mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
342 lines
7.9 KiB
Text
342 lines
7.9 KiB
Text
# Translation of libkonq.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# SD <s_dibbern@web.de>, 2005, 2014.
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: konq_copytomenu.cpp:79
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Koperen na"
|
|
|
|
#: konq_copytomenu.cpp:85
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Verschuven na"
|
|
|
|
#: konq_copytomenu.cpp:109
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "Tohuusorner"
|
|
|
|
#: konq_copytomenu.cpp:115
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Root Folder"
|
|
msgstr "Wörtelorner"
|
|
|
|
#: konq_copytomenu.cpp:120
|
|
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Utsöken..."
|
|
|
|
#: konq_copytomenu.cpp:191
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "Hierhen koperen"
|
|
|
|
#: konq_copytomenu.cpp:192
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Hierhen verschuven"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:311
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:357
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "Hierhen &verschuven"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:581
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "Hierhen &koperen"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:585
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "Hierhen en &Link maken"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:587
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
msgstr "As &Achtergrund fastleggen"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:589
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Afbreken"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:913
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Create directory"
|
|
msgstr "Orner opstellen"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:915
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Enter a different name"
|
|
msgstr "En anner Naam ingeven"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:918
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Naam \"%1\" fangt mit en Punkt an, de Orner warrt standardwies also "
|
|
"versteken."
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:919
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create hidden directory?"
|
|
msgstr "Versteken Orner opstellen?"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:934
|
|
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nieg Orner"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:941
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nieg Orner"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:942
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Ornernaam ingeven:"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:1055
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste One Folder"
|
|
msgstr "Een Orner infögen"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:1056
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste One File"
|
|
msgstr "Een Datei infögen"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:1059
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste One Item"
|
|
msgid_plural "Paste %1 Items"
|
|
msgstr[0] "Een Element infögen"
|
|
msgstr[1] "%1 Elementen infögen"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:1061
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste Clipboard Contents..."
|
|
msgstr "Twischenaflaag-Inholt infögen..."
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:1065
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Infögen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:252
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Opmaken"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:277
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
msgstr "&Orner opstellen..."
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:286
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "Wedde&rherstellen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
|
|
"from initially"
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse Datei/dissen Ornern an de Steed wedderherstellen, woneem se/he vördem "
|
|
"weer"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:307
|
|
msgid "Show Original Directory"
|
|
msgstr "Orginaalorner wiesen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:307
|
|
msgid "Show Original File"
|
|
msgstr "Orginaaldatei wiesen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
|
|
"parent directory."
|
|
msgstr "Maakt en nieg Dateipleger-Finster mit dat Linkteel sien Böverorner op"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:340
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
msgstr "Affall&tünn leddig maken"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:351
|
|
msgid "&Configure Trash Bin"
|
|
msgstr "Affalltünn &instellen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:375
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:377
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:380
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:382
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:384
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:412
|
|
msgid "Preview In"
|
|
msgstr "Vöransicht binnen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:447
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Egenscha&ppen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:461
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Freegeven"
|
|
|
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tomaken"
|
|
|
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tomaken"
|
|
|
|
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Fehler: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New"
|
|
#~ msgstr "Nieg opstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Link to Device"
|
|
#~ msgstr "Link na Reedschap"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Dat gifft de Vörlaag <b>%1</b> nich.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "File name:"
|
|
#~ msgstr "Dateinaam:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
|
|
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eenfach Links köönt bloots op lokaal Dateien oder Ornern wiesen.\n"
|
|
#~ "Bruuk bitte \"Link op feern Steed\" bi feern URLs."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Actions"
|
|
#~ msgstr "&Akschonen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Open With"
|
|
#~ msgstr "&Opmaken mit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
|
|
#~ msgid "&Other..."
|
|
#~ msgstr "&Annere..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Open With..."
|
|
#~ msgstr "&Opmaken mit..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|
#~ msgstr "&Mit %1 opmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in New &Window"
|
|
#~ msgstr "In'n nieg &Finster opmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
#~ msgstr "De Affalltünn in'n nieg Finster opmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the medium in a new window"
|
|
#~ msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
#~ msgstr "Dat Dokment in'n nieg Finster opmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "Orner"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving"
|
|
#~ msgstr "Bi to verschuven"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Born"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "Teel"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting"
|
|
#~ msgstr "Bi to wegdoon"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Und&o"
|
|
#~ msgstr "T&orüchnehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Und&o: Copy"
|
|
#~ msgstr "T&orüchnehmen: Koperen"
|
|
|
|
#~ msgid "Und&o: Link"
|
|
#~ msgstr "T&orüchnehmen: Link"
|
|
|
|
#~ msgid "Und&o: Move"
|
|
#~ msgstr "T&orüchnehmen: Verschuven"
|
|
|
|
#~ msgid "Und&o: Rename"
|
|
#~ msgstr "T&orüchnehmen: Ümnömen"
|
|
|
|
#~ msgid "Und&o: Trash"
|
|
#~ msgstr "T&orüchnehmen: Wegsmieten"
|
|
|
|
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
#~ msgstr "T&orüchnehmen: Orner opstellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
|
|
#~ "modified at %3.\n"
|
|
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
|
|
#~ "lost.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du hest de Datei \"%1\" vun \"%2\" kopeert, man as't lett wöör se in de "
|
|
#~ "Twischentiet Klock %3 ännert.\n"
|
|
#~ "Nimmst Du dat Koperen torüch, warrt de Datei wegdaan - all Ännern warrt "
|
|
#~ "wegsmeten.\n"
|
|
#~ "Wullt Du \"%4\" redig wegdoon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Torüchnehmen vun't Koperen beglöven"
|