kde-l10n/nds/messages/applications/kate.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2364 lines
67 KiB
Text

# translation of kate.po to Low Saxon
# Translation of kate.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# SD <s_dibbern@web.de>, 2006, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Ansicht delen"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Warktüüch"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Tö&rns"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellen"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Hülp"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "&Statusbalken-Indrääg"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Keen KDE-Texteditorkomponent funnen.\n"
"Prööv bitte Dien KDE-Installatschoon."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "De Temporeerdatei \"%1\" wöör ännert. Wullt Du ehr liekers wegdoon?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Datei wegdoon?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dat Dokment \"%1\" wöör ännert, man nich sekert.</p><p>Wullt Du Dien "
"Ännern sekern oder wegsmieten?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Dokment tomaken"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Sekern as"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Niege Datei opmaakt, wielt Kate beendt warrn schull. Beennen wöör afbraken."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Utmaken afbraken"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Bi to starten"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Törndateien warrt wedder opmaakt..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Fehlers/Wohrschoen bi't Opmaken vun Dokmenten"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokmenten op Fastplaat ännert"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Ännern över&gahn"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Nieg laden"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Ännert-Mark vun de utsöchten Dokmenten wegmaken"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Utsöcht Dokmenten överschrieven, Ännern op de Fastplaat wegsmieten"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Utsöcht Dokmenten nieg vun de Fastplaat laden"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>De nerrn oplist Dokmenten sünd op de Fastplaat ännert worrn.<p>Söök een "
"oder mehr ut un klick op en Akschoonknoop, bet de List leddig is.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Dateinaam"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Tostand op Fastplaat"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Ännert"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Opstellt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Wegdaan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Verscheel ankieken"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Reekt för de utsöchte Datei den Verscheel ut twischen den Editor- un den "
"Dateiinholt op de Fastplaat, un wiest em mit dat Standardprogramm. Bruukt "
"diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Dit Dokment lett sik nich sekern:\n"
"\"%1\""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"De Befehl \"diff\" is fehlslaan. Bitte stell seker, wat he installeert is un "
"sik över Dien PATH-Variable finnen lett."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Verscheel-Opstellen fehlslaan"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Vun de Freerüüm maal af sünd disse Dateien liek."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff-Utgaav"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "All Dokmenten na Fastplaat schreven"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokment na Fastplaat schreven"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; Dokmenten na Fastplaat schrieven</b></p><p>Bruuk: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Schrifft de aktuellen Dokmenten na Fastplaat. "
"Lett sik op twee Oorden opropen:<br /> <tt>w</tt> &mdash; schrifft dat "
"aktuelle Dokment na de Fastplaat<br /> <tt>wa</tt> &mdash; schrifft all "
"Dokmenten na de Fastplaat.</p><p>Is dat Dokment ahn Naam, warrt en "
"Dateidialoog wiest.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [sekern un] utmaken</b></p><p>Bruuk "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Maakt dat Programm ut. Is <tt>w</tt> "
"vöranstellt, warrt ok de Dokmenten na Fastplaat sekert. Disse Befehl lett "
"sik op verscheden Oorden opropen:<br /> <tt>q</tt> &mdash; maakt de aktuelle "
"Ansicht to.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; maakt all Ansichten to un beendt dat "
"Programm.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; sekert dat aktuelle Dokment na de "
"Fastplaat un maakt de tohören Ansicht to.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; sekert "
"all Dokmenten na de Fastplaat un maakt dat Programm ut.</p><p>Maakst Du de "
"leste vörhannen Ansicht to, warrt ok dat Programm utmaakt. Wullt Du en "
"Dokment ahn Dateinaam na de Fastplaat sekern, warrt en Dateidialoog wiest.</"
"p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; sekern un utmaken</b></p><p>Bruuk: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Sekert Dokmenten un maakt dat Programm ut (e<b>x</b>it). Disse Befehl "
"lett sik op twee Oorden opropen:<br /> <tt>x</tt> &mdash; maakt de aktuelle "
"Ansicht to.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; maakt all Ansichten to un beendt dat "
"Programm.</p><p>Maakst Du de leste vörhannen Ansicht to, warrt ok dat "
"Programm utmaakt. Wullt Du en Dokment ahn Dateinaam na de Fastplaat sekern, "
"warrt en Dateidialoog wiest.</p><p>Anners as de Befehl \"w\" sekert disse "
"Befehl bloots ännert Dokmenten.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; De aktuelle Ansicht kimmrecht delen</b></p><p>Bruuk: "
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>As Resultaat warrt dat sülve Dokment in twee "
"Ansichten wiest.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; De aktuelle Ansicht pielrecht delen</b></p><p>Bruuk: "
"<tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>As Resultaat warrt dat sülve Dokment in twee "
"Ansichten wiest.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; Deelansicht un nieg Dokment opstellen</b></p><p>Bruuk: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Deelt de aktuelle Ansicht un maakt binnen de "
"niege Ansicht en nieg Dokment op. Disse Befehl lett sik op twee Oorden "
"opropen:<br /> <tt>new</tt> &mdash; deelt de Ansicht kimmrecht un maakt en "
"nieg Dokment op.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; deelt de Ansicht pielrecht un "
"maakt en nieg Dokment op<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; aktuell Dokment nieg laden</b></p><p>Bruuk: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Start dat B<b>e</b>werken vun dat aktuelle "
"Dokment noch maal wedder. Dat lett sik bruken, wenn Een de aktuelle Datei "
"nochmaal bewerken will, wiel en anner Programm ehr ännert hett.</p>"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat is keen normaal Datei, dat is en "
"Orner."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Intern Fehler: För een Törn is mehr as een Utgaav opmaakt"
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"De Törn \"%1\" is al binnen en anner Kate-Utgaav opmaakt. - Na dor wesseln "
"un ehr nich nieg opmaken?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Keen Törn för't Opmaken angeven."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Keen Törn utsöcht"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Keen Törn för't Koperen angeven"
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Giff en niegen Naam för den aktuellen Törn an"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Dat gifft al en Törn mit Dien utsöchten Naam.\n"
"Söök bitte en annern ut.\n"
"Törnnaam:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Törnnaam:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Wenn Du en Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Törnnaam fehlt"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Törn utsöken"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Törn opmaken"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Nieg Törn"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Törnnaam"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Opmaakt Dokmenten"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Utsöcht Törn as Vörlaag bruken"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Jümmers disse Köör bruken"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Opmaken"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Törns plegen"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "Ü&mnömen..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Giff en niegen Naam för den Törn an"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"De Törn lett sik nich na \"%1\" ümnömen, dat gifft al en Törn mit dissen "
"Naam."
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Törn ümnömen"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Reeg: %1 Str: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Tekens: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " Reeg "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " Inf "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Reeg: %1 vun %2 Str: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " Block "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Warktüüchansichten"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Kant&paneels wiesen"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "%1 wiesen"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Instellen..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Bedregen"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Utblennen tolaten"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Nich utblennen"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Verschuven na de"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "linke Kant"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "rechte Kant"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Böverkant"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Ünnerkant"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du büst dorbi, de Sietpaneels to versteken. Wenn Du dat deist, kannst Du "
"mit de Muus nich mehr op de Warktüüchansichten togriepen; man wenn Du dat "
"doch wedder wullt, kiek ünner <b>Ansicht &gt; Warktüüchansichten &gt; "
"Sietpaneels wiesen</b>. Dat blifft aver mööglich, de Warktüüchansichten över "
"se ehr Tastkombinatschonen optoropen.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Bruuk dissen Befehl, wenn Du den Statusbalken vun de Ansicht wiesen oder "
"versteken wullt"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Padd op Titelbalken &wiesen"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Den helen Padd in den Finstertitel wiesen"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Nieg Dokment opstellen"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Dokment för't Bewerken opmaken"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"List de tolest opmaakten Dateien op, denn köönt se eenfach wedder opmaakt "
"warrn."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "&All sekern"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "All opmaakt, ännert Dokmenten na de Fastplaat sekern."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&All nieg laden"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "All opmaakt Dokmenten nieg laden"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Dokmenten ahn Born tomaken"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"All Dokmenten binnen de Dateilist tomaken, de sik nich nieg opmaken laat, "
"wiel dat dor gifft dat keen Togriepen mehr op gifft."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Dit Dokment tomaken."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Anner tomaken"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "All anner opmaakt Dokmenten tomaken"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "All &tomaken"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "All opmaakt Dokmenten tomaken."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Dit Finster tomaken"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "&Nieg Finster"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"En niege Ansicht opstellen (en nieg Finster mit de sülve Dokmentenlist)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "Fi&x opmaken"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Dokmenten över en Dialoog gau opmaken"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "Opmaken m&it"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Dat aktuelle Dokment mit en anner Programm opmaken, dat för den Dateityp "
"registreert is, oder mit en Programm na Dien Wahl."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "De Tastkombinatschonen för't Programm instellen."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Instellen, welk Knööp op de Warktüüchbalkens wiest warrt."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Verscheden Optschonen vun't Programm un de Bewerken-Komponent instellen."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Wiest sinnvull Tipps för't Bruken vun dit Programm."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Handbook för &Plugins"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Wiest Hülp-Dateien för verscheden verföögbore Plugins."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Ö&ver de Editor-Komponent"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "Törn &opmaken"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "Törn &sekern"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Törn sekern &as..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "Törns &plegen"
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Törn fi&x opmaken"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dit maakt all opmaakt Dokmenten to. Wullt Du redig wiedermaken?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "All Dokmenten tomaken"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Dit verstickt den Menübalken heel un deel. Du kannst em mit %1 wedder wiesen."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menübalken versteken"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Anner..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Programm nich funnen"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [bloots leesbor]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Programmoptschonen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Allmeen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Allmeen Optschonen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Bedregen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Woh&rschoen, wenn anner Perzessen Dateien ännert"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt Kate Di to de fröhstmöögliche Tiet fragen, wat mit "
"Dateien maakt warrn schall, de op de Fastplaat ännert wöörn. Wenn nich, "
"warrst Du bloots fraagt, wenn Du en ännert Dokment sekern wullt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Törn-Informatschonen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "&Törn-Informatschonen na't Törnenn nich wegdoon"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn de Instellen för dat Dokment (t.B. Leestekens) sekert "
"warrn schöölt. De Instellen warrt wedderherstellt, wenn sik dat Dokment nich "
"ännert, ehr dat wedder mit Kate opmaakt warrt."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Nich bruukt Törn-Informatschonen &wegdoon na:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(nienich)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Törns"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Törns plegen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Törnelementen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Finsterinstellen sekern"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du all Finstern, Rahmens un Ansichten bi't Starten vun "
"Kate jümmers wedderherstellen laten wullt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Bedregen bi Programmstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Niegen Törn &starten"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Tolest bruukten Törn &laden"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Törn vun &Hand utsöken"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Pluginpleger"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Editorkomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Editorkomponent-Optschonen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Dag"
msgstr[1] " Daag"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Söök fix opmaken"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Verwiedert Texteditor"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2013: De Programmschrievers vun Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Schriever"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Schriever un Markerenhölper"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Schriever"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Dat deegte Puffersysteem"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "De Bewerken-Befehlen"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Utproberen, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Verleden Schriever"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor vun KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Överdregen vun KWrite na KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite Torüchnehmenlist, Integratschoon vun KSpell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Markeren vun XML-Syntax för KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Kodeplasters un anner Saken"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Pythonmoduul-Schriever"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Göödbesekern un Skripten"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Markeren för RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff un mehr"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Markeren för VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Markeren för SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Markeren för Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Markeren för ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Markeren för LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Markeren för Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Markeren för Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Markeren för Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP Slötelwöör-/Datentypenlist"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Bannig nette Ünnerstütten"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "All Lüüd, de wat bidragen hebbt un de ik hier nu vergeten heff"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Kate mit en angeven Törn starten"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Kate mit en nieg anonüm Törn starten, \"-n\" is inslaten"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Den Start vun en nieg Kate-Utgaav verdwingen (warrt övergahn, wenn \"start\" "
"bruukt warrt un en anner Kate al den angeven Törn opmaakt hett), jümmers "
"wenn keen Parameters un keen URLs angeven sünd."
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Warrt en al lopen Kate-Utgaav bruukt, so lang blockeren as se noch löppt, "
"wenn URLs angeven sünd, de Du opmaken wullt."
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Bloots Kate-Utgaav mit disse Perzess-ID bruken (warrt övergahn, wenn \"start"
"\" bruukt warrt un an en anner Kate al den angeven Törn opmaakt hett)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Koderen för de Datei angeven, de opmaakt warrn schall"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Na disse Reeg gahn"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Na dissen Striep gahn"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Inholt vun stdin lesen"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Vörhannen Kate-Utgaav wedderbruken, Standard, bloots vunwegen de "
"Kompatibiliteet"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Dokment för't Opmaken"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Sekern as (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Datei överschrieven?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Dokmenten sekern"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Disse Dokmenten wöörn ännert. Wullt Du se sekern, ehr se tomaakt warrt?</"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Dokmenten"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Oort"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "A&ll utsöken"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Daten, de Du sekern wullt, laat sik nich schrieven. Bitte söök ut, wodennig "
"Du wiedermaken wullt."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Hier sünd all verföögbore Kate-Plugins oplist. De, de en Haken hebbt, sünd "
"laadt; se warrt ok wedder laadt, wenn Kate dat tokamen Maal start warrt."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "&Pielrecht delen"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "De opstunns aktive Ansicht pielrecht in twee Ansichten delen."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "&Kimmrecht delen"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "De opstunns aktive Ansicht kimmrecht in twee Ansichten delen."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Disse &Ansicht tomaken"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "De opstunns aktive, deelte Ansicht tomaken"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Nich aktive Ansichten tomaken"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "All Ansichten utbenahmen de aktive tomaken"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Nakamen Deelansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "De nakamen Deelansicht aktiv maken."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Verleden Deelansicht"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "De verleden Deelansicht aktiv maken."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Trenner na rechts verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na rechts verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Trenner na links verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na links verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Trenner na baven verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na baven verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Trenner na nerrn verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Den Trenner binnen de aktuelle Ansicht na nerrn verschuven"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Blinkerpositschoon wiesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Tall vun Tekens wiesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Infögen-Bedrief wiesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Köörbedrief wiesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Koderen wiesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Dokmentnaam wiesen"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Du wullt een oder mehr grote Dateien opmaken:</p><ul>%1</ul><p>Wullt Du "
"wiedermaken?</p><p><strong>Beacht, Kate reageert villicht en Stoot lang nich "
"mehr, wenn Du so grote Dateien opmaakst.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Groot Datei opmaken"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokmentboom"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Boomansicht för opmaakt Dokmenten"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Dokmenten instellen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Aktive wie&sen"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Verleden Dokment"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Nakamen Dokment"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Dokment N ut de Dokmentenlist bewerken</b></"
"p><p>Bruuk: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; verleden Puffer</b></p><p>Bruuk: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Geiht na't <b>[N]</b>. verleden Dokment (\"<b>b</b>uffer"
"\") ut de Dokmentenlist.<b>[N]</b> is standardwies \"een\". </p><p>Wesselt "
"na't Enn vun de Dokmentenlist na de Güntsiet.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; na nakamen Dokment wesseln</b></p><p>Bruuk: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Geiht na't <b>[N]</b>. nakamen Dokment "
"(\"<b>b</b>uffer\") ut de Dokmentenlist.<b>[N]</b> is standardwies \"een\". "
"</p><p>Wesselt na't Enn vun de Dokmentenlist na de Güntsiet.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; eerst Dokment</b></p><p>Bruuk: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Geiht na't eerste (<b>f</b>irst) Dokment (\"<b>b</b>uffer\") in de "
"Dokmentenlist.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; lest Dokment</b></p><p>Bruuk: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Geiht na't <b>l</b>este Dokment (\"<b>b</b>uffer\") in de "
"Dokmentenlist.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>En anner Programm hett dat Dokment ännert.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Achtergrundklöör"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "För &ankeken Dokmenten:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "För ä&nnert Dokmenten:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sorteren na:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Reeg vun't Opmaken"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Dokmentnaam"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Ansicht:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Boomansicht"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Listansicht"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Heel Padd &wiesen"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Wenn Achtergrundklören anmaakt sünd, kriegt ankeken oder ännert Dokmenten en "
"infarvt Achtergrund. De tolest infarvten Dokmenten hebbt den dannigsten Toon."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "De Klöör för't Infarven vun ankeken Dokmenten instellen"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"De Klöör för ännert Dokmenten instellen. Disse Klöör warrt mang de Klöör för "
"ankeken Dokmenten mischt. De tolest ännert Dokmenten kriegt dat mehr vun "
"disse Farv."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt in de Boomansicht de böverst Ornern ehr heel Padden "
"wiest, nich bloots de lest Ornernaam."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Utmaken"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Dateinaam koperen"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Dateinaam koperen"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Boomansicht"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Boomansicht as Ansichtstil fastleggen"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Listansicht"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Listansicht as Ansichtstil fastleggen"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Na Dokmentnaam sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Padd na't Dokment"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Na Dokmentpadd sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Na Reeg vun't Opmaken sorteren"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Opmaken mit"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren na"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.</p>\n"
#~ "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate warrt mit en groot Sett vun Plugins levert, de eenfache\n"
#~ "un verwiederte Funkschonen vun all Sorten praatstellen.</p>\n"
#~ "<p>De Plugins köönt all na Dien Pläseer in den Instellen-Dialoog\n"
#~ "aktiveert un utschalt warrn.\n"
#~ "Gah na <strong>Instellen -&gt;Kate instellen</strong>, wenn Du dor hen "
#~ "wullt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De Tekens op beed Sieden vun den Blinker köönt eenfach tuuscht warrn:\n"
#~ "<strong>STRG+T</strong> drücken.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst dat aktive Dokment as en HTML-Datei sekern, ok "
#~ "Syntaxmarkeren blievt sichtbor.</p>\n"
#~ "<p>Gah eenfach na <strong>Datei -&gt;Exporteren -&gt; HTML...</strong></"
#~ "p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.</p>\n"
#~ "<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split View -&gt; Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]</strong></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst den Kate-Editor so faken delen as du wullt, un in\n"
#~ "all Richten. Elkeen Ansicht hett sien egen Statusbalken un kann\n"
#~ "all opmaakte Dokmenten wiesen.</p>\n"
#~ "<p>Gah eenfach na <br><strong>Ansicht -&gt;[ Pielrecht | Kimmrecht ] "
#~ "Delen </strong></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst de Warktüüchansichten över't Kontextmenü na elk Siet vun't\n"
#~ "Hööftfinster bewegen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
#~ "\"</strong> at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate hett en inbuut Terminalemulator: Eenfach nerrn op <strong>"
#~ "\"Terminal\"</strong>\n"
#~ "klicken, denn warrt he wiest oder versteken, jüst as du magst.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>different\n"
#~ "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the "
#~ "configuration\n"
#~ "dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kate kann de aktuelle Reeg\n"
#~ "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding="
#~ "\"0\" width=\"100%\"><tr><td>mit en anner\n"
#~ "Achtergrundklöör markeren.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
#~ "<p>Du kannst de Klöör op de <em>Klören</em>-Siet vun den\n"
#~ "Instellen-Dialoog fastleggen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can open the currently edited file in any other application from "
#~ "within\n"
#~ "Kate.</p>\n"
#~ "<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
#~ "configured\n"
#~ "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> "
#~ "to\n"
#~ "choose any application on your system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst dat aktive Dokment vun Kate ut in all anner\n"
#~ "Programmen opmaken.</p>\n"
#~ "<p>Gah na <strong>Datei -&gt; Opmaken mit</strong>. Dor warrt\n"
#~ "en List vun Programmen för den aktiven Dokmenttyp wiest.\n"
#~ "Dor gifft dat ok en Optschoon <strong>Anner...</strong>, mit de\n"
#~ "Du all Programmen op Dien Systeem utsöken kannst.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/"
#~ "or\n"
#~ "bookmark panes when started from the <strong>Appearance</strong> page of "
#~ "the\n"
#~ "configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst den Editor so instellen, dat jümmers de Nummern vun de\n"
#~ "Regen un/oder de Leestekens wiest warrt. De Instellen finnst Du op de\n"
#~ "<strong>Utsehn</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
#~ "from\n"
#~ "the <strong>Open/Save</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
#~ "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
#~ "Modes &amp; Filetypes</em>\n"
#~ "tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst niege oder opfrischte <em>Syntaxmarkeren-Regeln</em> över\n"
#~ "de <strong>Opmaken/Sekern</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog "
#~ "daalladen.</p>\n"
#~ "<p>Klick eenfach op den <em>Daalladen...</em>-Knoop op de Dialoogsiet "
#~ "<em>Opmaken/Sekern -&gt; Bedriefoorden un Dateitypen</em>.\n"
#~ "(Du muttst natürlich in't Nett könen...)</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
#~ "strong>\n"
#~ "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will "
#~ "immediately be displayed\n"
#~ "in the active frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst dör all opmaakt Dokmenten gahn, wenn Du <strong>ALT+Links</"
#~ "strong>\n"
#~ "oder <strong>ALT+Rechts</strong> drückst. Dat nakamen / verleden Dokment "
#~ "warrt\n"
#~ "denn in de aktive Ansicht wiest.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
#~ "<em>Command Line</em>.</p>\n"
#~ "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/"
#~ "newtext/g</code>\n"
#~ "to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
#~ "current\n"
#~ "line.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst vigeliensche Utwesseln as mit \"sed\" utföhren, wenn Du de "
#~ "<em>Befehlsreeg</em> bruukst.</p>\n"
#~ "<p>As Bispill: Drück <strong>F7</strong> un giff <code>s/OolText/NiegText/"
#~ "g</code> in,\n"
#~ "denn warrt överall in de aktuelle Reeg &quot;NiegText&quot; ansteed vun "
#~ "&quot;OolText&quot; insett.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, "
#~ "or\n"
#~ "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst de verleden Söök mit <strong>F3</strong> eenfach "
#~ "wedderhalen.\n"
#~ "Wenn Du na Achtern söken wullt, drück eenfach <strong>Ümschalt+F3</"
#~ "strong>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can filter the files displayed in the <em>Filesystem Browser</em> "
#~ "tool view.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for "
#~ "example:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in "
#~ "the\n"
#~ "current folder.</p>\n"
#~ "<p>The Filesystem Browser will even remember your filters for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst de Dateien filtern, de in den <em>Dateigrieper</em> wiest "
#~ "warrt.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>Giff eenfach Dien Filter in dat Filterfeld nerrn in, a.B.:\n"
#~ "<code>*.html *.php</code>, wenn Du bloots HTML- un PHP-Dateien binnen\n"
#~ "den aktiven Orner ankieken wullt.</p>\n"
#~ "<p>De Dateigrieper wohrt Dien Filters för Di.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
#~ "Editing\n"
#~ "in either will be reflected in both.</p>\n"
#~ "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
#~ "other\n"
#~ "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
#~ "horizontally.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst twee oder ok mehr Ansichten vun dat sülve Dokment in Kate "
#~ "hebben.\n"
#~ "Ännern binnen de en warrt ok binnen de anner wiest.</p>\n"
#~ "<p>Wenn Du also markst, dat hooch- un daalrullst, üm Text an dat anner "
#~ "Enn\n"
#~ "vun't Dokment antokieken, drück eenfach <strong>STRG+Ümschalt+T</"
#~ "strong>,\n"
#~ "denn warrt de Ansicht kimmrecht opdeelt.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to "
#~ "the\n"
#~ "next/previous frame.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Drück <strong>F8</strong> oder <strong>Ümschalt+F8</strong>, wenn\n"
#~ "Du na de nakamen / verleden Ansicht wesseln wullt.</p>\n"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "C++-Borndatei (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Bornkode"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "En bannig eenfach GPL-C++-Borndatei"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "C++-Kopp (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "En bannig eenfach GPL-C++-Koppdatei"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "C++-Borndatei (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "En bannig eenfach LGPL-C++-Borndatei"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "C++-Kopp (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "En bannig eenfach LGPL-C++-Koppdatei"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Docbook-Kapitel för Kate-Moduul"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokmentatschoon"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Stellt en passen Anfang vun en Docbook-Kapitel för en Kate-Moduul op"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "HTML-4.01-Strict-Dokment"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr "Stellt en eenfach HTML-Datei na de DTD för \"HTML 4.01 Strict\" op"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Syntaxmarkeren-Regelsett"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr "Stellt de Grundlaag för en Syntaxmarkeren-Regelsett vun Kate op"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Funkschoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Funkschoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Funkschoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Configuration Pages"
#~ msgstr "Instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~| msgid "&Manage..."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "&Plegen..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Documentation"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokmentatschoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Matteo Merli"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Matteo Merli"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy Filename"
#~ msgid "Transform Filenames"
#~ msgstr "Dateinaam koperen"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for Scheme"
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Markeren för Scheme"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgid "Highlight definitions using etags(1):"
#~ msgstr "Syntaxmarkeren-Regelsett"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Encoding"
#~ msgid "JSON encoding"
#~ msgstr "Koderen wiesen"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "Continuation Prompt:"
#~ msgstr "Instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlighting for SQL"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Markeren för SQL"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu"
#~| msgid "Internet"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Internet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Help"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "&Hülp"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgid "Exception:"
#~ msgstr "Funkschoon"
#, fuzzy
#~| msgid "Document List"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Dokmentenlist"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Reeg"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulor"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgid "ConfigWidget"
#~ msgstr "Instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "&Verscheel ankieken"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Naam"
#, fuzzy
#~| msgid "&Reload"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "&Nieg laden"
#~ msgid ""
#~ "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
#~ "em>)\n"
#~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them "
#~ "off the\n"
#~ "main window.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Du kannst de Warktüüchansichten (<em>Dateilist</em> un "
#~ "<em>Dateigrieper</em>)\n"
#~ "na jichtenseen Siet trecken, wor Du se hebben wullt, oder ok överenanner "
#~ "stapeln,\n"
#~ "oder sogor vun't Hööftfinster aflösen.</p>\n"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "Utsöchte &sekern"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "&Nich tomaken"
#~ msgid ""
#~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the "
#~ "dialog if there are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Deit de \"Ännert\"-Mark vun de utsöchten Dokmenten weg. Wenn keen "
#~ "Dokmenten ahn Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt."
#~ msgid ""
#~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there "
#~ "are no more unhandled documents."
#~ msgstr ""
#~ "Laadt de utsöchten Dokmenten nieg vun de Fastplaat. Wenn keen Dokmenten "
#~ "ahn Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt."
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Na't Dokment lett sik nich hengahn"
#~ msgid "Configure Tree View"
#~ msgstr "Boomansicht instellen"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
#~ "<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext "
#~ "document (\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> "
#~ "&mdash; goes to the document before the current one in the document list."
#~ "<br /> <tt>bn</tt> &mdash; goes to the document after the current one in "
#~ "the document list.<br /><p>Both commands wrap around, i.e., if you go "
#~ "past the last document you end up at the first and vice versa.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>bp/bn &mdash; na verleden / nakamen Dokment wesseln</b></"
#~ "p><p>Bruuk: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Wesselt na't verleden (<b>p</b>) "
#~ "oder <b>n</b>akamen Dokment (\"<b>b</b>uffer\"). De twee Befehlen sünd:"
#~ "<br /> <tt>bp</tt> &mdash; wesselt na't Dokment, dat in de Dokmentenlist "
#~ "vör dat aktuelle Dokment steiht.<br /> <tt>bn</tt> &mdash; wesselt na't "
#~ "Dokment, dat in de Dokmentenlist achter dat aktuelle Dokment steiht.<br /"
#~ "><p>De Befehlen \"brickt üm\", d.h., büst Du an't Enn anlang, warrt an'n "
#~ "Anfang wiedermaakt, un annersrüm.</p>"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Projekten"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Gahn"
#~ msgid "Kate File Tree"
#~ msgstr "Kate-Dateiboom"
#~ msgid "Save Session as &Default..."
#~ msgstr "Törn as &Standard sekern..."
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Standard-Törn"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Fehlersöök"
#~ msgid "GDB Plugin"
#~ msgstr "GDB-Moduul"
#~ msgid "GDB Integration"
#~ msgstr "GDB-Inbinnen"
#~ msgid "Kate GDB Integration"
#~ msgstr "GDB-Inbinnen för Kate"
#~ msgid "Debug View"
#~ msgstr "Fehlersöök-Ansicht"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr."
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "GDB Output"
#~ msgstr "GDB-Utgaav"
#~ msgid "Call Stack"
#~ msgstr "Oproopstapel"
#~ msgid "Start Debugging"
#~ msgstr "Fehlersöök starten"
#~ msgid "Kill / Stop Debugging"
#~ msgstr "Fehlersöök afscheten oder anhollen"
#~ msgid "Restart Debugging"
#~ msgstr "Fehlersöök nieg starten"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Ringahn"
#~ msgid "Step Over"
#~ msgstr "Utföhren"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Rutgahn"
#, fuzzy
#~| msgid "Move To"
#~ msgid "Move PC"
#~ msgstr "Verschuven na de"
#~ msgid "Run To Cursor"
#~ msgstr "Bet Blinker utföhren"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Wiedermaken"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Fehlersöök"
#~ msgid "Insert breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt infögen"
#~ msgid "Remove breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt wegmaken"
#~ msgid "Breakpoint"
#~ msgstr "Hollpunkt"
#~ msgid "IO"
#~ msgstr "In-/Utgaav"
#~ msgid "Add executable target"
#~ msgstr "Utföhrbor Teel tofögen"
#~ msgid "Remove target"
#~ msgstr "Teel wegmaken"
#~ msgid "Add Working Directory"
#~ msgstr "Arbeitorner tofögen"
#~ msgid "Remove Working Directory"
#~ msgstr "Arbeitorner wegmaken"
#~ msgid "Redirect output"
#~ msgstr "Utgaav ümledden"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Dokmentenlist instellen"
#~ msgid "Close Selected"
#~ msgstr "Utsöchte tomaken"
#~ msgid "Save Selected"
#~ msgstr "Utsöchte sekern"
#~ msgid "Save selected open documents."
#~ msgstr "All utsöcht opmaakt Dokmenten tomaken"
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "Sorteren &na"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egen"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Dateigrieper"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Opmaken..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Sekern"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Sekern &as..."
#~ msgid "Force start of a new kate instance"
#~ msgstr "Den Start vun en nieg Kate-Utgaav verdwingen"
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
#~ msgstr "Bloots versöken, dat Kate-Finster mit disse PID to bruken"
#~ msgid "&Abort Closing"
#~ msgstr "Tomaken &afbreken"
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
#~ msgstr "Bedregen bi Programmenn oder Törnwesseln"
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "Törn &nich sekern"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "Bruker &fragen"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Bruuk en Finster vun Kate, dat al löppt (wenn mööglich)"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Aktuellen Törn sekern?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Nich nochmaal fragen"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Finster"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Dateigrieper"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Dateigrieper instellen"
#~ msgid "Search folders"
#~ msgstr "Ornern dörkieken"
#~ msgid ""
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
#~ "backtrace"
#~ msgstr ""
#~ "Giff bitte de Bornornern an, binnen de Du na de Dateien ut de Fehlerspoor "
#~ "söken wullt"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
#~ "ul></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Giff hier bitte de "
#~ "Bornornern an. Bi't Utwickeln vun KDE a.B. muttst Du de Bornornern för Qt "
#~ "un kdelibs angeven:</p>\n"
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
#~ "indent:0px;\">/padd/na/kdelibs</li>\n"
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/padd/na/qt/src</li></"
#~ "ul></body></html>"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Tofögen"
#~ msgid "File types:"
#~ msgstr "Dateitypen:"
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
#~ msgstr "List vun Dateiverwiedern. Bispill: *.cpp, *.h, *.c, usw..."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Datei"
#~ msgid "Use Clipboard"
#~ msgstr "Twischenaflaag bruken"
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Datei laden..."
#~ msgid "Backtrace Browser"
#~ msgstr "Fehlerspoor-Kieker"
#~ msgid "Browsing backtraces"
#~ msgstr "Fehlerspoor warrt dörkeken"
#~ msgid "Indexed files: %1"
#~ msgstr "Indizeert Dateien: %1"
#~ msgid "Indexing files..."
#~ msgstr "Dateien warrt indizeert..."
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
#~ msgstr "Fehlerspoor-Kieker instellen"
#~ msgid "Load Backtrace"
#~ msgstr "Fehlerspoor laden"
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
#~ msgstr "Fehlerspoor mit Spood laadt"
#~ msgid "Loading backtrace failed"
#~ msgstr "Dat Laden vun de Fehlerspoor is fehlslaan"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Datei lett sik nich finnen: %1"
#~ msgid "Opened file: %1"
#~ msgstr "Datei opmaakt: %1"
#~ msgid "No debugging information available"
#~ msgstr "Keen Fehlersöök-Informatschonen verföögbor"