msgid "&Code Generation Wizard..."
|
||
msgstr "&Мастер генерации кода..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:307
|
||
msgid "&Generate All Code"
|
||
msgstr "&Генерировать весь код"
|
||
|
||
#: uml.cpp:352
|
||
msgid "Creates a new document"
|
||
msgstr "Создать новый документ"
|
||
|
||
#: uml.cpp:353
|
||
msgid "Opens an existing document"
|
||
msgstr "Открыть существующий документ"
|
||
|
||
#: uml.cpp:354
|
||
msgid "Opens a recently used file"
|
||
msgstr "Открыть использовавшийся недавно документ"
|
||
|
||
#: uml.cpp:355
|
||
msgid "Saves the document"
|
||
msgstr "Сохранить документ"
|
||
|
||
#: uml.cpp:356
|
||
msgid "Saves the document as..."
|
||
msgstr "Сохранить документ как..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:357
|
||
msgid "Closes the document"
|
||
msgstr "Закрыть документ"
|
||
|
||
#: uml.cpp:358
|
||
msgid "Prints out the document"
|
||
msgstr "Напечатать документ"
|
||
|
||
#: uml.cpp:359
|
||
msgid "Print Preview of the document"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр документа"
|
||
|
||
#: uml.cpp:360
|
||
msgid "Quits the application"
|
||
msgstr "Выйти из программы"
|
||
|
||
#: uml.cpp:361
|
||
msgid "Exports the model to the docbook format"
|
||
msgstr "Экспорт модели в формате docbook"
|
||
|
||
#: uml.cpp:362
|
||
msgid "Exports the model to the XHTML format"
|
||
msgstr "Экспорт модели в формате XHTML"
|
||
|
||
#: uml.cpp:363
|
||
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выделенный текст и скопировать его в буфер"
|
||
|
||
#: uml.cpp:364
|
||
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер"
|
||
|
||
#: uml.cpp:365
|
||
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
|
||
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
|
||
|
||
#: uml.cpp:366
|
||
msgid "Set the default program preferences"
|
||
msgstr "Восстановить параметры программы по умолчанию"
|
||
|
||
#: uml.cpp:370
|
||
msgctxt "delete selected widget"
|
||
msgid "Delete &Selected"
|
||
msgstr "Удалить &выделенное"
|
||
|
||
#: uml.cpp:381
|
||
msgid "&Class Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма классов..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:387
|
||
msgid "&Sequence Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма последовательностей..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:393
|
||
msgid "C&ollaboration Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма кооперации..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:399
|
||
msgid "&Use Case Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма прецедентов..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:405
|
||
msgid "S&tate Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма состояний..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:411
|
||
msgid "&Activity Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма деятельности..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:417
|
||
msgid "Co&mponent Diagram..."
|
||
msgstr "Д&иаграмма компонентов..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:423
|
||
msgid "&Deployment Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма развёртки..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:429
|
||
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
|
||
msgstr "&Диаграмма отношений сущностей..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
|
||
msgid "&Tree View"
|
||
msgstr "&Иерархия"
|
||
|
||
#: uml.cpp:438
|
||
msgid "&Debugging"
|
||
msgstr "Отла&дка"
|
||
|
||
#: uml.cpp:442
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "&Документация"
|
||
|
||
#: uml.cpp:446
|
||
msgid "&Logging"
|
||
msgstr "&Журнал"
|
||
|
||
#: uml.cpp:450
|
||
msgid "&Command history"
|
||
msgstr "История &команд"
|
||
|
||
#: uml.cpp:455
|
||
msgid "&Clear Diagram"
|
||
msgstr "&Очистить диаграмму"
|
||
|
||
#: uml.cpp:459
|
||
msgid "&Snap to Grid"
|
||
msgstr "Прив&язать к сетке"
|
||
|
||
#: uml.cpp:463
|
||
msgid "S&how Grid"
|
||
msgstr "Показать с&етку"
|
||
|
||
#: uml.cpp:468
|
||
msgid "&Delete Diagram"
|
||
msgstr "У&далить диаграмму"
|
||
|
||
#: uml.cpp:473
|
||
msgid "&Export as Picture..."
|
||
msgstr "&Экспорт в изображение..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:478
|
||
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
|
||
msgstr "Экспорт &всех диаграмм в виде изображений..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:498
|
||
msgid "Z&oom to 100%"
|
||
msgstr "&100%"
|
||
|
||
#: uml.cpp:541
|
||
msgid "&Move Tab Left"
|
||
msgstr "&Переместить вкладку влево"
|
||
|
||
#: uml.cpp:542
|
||
msgid "&Move Tab Right"
|
||
msgstr "Переместить вкладку &вправо"
|
||
|
||
#: uml.cpp:557
|
||
msgid "Select Diagram on Left"
|
||
msgstr "Перейти на вкладку слева"
|
||
|
||
#: uml.cpp:558
|
||
msgid "Select Diagram on Right"
|
||
msgstr "Перейти на вкладку справа"
|
||
|
||
#: uml.cpp:725
|
||
msgctxt "init status bar"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&100%"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "&100%"
|
||
|
||
#: uml.cpp:739
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: uml.cpp:790
|
||
msgid "Diagram Toolbar"
|
||
msgstr "Панель диаграмм"
|
||
|
||
#: uml.cpp:847
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "Отла&дка"
|
||
|
||
#: uml.cpp:854
|
||
msgid "Doc&umentation"
|
||
msgstr "Док&ументация"
|
||
|
||
#: uml.cpp:865
|
||
msgid "Co&mmand history"
|
||
msgstr "История &команд"
|
||
|
||
#: uml.cpp:875
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Журнал"
|
||
|
||
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
|
||
msgid "Opening file..."
|
||
msgstr "Открытие файла..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
|
||
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
|
||
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
|
||
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Безымянный"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1171
|
||
msgid "Creating new document..."
|
||
msgstr "Создание нового документа..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi."
|
||
#| "tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
|
||
#| "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
||
#| "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
||
#| "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
#| "*.mdl|Rose model files"
|
||
msgid ""
|
||
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
|
||
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
|
||
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
|
||
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|Все поддерживаемые форматы (*.xmi, *.xmi."
|
||
"tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
|
||
"*.xmi|Несжатые файлы XMI(*.xmi)\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Сжатые Gzip файлы XMI (*.xmi.tgz)\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Сжатые Bzip2 файлы XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
"*.mdl|Модели Rose (*.mdl)"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1203
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1254
|
||
msgid "Saving file..."
|
||
msgstr "Сохранение файла..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1270
|
||
msgid "Saving file with a new filename..."
|
||
msgstr "Сохранение файла под новым именем..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1275
|
||
msgid ""
|
||
"*.xmi|XMI File\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.xmi|Файл XMI (*.xmi)\n"
|
||
"*.xmi.tgz|Сжатый Gzip файл XMI (*.xmi.tgz)\n"
|
||
"*.xmi.tar.bz2|Сжатый Bzip2 файл XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
|
||
"*|Все файлы"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 exists.\n"
|
||
"Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1 уже существует.\n"
|
||
"Заменить его?"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1294
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1294
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1328
|
||
msgid "Closing file..."
|
||
msgstr "Закрытие файла..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1338
|
||
msgid "No search term entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:1350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "'%1': %2 found"
|
||
msgid_plural "'%1': %2 founds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: uml.cpp:1400
|
||
msgid "Print Preview..."
|
||
msgstr "Предварительный просмотр..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1427
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print %1"
|
||
msgstr "Печать %1"
|
||
|
||
#: uml.cpp:1454
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Выход..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1517
|
||
msgid "Cutting selection..."
|
||
msgstr "Вырезание выделенного фрагмента..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1540
|
||
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||
msgstr "Копирование выделенного фрагмента в буфер обмена..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1552
|
||
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена..."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
|
||
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно вставить содержимое буфера обмена. Возможно объекты имеют "
|
||
"недопустимый тип."
|
||
|
||
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
|
||
msgctxt "reset status bar"
|
||
msgid "Ready."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: uml.cpp:2191
|
||
msgid "Cannot view code until you generate some first."
|
||
msgstr "Для просмотра кода его нужно сгенерировать."
|
||
|
||
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
|
||
msgid "Cannot View Code"
|
||
msgstr "Ошибка просмотра кода"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2194
|
||
msgid "Cannot view code from simple code writer."
|
||
msgstr "Невозможно вывести код в редакторе."
|
||
|
||
#: uml.cpp:2633
|
||
msgid "Select file(s) to import:"
|
||
msgstr "Выберите файл(ы) для импорта:"
|
||
|
||
#: uml.cpp:2662
|
||
msgid "Select directory to import:"
|
||
msgstr "Выберите каталог для импорта:"
|
||
|
||
#: uml.cpp:3148
|
||
msgid "XHTML Generation failed ."
|
||
msgstr "Ошибка генерации XHTML."
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:196
|
||
msgid "new_attribute"
|
||
msgstr "new_attribute"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:199
|
||
msgid "new_template"
|
||
msgstr "new_template"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:202
|
||
msgid "new_operation"
|
||
msgstr "new_operation"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:205
|
||
msgid "new_literal"
|
||
msgstr "new_literal"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:208
|
||
msgid "new_field"
|
||
msgstr "new_field"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:211
|
||
msgid "new_unique_constraint"
|
||
msgstr "new_unique_constraint"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:214
|
||
msgid "new_fkey_constraint"
|
||
msgstr "new_fkey_constraint"
|
||
|
||
#: umlcanvasobject.cpp:217
|
||
msgid "new_check_constraint"
|
||
msgstr "new_check_constraint"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
|
||
msgid "UML Model"
|
||
msgstr "Модель UML"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:112
|
||
msgid "Logical View"
|
||
msgstr "Логическое представление"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:113
|
||
msgid "Use Case View"
|
||
msgstr "Прецеденты"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:114
|
||
msgid "Component View"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:115
|
||
msgid "Deployment View"
|
||
msgstr "Развёртывание"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:116
|
||
msgid "Entity Relationship Model"
|
||
msgstr "Отношения"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:140
|
||
msgid "Datatypes"
|
||
msgstr "Типы данных"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"The current file has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий файл был изменён.\n"
|
||
"Сохранить его?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:280
|
||
msgctxt "warning message"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 does not exist."
|
||
msgstr "Файл %1 не существует."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
|
||
msgstr "Файл %1 повреждён."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
|
||
msgstr "Сжатый файл %1 не содержит XMI."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке распакованного файла: %1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem loading file: %1"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла: %1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
||
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem saving file: %1"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении файла: %1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
|
||
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
|
||
msgid "Save Error"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:727
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was a problem uploading file: %1"
|
||
msgstr "Ошибка при закачке файла на сервер: %1"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1203
|
||
msgid "use case diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма прецедентов"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1206
|
||
msgid "class diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма классов"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1209
|
||
msgid "sequence diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма последовательности"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1212
|
||
msgid "collaboration diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма кооперации"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1215
|
||
msgid "state diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма состояний"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1218
|
||
msgid "activity diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма деятельности"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1221
|
||
msgid "component diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма компонентов"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1224
|
||
msgid "deployment diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма развёртывания"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1227
|
||
msgid "entity relationship diagram"
|
||
msgstr "Диаграмма отношений сущностей"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1282
|
||
msgctxt "diagram name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
|
||
msgid "That is an invalid name for a diagram."
|
||
msgstr "Недопустимое имя диаграммы."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
|
||
msgid "A diagram is already using that name."
|
||
msgstr "Диаграмма уже использует это имя."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1354
|
||
msgctxt "renaming diagram"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1385
|
||
msgctxt "renaming uml object"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1419
|
||
msgctxt "renaming child uml object"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1429
|
||
msgid ""
|
||
"The name you entered was not unique.\n"
|
||
"Is this what you wanted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Такое имя уже существует.\n"
|
||
"Вы хотите именно это?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Use Name"
|
||
msgstr "Использовать указанное имя"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1430
|
||
msgid "Enter New Name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1484
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
|
||
msgstr "Удалить «%1»?"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:1485
|
||
msgid "Delete Diagram"
|
||
msgstr "Удалить диаграмму"
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2126
|
||
msgid "Setting up the document..."
|
||
msgstr "Настройка документа..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2155
|
||
msgid "Resolving object references..."
|
||
msgstr "Разрешение ссылок на объекты..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2207
|
||
msgid "Loading UML elements..."
|
||
msgstr "Загрузка элементов UML..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2436
|
||
msgid "Loading diagrams..."
|
||
msgstr "Загрузка диаграмм..."
|
||
|
||
#: umldoc.cpp:2918
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "/autosave%1"
|
||
msgstr "/autosave%1"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:485
|
||
msgid "Externalize Folder"
|
||
msgstr "Сделать папку внешней"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
|
||
msgstr "Каталог %1 должен быть задан относительно каталога главной модели, %2."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:507
|
||
msgid "Path Error"
|
||
msgstr "Ошибочный путь"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 already exists!\n"
|
||
"The existing file will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1 уже существует!\n"
|
||
"Существующий файл будет перезаписан."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:516
|
||
msgid "File Exist"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:556
|
||
msgid "Enter Model Name"
|
||
msgstr "Введите имя модели"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:557
|
||
msgid "Enter the new name of the model:"
|
||
msgstr "Введите новое имя модели:"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:1380
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Представления"
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2327
|
||
msgid "Loading listview..."
|
||
msgstr "Загрузка списка..."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2692
|
||
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
|
||
msgstr "Удаляемая папка должна быть пустой."
|
||
|
||
#: umllistview.cpp:2693
|
||
msgid "Folder Not Empty"
|
||
msgstr "Папка не пуста"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
|
||
#: umllistviewitem.cpp:635
|
||
msgid "Rename canceled"
|
||
msgstr "Переименование отменено"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
|
||
msgstr "Переименование записи типа %1 в списке не поддерживается."
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:670
|
||
msgid "Function Not Implemented"
|
||
msgstr "Функция не реализована"
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:684
|
||
msgid ""
|
||
"The name you entered was invalid.\n"
|
||
"Renaming process has been canceled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указанное имя недопустимо.\n"
|
||
"Переименование отменено."
|
||
|
||
#: umllistviewitem.cpp:685
|
||
msgid "Name Not Valid"
|
||
msgstr "Неправильное имя"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Diagram: %2 Page %1"
|
||
msgstr "Диаграмма: %2 Страница %1"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1330
|
||
msgid "Use fill color"
|
||
msgstr "Применить цвет заливки"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1332
|
||
msgid "No fill color"
|
||
msgstr "Убрать заливку"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: umlscene.cpp:1347
|
||
msgid "Change font"
|
||
msgstr "Изменить шрифт"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1361
|
||
msgid "Change line color"
|
||
msgstr "Изменить цвет линий"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1379
|
||
msgid "Change line width"
|
||
msgstr "Изменить толщину линий"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1399
|
||
msgid "Change fill color"
|
||
msgstr "Изменить цвет заливки"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1414
|
||
msgid "Change visual property"
|
||
msgstr "Изменить визуальное свойство"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:1434
|
||
msgid "Delete widgets"
|
||
msgstr "Удалить виджеты"
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: umlscene.cpp:1485
|
||
msgid "Resize widgets"
|
||
msgstr "Изменить размер виджетов"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3118
|
||
msgid "Enter Diagram Name"
|
||
msgstr "Введите имя диаграммы"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3119
|
||
msgid "Enter the new name of the diagram:"
|
||
msgstr "Введите новое имя диаграммы:"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3294
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the entire diagram.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr "Удалить диаграмму целиком?"
|
||
|
||
#: umlscene.cpp:3295
|
||
msgid "Delete Diagram?"
|
||
msgstr "Удалить диаграмму?"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:73
|
||
msgid "Exporting view..."
|
||
msgstr "Экспорт представления..."
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:78
|
||
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
|
||
msgstr "При экспорте изображения произошла ошибка:\n"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file %1 exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл %1 уже существует.\n"
|
||
"Заменить его?"
|
||
|
||
#: umlviewimageexporter.cpp:106
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
|
||
msgid "Empty scene"
|
||
msgstr "Пустая сцена"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot create directory: %1"
|
||
msgstr "Невозможно создать каталог: %1"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
|
||
msgid "Cannot save an empty diagram"
|
||
msgstr "Сохранить пустую диаграмму нельзя"
|
||
|
||
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
|
||
msgstr "При сохранении диаграммы в %1 произошла ошибка"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
|
||
msgid "Multiplicity"
|
||
msgstr "Множественность"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
|
||
msgid "Enter multiplicity:"
|
||
msgstr "Введите множественность:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
|
||
msgid "Association Name"
|
||
msgstr "Имя связи"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
|
||
msgid "Enter association name:"
|
||
msgstr "Введите имя связи:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "Имя роли"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
|
||
msgid "Enter role name:"
|
||
msgstr "Введите имя роли:"
|
||
|
||
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
|
||
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
|
||
msgstr "Чтобы удалить точку, щёлкните её, удерживая Ctrl"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
||
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
|
||
msgstr "Введите имя ссылающейся диаграммы"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
|
||
msgid "Diagram name"
|
||
msgstr "Введите имя диаграммы"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
||
msgid "Enter the guard of the loop"
|
||
msgstr "Введите ограничения цикла"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
|
||
msgid "Enter the first alternative name"
|
||
msgstr "Введите первое альтернативное имя"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
||
msgid "Enter first alternative"
|
||
msgstr "Ввод первого альтернативного имени"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
|
||
msgid "Enter first alternative :"
|
||
msgstr "Введите первое альтернативное имя :"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
||
msgid "Enter referenced diagram name"
|
||
msgstr "Ввод имени целевой диаграммы"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
|
||
msgid "Enter referenced diagram name :"
|
||
msgstr "Введите имя целевой диаграммы :"
|
||
|
||
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
|
||
msgid "Enter the guard of the loop:"
|
||
msgstr "Введите ограничения цикла:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
||
msgid "Enter alternative Name"
|
||
msgstr "Ввод альтернативного имени"
|
||
|
||
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
|
||
msgid "Enter the alternative:"
|
||
msgstr "Введите другое имя:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
|
||
msgid "Change Text"
|
||
msgstr "Изменение текста"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
|
||
msgid "Enter new text:"
|
||
msgstr "Введите новый текст:"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
|
||
msgctxt "operation name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
|
||
msgid "Enter operation name:"
|
||
msgstr "Введите имя операции:"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
|
||
msgid "Precondition"
|
||
msgstr "Предусловие"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:184
|
||
msgid "Postcondition"
|
||
msgstr "Постусловие"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:185
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Трансформация"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
||
msgid "Note Type"
|
||
msgstr "Тип примечания"
|
||
|
||
#: widgets/notewidget.cpp:187
|
||
msgid "Select the Note Type"
|
||
msgstr "Выберите тип примечания"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
|
||
msgid "Enter Object Node Name"
|
||
msgstr "Введите имя узлового объекта"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
|
||
msgid "Enter the name of the object node :"
|
||
msgstr "Введите имя узлового объекта:"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
||
msgid "Select Object node type"
|
||
msgstr "Выберите тип узла объекта"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
|
||
msgid "Select the object node type"
|
||
msgstr "Выберите тип узла объекта"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
||
msgid "Enter the name of the data store node"
|
||
msgstr "Введите имя узла хранилища данных"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
|
||
msgid "data store name"
|
||
msgstr "имя хранилища данных"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "Enter the name of the buffer node"
|
||
msgstr "Введите имя узла буфера"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "Enter the name of the buffer"
|
||
msgstr "Введите имя буфера"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
|
||
msgid "centralBuffer"
|
||
msgstr "centralBuffer"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
||
msgid "Enter the name of the object flow"
|
||
msgstr "Введите имя объекта потока"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
|
||
msgid "object flow"
|
||
msgstr "объект потока"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "Enter Object Flow State"
|
||
msgstr "Введите состояние объекта потока"
|
||
|
||
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
|
||
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
|
||
msgstr "Введите состояние (проставьте знак «-», если у объекта нет состояния)"
|
||
|
||
#: widgets/objectwidget.cpp:167
|
||
msgid "Rename Object"
|
||
msgstr "Переименовать объект"
|
||
|
||
#: widgets/objectwidget.cpp:168
|
||
msgid "Enter object name:"
|
||
msgstr "Введите имя объекта:"
|
||
|
||
#: widgets/pinwidget.cpp:77
|
||
msgid "Enter Pin Name"
|
||
msgstr "Введите имя штекера"
|
||
|
||
#: widgets/pinwidget.cpp:78
|
||
msgid "Enter the pin name :"
|
||
msgstr "Ввод имени штекера :"
|
||
|
||
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter Pin Name"
|
||
msgid "Enter Port Name"
|
||
msgstr "Введите имя штекера"
|
||
|
||
#: widgets/portwidget.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the pin name :"
|
||
msgid "Enter the port name :"
|
||
msgstr "Ввод имени штекера :"
|
||
|
||
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "Enter Precondition Name"
|
||
msgstr "Введите имя предусловия"
|
||
|
||
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
|
||
msgid "Enter the precondition :"
|
||
msgstr "Введите имя предусловия :"
|
||
|
||
#: widgets/signalwidget.cpp:326
|
||
msgid "Enter signal name"
|
||
msgstr "Введите имя сигнала"
|
||
|
||
#: widgets/signalwidget.cpp:327
|
||
msgid "Enter the signal name :"
|
||
msgstr "Ввод имени сигнала :"
|
||
|
||
#: widgets/statewidget.cpp:496
|
||
msgid "Enter Activity"
|
||
msgstr "Введите деятельность"
|
||
|
||
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "Enter the precondition"
|
||
msgstr "Введите предусловие"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
|
||
msgid "new precondition"
|
||
msgstr "новое предусловие"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter the precondition"
|
||
msgid "Enter the port"
|
||
msgstr "Введите предусловие"
|
||
|
||
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "new_actor"
|
||
msgid "new port"
|
||
msgstr "new_actor"
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
||
"axis. Right button click to cancel move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удерживайте Shift или Ctrl для перемещения оси по X или Shift и Ctrl для "
|
||
"перемещения по оси Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены перемещения."
|
||
|
||
# [https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=265432] BUGME: use %1 instead of concatenation
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:559
|
||
msgid "Move widgets"
|
||
msgstr "Переместить виджеты"
|
||
|
||
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
|
||
"axis. Right button click to cancel resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удерживайте Shift или Ctrl для изменения размера по X или Shift и Ctrl — по "
|
||
"Y. Щёлкните правой кнопкой мыши для отмены изменения размера."
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:308
|
||
msgctxt "selection arrow"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:309
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Объект"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
|
||
msgid "Synchronous Message"
|
||
msgstr "Синхронное сообщение"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
|
||
msgid "Asynchronous Message"
|
||
msgstr "Асинхронное сообщение"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:312
|
||
msgid "Found Message"
|
||
msgstr "Найдено сообщение"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:313
|
||
msgid "Lost Message"
|
||
msgstr "Сообщение потеряно"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:314
|
||
msgid "Combined Fragment"
|
||
msgstr "Комбинированный фрагмент"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:319
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Надпись"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:320
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:321
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Блок"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:326
|
||
msgid "Directional Association"
|
||
msgstr "Прямая связь"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:327
|
||
msgid "Implements"
|
||
msgstr "Реализация"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:330
|
||
msgctxt "UML class"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:332
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:335
|
||
msgid "Send signal"
|
||
msgstr "Послать сигнал"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:336
|
||
msgid "Accept signal"
|
||
msgstr "Принять сигнал"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:337
|
||
msgid "Accept time event"
|
||
msgstr "Принять событие-время"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:338
|
||
msgid "Fork/Join"
|
||
msgstr "Отделить или присоединить"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:349
|
||
msgctxt "join states"
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присоединение"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:352
|
||
msgctxt "state choice"
|
||
msgid "Choice"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:355
|
||
msgid "And Line"
|
||
msgstr "И строка"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:357
|
||
msgid "Activity Transition"
|
||
msgstr "Переход деятельности"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:359
|
||
msgctxt "state diagram"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:361
|
||
msgid "Final Activity"
|
||
msgstr "Конечная деятельность"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:362
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Штекер"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:367
|
||
msgid "Object Node"
|
||
msgstr "Узловой объект"
|
||
|
||
#: worktoolbar.cpp:368
|
||
msgid "Pre/Post condition"
|
||
msgstr "Условие"
|
||
|
||
#~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
|
||
#~ msgstr "Область видимости %1 ограничивается пространством имён или классом?"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ Import Requests Your Help"
|
||
#~ msgstr "Импорт в C++ требует вашего вмешательства"
|
||
|
||
#~ msgctxt "namespace scope"
|
||
#~ msgid "Namespace"
|
||
#~ msgstr "Пространство имён"
|
||
|
||
#~ msgctxt "class scope"
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "Класс"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width: "
|
||
#~ msgstr "Ширина строки: "
|
||
|
||
#~ msgid "Note Documentation"
|
||
#~ msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fork"
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Отделение"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "new container menu"
|
||
#~| msgid "New"
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Создать"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Error"
|
||
#~ msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax Error before '%1'"
|
||
#~ msgstr "Синтаксическая ошибка перед «%1»"
|
||
|
||
#~ msgid "Parse Error before '%1'"
|
||
#~ msgstr "Ошибка грамматического разбора перед «%1»"
|
||
|
||
#~ msgid "'%1' expected found '%2'"
|
||
#~ msgstr "ожидалось «%1», найдено «%2»"
|
||
|
||
#~ msgid "<eof>"
|
||
#~ msgstr "<eof>"
|
||
|
||
#~ msgid "expression expected"
|
||
#~ msgstr "ожидается выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "Declaration syntax error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка в синтаксисе объявления"
|
||
|
||
#~ msgid "} expected"
|
||
#~ msgstr "} ожидалось"
|
||
|
||
#~ msgid "namespace expected"
|
||
#~ msgstr "пространство имён ожидалось"
|
||
|
||
#~ msgid "{ expected"
|
||
#~ msgstr "{ ожидалось"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespace name expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидается имя пространства имён"
|
||
|
||
#~ msgid "Need a type specifier to declare"
|
||
#~ msgstr "Необходим спецификатор типа для объявления"
|
||
|
||
#~ msgid "expected a declaration"
|
||
#~ msgstr "ожидается объявление"
|
||
|
||
#~ msgid "Constant expression expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидалось константное выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "')' expected"
|
||
#~ msgstr "«)» ожидалось"
|
||
|
||
#~ msgid "} missing"
|
||
#~ msgstr "} пропущено"
|
||
|
||
#~ msgid "Member initializers expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидались инициализаторы членов"
|
||
|
||
#~ msgid "Base class specifier expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидался спецификатор базового класса"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializer clause expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидается конструкция инициализации"
|
||
|
||
#~ msgid "Identifier expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидается идентификатор"
|
||
|
||
#~ msgid "Type id expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидается идентификатор типа"
|
||
|
||
#~ msgid "Class name expected"
|
||
#~ msgstr "Ожидалось имя класса"
|
||
|
||
#~ msgid "condition expected"
|
||
#~ msgstr "ожидается условное выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "statement expected"
|
||
#~ msgstr "ожидается выражение"
|
||
|
||
#~ msgid "for initialization expected"
|
||
#~ msgstr "ожидается инициализация for"
|
||
|
||
#~ msgid "catch expected"
|
||
#~ msgstr "ожидается catch"
|
||
|
||
#~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!"
|
||
#~ msgstr "Создать UML-объект : ОПЕРАЦИЯ НЕВЫПОЛНИМА, ОБЪЕКТ РАВЕН NULL!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Align Horizontal Distribute"
|
||
#~ msgid "Align Hortizontal Distribute"
|
||
#~ msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Selected Items"
|
||
#~ msgstr "Выключить выделенные пункты"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name you entered was invalid.\n"
|
||
#~ "Creation process has been canceled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Указанное имя недопустимо\n"
|
||
#~ "Создание отменено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name you entered was not unique.\n"
|
||
#~ "Creation process has been canceled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Указанное имя уже используется\n"
|
||
#~ "Создание отменено."
|
||
|
||
#~ msgid "Creation canceled"
|
||
#~ msgstr "Создание отменено"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
|
||
#~ "depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
|
||
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
|
||
#~ "span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a "
|
||
#~ "package manager.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
|
||
#~ "support for detecting the install location of these layout generators. "
|
||
#~ "For cases where this dependency is not available or do not fit, a "
|
||
#~ "different installation path could be provided.</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
|
||
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Функция авто-шаблона "
|
||
#~ "зависит от генераторов шаблонов из пакета <a href=\"www.graphviz.org"
|
||
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
|
||
#~ "span></a>, который обычно ставится пакетным менеджером вместе с Umbrello."
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello может "
|
||
#~ "определить место установки генераторов шаблонов. Если они недоступны или "
|
||
#~ "несовместимы, можно указать их из другого каталога.</p></body></html>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Views"
|
||
#~ msgid "&View"
|
||
#~ msgstr "Представления"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &visibility"
|
||
#~ msgstr "Показать &видимость"
|
||
|
||
#~ msgid "Show attributes"
|
||
#~ msgstr "Показать атрибуты"
|
||
|
||
#~ msgid "Show operations"
|
||
#~ msgstr "Показать операции"
|
||
|
||
#~ msgid "Show stereot&ype"
|
||
#~ msgstr "Показать &стереотип"
|
||
|
||
#~ msgid "Show attribute signature"
|
||
#~ msgstr "Показать сигнатуру атрибута"
|
||
|
||
#~ msgid "Show package"
|
||
#~ msgstr "Показать пакет"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create class diagram"
|
||
#~ msgid "Create class diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы классов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create entity relationship diagram"
|
||
#~ msgid "Create entity relationship diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы отношений сущностей"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create use case diagram"
|
||
#~ msgid "Create use case diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы прецедентов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create activity diagram"
|
||
#~ msgid "Create activity diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы деятельности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create collaboration diagram"
|
||
#~ msgid "Create collaboration diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы кооперации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create sequence diagram"
|
||
#~ msgid "Create sequence diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы последовательности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create deployment diagram"
|
||
#~ msgid "Create deployment diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы развёртывания"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Create component diagram"
|
||
#~ msgid "Create component diagram : %1"
|
||
#~ msgstr "Создание диаграммы компонентов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "widget color page name"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget Colors"
|
||
#~ msgstr "Цвета виджета"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color page title"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color page"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Association font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт связи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "diagram colors page"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Diagram Colors"
|
||
#~ msgstr "Цвета диаграмм"
|
||
|
||
#~ msgctxt "widget color page"
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to choose a directory."
|
||
#~ msgstr "Выберите каталог"
|
||
|
||
#~ msgid "This directory does not exist."
|
||
#~ msgstr "Каталог не существует."
|
||
|
||
#~ msgid "No source file in this directory."
|
||
#~ msgstr "В каталоге нет исходного файла."
|
||
|
||
#~ msgid "The base directory that contains the project"
|
||
#~ msgstr "Базовый каталог с файлами проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "&Directory of the project:"
|
||
#~ msgstr "Каталог &проекта:"
|
||
|
||
#~ msgid "The language of the project"
|
||
#~ msgstr "Язык проекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Import Classes..."
|
||
#~ msgid "OLD &Import Classes..."
|
||
#~ msgstr "&Импорт классов..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import &Project..."
|
||
#~ msgid "OLD Import &Project..."
|
||
#~ msgstr "Импортировать &проект..."
|
||
|
||
#~ msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
|
||
#~ msgstr "*.idl|Файлы IDL (*.idl)"
|
||
|
||
#~ msgid "*.py|Python Files (*.py *.pyw)"
|
||
#~ msgstr "*.py|Сценарии Python (*.py, *.pyw)"
|
||
|
||
#~ msgid "*.java|Java Files (*.java)"
|
||
#~ msgstr "*.java|Файлы Java (*.java)"
|
||
|
||
#~ msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
|
||
#~ msgstr "*.pas|Файлы Pascal (*.pas)"
|
||
|
||
#~ msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
|
||
#~ msgstr "*.ads *.ada|Файлы Ada (*.ads, *.ada)"
|
||
|
||
#~ msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Заголовочные файлы (*.h, *.hh, *.hpp, *.hxx, *.H)"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault Color"
|
||
#~ msgstr "&Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill color:"
|
||
#~ msgstr "Цвет фона:"
|
||
|
||
#~ msgid "De&fault Color"
|
||
#~ msgstr "Ц&вет по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault Width"
|
||
#~ msgstr "&Ширина по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "&Zoom Slider"
|
||
#~ msgstr "&Ползунок масштаба"
|
||
|
||
#~ msgid "Resizing Widget."
|
||
#~ msgstr "Изменение размеров виджета."
|
||
|
||
#~ msgid "&Hide Grid"
|
||
#~ msgstr "Скрыть с&етку"
|
||
|
||
#~ msgid "Generation Status"
|
||
#~ msgstr "Состояние генерации"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Finish"
|
||
#~ msgctxt "finish code generation"
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#~ msgid "General Options"
|
||
#~ msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Collaboration"
|
||
#~ msgstr "Кооперация"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
#~ msgid "Deployment"
|
||
#~ msgstr "Развёртывание"
|
||
|
||
#~ msgid " &33%"
|
||
#~ msgstr " &33%"
|
||
|
||
#~ msgid " &50%"
|
||
#~ msgstr " &50%"
|
||
|
||
#~ msgid " &75%"
|
||
#~ msgstr " &75%"
|
||
|
||
#~ msgid "1&50%"
|
||
#~ msgstr "1&50%"
|
||
|
||
#~ msgid "&200%"
|
||
#~ msgstr "&200%"
|
||
|
||
#~ msgid "3&00%"
|
||
#~ msgstr "3&00%"
|
||
|
||
#~ msgid "kde-uml-Diagram"
|
||
#~ msgstr "kde-uml-Diagram"
|
||
|
||
#~ msgid "&Package name:"
|
||
#~ msgstr "&Имя пакета:"
|
||
|
||
#~ msgid "Code Generation Status"
|
||
#~ msgstr "Состояние генерации кода"
|
||
|
||
#~ msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
|
||
#~ msgstr "Реализует (обобщение и реализация)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For alignment you have to select at least 2 objects like classes or "
|
||
#~ "actors. You can not align associations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выравнивание можно применять минимум к двум объектам, например классам "
|
||
#~ "или актёрам. К ассоциациям выравнивание применять невозможно."
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Панель выравнивания"
|
||
|
||
#~ msgid "&None"
|
||
#~ msgstr "&Отключено"
|
||
|
||
#~ msgid "&Primary"
|
||
#~ msgstr "&Первичное"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unique"
|
||
#~ msgstr "&Уникальное"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма компонентов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deployment Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма развёртывания..."
|
||
|
||
#~ msgid "Entity Relationship Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма отношений сущностей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Use Case Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма прецедентов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Class Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма классов..."
|
||
|
||
#~ msgid "State Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма состояний..."
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма деятельности..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма последовательностей..."
|
||
|
||
#~ msgid "Collaboration Diagram..."
|
||
#~ msgstr "Диаграмма кооперации..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Tip of the day"
|
||
#~ msgstr "&Совет дня"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
|
||
#~ "<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
|
||
#~ "href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction "
|
||
#~ "to using UML.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Добро пожаловать в Umbrello.</p>\n"
|
||
#~ "<p>С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать "
|
||
#~ "объектно-ориентированное программное обеспечение. <a href=\"help:/"
|
||
#~ "umbrello\">Руководство Umbrello</a> также содержит краткое введение в UML."
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
|
||
#~ "Ruby code generation, externalizable folders, ability to change "
|
||
#~ "interfaces into classes, and more.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Добро пожаловать в 1.5. В этой версии добавлена поддержка ассоциаций, "
|
||
#~ "генератор кода Ruby, возможность преобразовывать интерфейсы в классы и не "
|
||
#~ "только.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If "
|
||
#~ "you need External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" "
|
||
#~ "in the General Settings.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Невозможно одновременно использовать диаграммы во вкладках и внешние "
|
||
#~ "папки. Если вы хотите использовать внешние папки, отключите параметр "
|
||
#~ "\"Использовать вкладки\".</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to "
|
||
#~ "fit to their contents.\n"
|
||
#~ "Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
|
||
#~ "drag on the red square.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Размер большинства элементов диаграмм нельзя изменить вручную, это "
|
||
#~ "будет происходить автоматически при необходимости чтобы вместить "
|
||
#~ "содержание.\n"
|
||
#~ "Размер блоков, примечаний и сообщений диаграмм последовательностей "
|
||
#~ "изменить можно, с помощью красного квадратика.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag "
|
||
#~ "its entry from the tree view.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Если вы хотите добавить существующий класс в диаграмму, просто "
|
||
#~ "перенесите его из дерева классов слева.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class "
|
||
#~ "and its derived and base \n"
|
||
#~ "classes.\n"
|
||
#~ "Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Утилита реорганизации позволяет вам перемещать операции между классами "
|
||
#~ "и их потомками/родителями.\n"
|
||
#~ "Её можно вызвать из контекстного меню класса.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
|
||
#~ "actors. Double click one for\n"
|
||
#~ "the Properties dialogue.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Объекты диаграмм последовательности могут иметь блок деструктора и "
|
||
#~ "рисоваться в виде действующих лиц. Двойной щелчок приведёт к открытию "
|
||
#~ "свойств.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the "
|
||
#~ "object box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Сообщения диаграммы последовательностей могут выполнять роль "
|
||
#~ "конструкторов. Щёлкните на объекте чтобы сделать его конструктором.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same "
|
||
#~ "vertical line again to create an automessage.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Диаграммы последовательностей поддерживают посылку сообщений самим "
|
||
#~ "себе. Щёлкните на той же вертикальной линии чтобы создать автосообщение.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, "
|
||
#~ "try saving the model under a different name,\n"
|
||
#~ "closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
|
||
#~ "properly populated.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Если при загрузке внешнего файла список пуст, \n"
|
||
#~ "попробуйте сохранить модель под другим именем, \n"
|
||
#~ "закройте и попробуйте снова открыть сохранённый файл.\n"
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can "
|
||
#~ "be pasted into KWord\n"
|
||
#~ "and other applications.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>При копировании или вырезании в буфер обмена также копируется PNG-"
|
||
#~ "изображение диаграммы, которое можно вставить в KWord и другие приложения."
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on "
|
||
#~ "one will create a movable point.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ассоциации не обязательно должны быть прямыми линиями. Щёлкните на ней "
|
||
#~ "и создастся передвигаемая точка.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
|
||
#~ msgstr "<p>Вы можете включить автосохранение в настройках Umbrello.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
|
||
#~ "Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
|
||
#~ "or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
|
||
#~ "php</a>.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Вам чего-то не хватает в Umbrello? Дайте нам знать об этом. \n"
|
||
#~ "Сообщите о нём через систему отслеживания ошибок (\"Сообщить об ошибке\" "
|
||
#~ "в меню \"Справка\", или через список рассылки uml-devel.</p>\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact."
|
||
#~ "php</a>.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Вы можете удалить все выделенные объекты нажатием Del или Backspace.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
|
||
#~ "You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Если вы обнаружили ошибку в Umbrello, сообщите нам о ней. \n"
|
||
#~ "Для этого можете воспользоваться соответствующим пунктом в меню Справка.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
|
||
#~ "Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>При нажатии Escape активируется средство выделения.\n"
|
||
#~ "А при нажатии Backspace активируется средство, использовавшееся до этого."
|
||
#~ "</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
|
||
#~ msgstr "<p>Чтобы выделить все объекты, нажмите Ctrl-A.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
|
||
#~ "Code menu.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Вы можете создать новый класс с помощью мастера новых классов в меню "
|
||
#~ "Код.</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta&rtup logo"
|
||
#~ msgstr "Показывать з&аставку"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggling toolbar..."
|
||
#~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
#~ msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..."
|
||
|
||
#~ msgid "UNDEFINED"
|
||
#~ msgstr "UNDEFINED"
|
||
|
||
#~ msgid "&Windows"
|
||
#~ msgstr "&Окна"
|