kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kaccess.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

418 lines
12 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:31+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Le clave de Shift ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente "
"claves de pressar (keypresses)"
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Le clave de Shift es ora active"
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Le clave Shift es ora inactive."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Le clave de Controlo ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente "
"claves de pressar (keypresses)."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Le clave de Controlo es ora active."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Le clave de Controlo es ora inactive."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Le clave de Alt ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente "
"claves de pressar (keypresses)."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Le clave Alt es ora active."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Le clave Alt es ora inactive."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Le clave Win ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves "
"de pressar (keypresses)."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Le clave de Win es ora active."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Le clave de Win es ora inactive."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"le clave Meta ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves "
"de pressar (keypresses)."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Le clave Meta es ora active."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Le clave Meta es ora inactive."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Le clave Super ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves "
"de pressar (keypresses)."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Le clave Super es ora active."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Le clave Super es ora inactive."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Le clave Hyper ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves "
"de pressar (keypresses)."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Le clave Hyper es ora active"
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Le clave Hyper es ora inactive."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Le clave de Alt Graph ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente "
"claves de pressar (keypresses)"
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Le clave de Alt Graph es ora active"
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Le clave de Alt Graph es ora inactive"
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Le clave de Num Lock (Bloco Numeric) ha essite activate."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Le clave de Num Lock es ora active"
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Le clave de Caps Lock ha essite activate"
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Le clave de Caps Lock es ora active"
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Le clave de Scroll Lock (Bloco de Rolo) ha essite activate"
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Le clave de Scroll Lock (bloco de Rolo) es ora active"
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Quando un gesture esseva usate:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Modifica preferentias sin demandar"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Monstra iste dialogo de confirmation"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "De-activa tote le characteristicas & gestures de AccessX"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "Claves collate"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "Claves lente"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "Claves elastic"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "Claves de mus"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\" e \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\" e de-activar \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Tu vole realmente activar \"%1\", e \"%2\" e de-activar \"%3\" and \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e de-activar \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentia."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Tu tene premite le clave de Shift per 8 secundas o un application ha "
"requirite de cambiar iste preferentia."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Tu premeva le clave de Shift 5 vices consecutivemente o un application ha "
"requirite de cambiar iste preferentia."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Tu premeva %1 o un application ha requirite de cambiar iste preferentia."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Un application ha requirite de cambiar iste preferentias, o tu usava un "
"combination de multe gestures de claviero."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentias."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Iste preferentias de AccessX es necessitate per alcun usatores con "
"problemas de movimento e pote esser configurate in le preferentias del "
"Systema de KDE. Tu pote anque mover los ON e OFF con gestures standard de "
"claviero.\n"
"\n"
"Si tu non necessita los, tu pote selectionar \"Tu de-activa tote le "
"characteristicas e gestures de AccessX \"."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Le claves lente ha essite habilitate. Ab ora in avante, tu necessita de "
"premer omne clave pro un certe longitude te tempore antea que il pote "
"reciper acceptation."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Le claves lente ha essite dishabilitate"
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Le claves Elastic ha essite habilitate. Ab ora in avante, omne clave essera "
"blocate per un certe periodo de tempore postea que esseva usate."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Claves Elastic ha essite dishabilitate"
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Claves Collate ha essite habilitate. De ora en avante, claves modificator "
"remanera serrate postea que tu ha relaxate los"
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Claves collate ha essite dishabilitate"
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Claves de Mus ha essite habilitate. De ora in avante, tu pote usar le pad "
"numeric de vostre claviero per controlar le mus."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Claves de Mus ha essite dishabilitate"
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Instrumento de accessibilitate de KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"