mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
395 lines
10 KiB
Text
395 lines
10 KiB
Text
# Translation of sweeper to Croatian
|
||
#
|
||
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "Sweeper"
|
||
msgstr "Sweeper"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
||
msgid "Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Brian S. Stephan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
||
msgid "Thumbnail Cache"
|
||
msgstr "Pohrana sličica"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Sweeps without user interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
||
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:132
|
||
msgid "The file exists but could not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:209
|
||
msgid "A favicon could not be removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rc.cpp:1
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Renato Pavičić"
|
||
|
||
#: rc.cpp:2
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "renato@translator-shop.org"
|
||
|
||
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: rc.cpp:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be "
|
||
#| "executed by pressing the button below"
|
||
msgid ""
|
||
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
||
"by pressing the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označite aktivnosti čišćenja koje želite izvršiti. Bit će izvršene nakon "
|
||
"klikanja donjeg gumba."
|
||
|
||
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: rc.cpp:8
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Postavke privatnosti"
|
||
|
||
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Odaberi nijedno"
|
||
|
||
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &None"
|
||
msgstr "Odaberi nijedno"
|
||
|
||
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
||
msgstr "Smjesta započinje s gore odabranim aktivnostima čišćenja"
|
||
|
||
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Clean Up"
|
||
msgstr "Čišćenje"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "General"
|
||
msgctxt "General system content"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opće"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Web Browsing"
|
||
msgctxt "Web browsing content"
|
||
msgid "Web Browsing"
|
||
msgstr "Pregledavanje Interneta"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbrisat ćete podatke koji imaju potencijalnu vrijednost. Jeste li sigurni?"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:134
|
||
msgid "Starting cleanup..."
|
||
msgstr "Započinjanje čišćenja …"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing %1..."
|
||
msgstr "Čišćenje %1 …"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Čišćenje %1 nije uspjelo"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:151
|
||
msgid "Clean up finished."
|
||
msgstr "Čišćenje je završeno"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:36
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Kolačići"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:37
|
||
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
||
msgstr "Brisanje svih pohranjenih kolačića"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cookies"
|
||
msgid "Cookie Policies"
|
||
msgstr "Kolačići"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clears the history of visited websites"
|
||
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
||
msgstr "Brisanje povijesti posjećivanja web lokacija"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:57
|
||
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
||
msgstr "Spremljeni sadržaj međuspremnika"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:58
|
||
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
||
msgstr "Brisanje sadržaja međuspremnika kojeg čuva Klipper"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:68
|
||
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
||
msgstr "Brisanje svih pohranjenih sličica"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:77
|
||
msgid "Run Command History"
|
||
msgstr "Povijest pokrenutih naredbi"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
||
"desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brisanje povijesti naredbi unesenih putem alata Pokrenu naredbu s radne "
|
||
"površine"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:87
|
||
msgid "Form Completion Entries"
|
||
msgstr "Stavke za dopunjavanje obrasca"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:88
|
||
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
||
msgstr "Brisanje vrijednosti unesenih u obrasce na web stranicama"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:97
|
||
msgid "Web History"
|
||
msgstr "Internetska povijest"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:98
|
||
msgid "Clears the history of visited websites"
|
||
msgstr "Brisanje povijesti posjećivanja web lokacija"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:107
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "Internetska pohrana"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:108
|
||
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
||
msgstr "Brisanje privremene pohrane posjećenih web stranica"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:117
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Nedavni dokumenti"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brisanje popisa nedavno korištenih dokumenata s KDE izbornika aplikacija"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:127
|
||
msgid "Favorite Icons"
|
||
msgstr "Omiljene ikone"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:128
|
||
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
||
msgstr "Brisanje pohranjenih ikona za web lokacije"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:137
|
||
msgid "Recent Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
||
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brisanje popisa nedavno korištenih dokumenata s KDE izbornika aplikacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Network privacy level:"
|
||
#~ msgstr "Razina mrežne privatnosti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Niska"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Srednja"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Visoka"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Prilagođena"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Information"
|
||
#~ msgstr "Financijski podaci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje financijske "
|
||
#~ "ili kupoprodajne podatke:"
|
||
|
||
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
||
#~ msgstr "Za potrebe oglašavanja"
|
||
|
||
#~ msgid "To share with other companies"
|
||
#~ msgstr "Za razmjenu s ostalim tvrtkama"
|
||
|
||
#~ msgid "Health Information"
|
||
#~ msgstr "Zdravstveni podaci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje zdravstvene "
|
||
#~ "ili medicinske podatke:"
|
||
|
||
#~ msgid "Demographics"
|
||
#~ msgstr "Demografija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje podatke koji "
|
||
#~ "nisu osobnog karaktera:"
|
||
|
||
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Za određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
||
#~ "other companies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koji razmjenjuju moje osobne podatke "
|
||
#~ "s drugim tvrtkama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
||
#~ "they have about me"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja mi ne dopušta da saznam koje "
|
||
#~ "podatke o meni posjeduju"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Osobni podaci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
||
#~ "services:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje bi me mogle kontaktirati o "
|
||
#~ "drugim proizvodima ili uslugama:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje osobne podatke "
|
||
#~ "za:"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
||
#~ msgstr "Određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Via telephone"
|
||
#~ msgstr "Putem telefona"
|
||
|
||
#~ msgid "Via mail"
|
||
#~ msgstr "Putem pošte"
|
||
|
||
#~ msgid "Via email"
|
||
#~ msgstr "Putem pošte"
|
||
|
||
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
||
#~ msgstr "I ne dopuštaju mi uklanjanje mojih kontaktnih podataka"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
||
#~ msgstr "Brzi izbornik"
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
||
#~ msgstr "Brisanje stavki s popisa nedavno pokrenutih aplikacija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
||
#~ "system, such as command histories or browser caches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modul privatnosti korisnicima omogućuje brisanje tragova koje KDE "
|
||
#~ "ostavlja u sustavu, poput povijesti naredbi ili pohrane preglednika."
|
||
|
||
#~ msgid "kcm_privacy"
|
||
#~ msgstr "kcm_privacy"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
|
||
#~ msgstr "KDE upravljački modul privatnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Privatnost"
|