kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

197 lines
5.8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 11:40+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Le corbe ha attingite su dimension maxime!\n"
"Tu netta le corbe manualmente."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Le file es troppo grande pro poner lo in le corbe."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " die"
msgstr[1] " Dies"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Cancella files plus vetule que:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Marca iste quadrato pro permitter <b>cancellation automatic</b> de "
"files que es plus vetere que le valor specificate. Lassa lo dishabilitate "
"pro <b>non</b> cancellar automaticamente omne elemento postea un certe "
"periodo de tempore</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Fixa le numero de dies que le files pote remaner in le corbe. Omne "
"files plus vetere que isto essera cancellate automaticamente.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limita a le dimension maxime"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Marca iste quadrato pro limitar le corbe a le maxime spatio de disco "
"que il es specificate postea. alteremente, illo essera sin limite.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto es le maxime percentage de spatio de disco que essera usate pro "
"le corbe.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Isto es le maxime spatio de disco calculate que essera permittite pro "
"le corbe, le maximum.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimension maxime:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Quando le limite es attingite:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Avisa me"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Cancella files plus vetere ex corbe"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Cancella files plus grande ex le corbe"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Quando le limite de dimension es attingite, on preferera prime "
"cancellar le typo de file que tu specificava. Si es fixate pro avisar te, on "
"facera isto in vice de cancellar automaticamente le files.</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL mal formate %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Le directorio %1 non existe plus, assi on non pote restabilir iste elemento "
"a su location original. Tu pote o recrear ille directorio e usar de nove le "
"operation de restabilir, o traher le elemento ubique pro restabilir lo."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Iste file ja es in le corbe."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Error interne in copyOrMove, il jammais debe occurrer"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Le programma de adjuta pro manear le corbe de KDE\n"
"Nota: pro mover files a le corbe, tu non debe usar ktrash, ma \"kioclient "
"move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vacua le contentos del corbe"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restabili le files ex le corbe a lor location original"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorate"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "non supportate"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "Byte"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "KByte"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "MByte"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "GByte"
#~ msgid "TByte"
#~ msgstr "TByte"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, "
#~ "etc."
#~ msgid "(%1 %2)"
#~ msgstr "(%1 %2)"