kde-l10n/hr/messages/kdeutils/sweeper.po

395 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of sweeper to Croatian
#
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sweeper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: main.cpp:28
msgid "Sweeper"
msgstr "Sweeper"
#: main.cpp:29
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
msgstr ""
#: main.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgid "Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: main.cpp:33
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Brian S. Stephan"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr ""
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Pohrana sličica"
#: main.cpp:42
msgid "Sweeps without user interaction"
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
msgid "A thumbnail could not be removed."
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:132
msgid "The file exists but could not be removed."
msgstr ""
#: privacyfunctions.cpp:209
msgid "A favicon could not be removed."
msgstr ""
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org"
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: rc.cpp:5
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be "
#| "executed by pressing the button below"
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below."
msgstr ""
"Označite aktivnosti čišćenja koje želite izvršiti. Bit će izvršene nakon "
"klikanja donjeg gumba."
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: rc.cpp:8
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Postavke privatnosti"
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
#: rc.cpp:11
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Odaberi nijedno"
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
#: rc.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Select &None"
msgstr "Odaberi nijedno"
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:88
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: rc.cpp:20
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Smjesta započinje s gore odabranim aktivnostima čišćenja"
#. i18n: file: sweeperdialog.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
#: rc.cpp:23
#, fuzzy
msgid "&Clean Up"
msgstr "Čišćenje"
#: sweeper.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgctxt "General system content"
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: sweeper.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Web Browsing"
msgctxt "Web browsing content"
msgid "Web Browsing"
msgstr "Pregledavanje Interneta"
#: sweeper.cpp:128
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Izbrisat ćete podatke koji imaju potencijalnu vrijednost. Jeste li sigurni?"
#: sweeper.cpp:134
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Započinjanje čišćenja …"
#: sweeper.cpp:140
#, kde-format
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Čišćenje %1 …"
#: sweeper.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
msgstr "Čišćenje %1 nije uspjelo"
#: sweeper.cpp:151
msgid "Clean up finished."
msgstr "Čišćenje je završeno"
#: privacyfunctions.h:36
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
#: privacyfunctions.h:37
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Brisanje svih pohranjenih kolačića"
#: privacyfunctions.h:47
#, fuzzy
#| msgid "Cookies"
msgid "Cookie Policies"
msgstr "Kolačići"
#: privacyfunctions.h:48
#, fuzzy
#| msgid "Clears the history of visited websites"
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
msgstr "Brisanje povijesti posjećivanja web lokacija"
#: privacyfunctions.h:57
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Spremljeni sadržaj međuspremnika"
#: privacyfunctions.h:58
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Brisanje sadržaja međuspremnika kojeg čuva Klipper"
#: privacyfunctions.h:68
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Brisanje svih pohranjenih sličica"
#: privacyfunctions.h:77
msgid "Run Command History"
msgstr "Povijest pokrenutih naredbi"
#: privacyfunctions.h:78
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"Brisanje povijesti naredbi unesenih putem alata Pokrenu naredbu s radne "
"površine"
#: privacyfunctions.h:87
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Stavke za dopunjavanje obrasca"
#: privacyfunctions.h:88
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Brisanje vrijednosti unesenih u obrasce na web stranicama"
#: privacyfunctions.h:97
msgid "Web History"
msgstr "Internetska povijest"
#: privacyfunctions.h:98
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Brisanje povijesti posjećivanja web lokacija"
#: privacyfunctions.h:107
msgid "Web Cache"
msgstr "Internetska pohrana"
#: privacyfunctions.h:108
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Brisanje privremene pohrane posjećenih web stranica"
#: privacyfunctions.h:117
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: privacyfunctions.h:118
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr ""
"Brisanje popisa nedavno korištenih dokumenata s KDE izbornika aplikacija"
#: privacyfunctions.h:127
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Omiljene ikone"
#: privacyfunctions.h:128
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Brisanje pohranjenih ikona za web lokacije"
#: privacyfunctions.h:137
msgid "Recent Applications"
msgstr ""
#: privacyfunctions.h:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
msgstr ""
"Brisanje popisa nedavno korištenih dokumenata s KDE izbornika aplikacija"
#~ msgid "Network privacy level:"
#~ msgstr "Razina mrežne privatnosti:"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niska"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Srednja"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Visoka"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Prilagođena"
#~ msgid "Financial Information"
#~ msgstr "Financijski podaci"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje financijske "
#~ "ili kupoprodajne podatke:"
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
#~ msgstr "Za potrebe oglašavanja"
#~ msgid "To share with other companies"
#~ msgstr "Za razmjenu s ostalim tvrtkama"
#~ msgid "Health Information"
#~ msgstr "Zdravstveni podaci"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
#~ msgstr ""
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje zdravstvene "
#~ "ili medicinske podatke:"
#~ msgid "Demographics"
#~ msgstr "Demografija"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
#~ "information:"
#~ msgstr ""
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje upotrebljava moje podatke koji "
#~ "nisu osobnog karaktera:"
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
#~ msgstr "Za određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
#~ "other companies"
#~ msgstr ""
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koji razmjenjuju moje osobne podatke "
#~ "s drugim tvrtkama"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
#~ "they have about me"
#~ msgstr ""
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja mi ne dopušta da saznam koje "
#~ "podatke o meni posjeduju"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobni podaci"
#~ msgid ""
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
#~ "services:"
#~ msgstr ""
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koje bi me mogle kontaktirati o "
#~ "drugim proizvodima ili uslugama:"
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
#~ msgstr ""
#~ "Upozori me tijekom posjete lokaciji koja upotrebljava moje osobne podatke "
#~ "za:"
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
#~ msgstr "Određivanje mojih interesa, navika i općeg ponašanja"
#~ msgid "Via telephone"
#~ msgstr "Putem telefona"
#~ msgid "Via mail"
#~ msgstr "Putem pošte"
#~ msgid "Via email"
#~ msgstr "Putem pošte"
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
#~ msgstr "I ne dopuštaju mi uklanjanje mojih kontaktnih podataka"
#~ msgid "Quick Start Menu"
#~ msgstr "Brzi izbornik"
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
#~ msgstr "Brisanje stavki s popisa nedavno pokrenutih aplikacija"
#~ msgid ""
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
#~ "system, such as command histories or browser caches."
#~ msgstr ""
#~ "Modul privatnosti korisnicima omogućuje brisanje tragova koje KDE "
#~ "ostavlja u sustavu, poput povijesti naredbi ili pohrane preglednika."
#~ msgid "kcm_privacy"
#~ msgstr "kcm_privacy"
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
#~ msgstr "KDE upravljački modul privatnosti"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatnost"