kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

177 lines
6.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of krunner_shellrunner.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Arnaud <arnaud.bienner@gmail.com>, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 17:06+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr ""
"Saisissez le nom de l'utilisateur sous lequel vous voulez exécuter "
"l'application."
# unreviewed-context
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: rc.cpp:6
msgid "User&name:"
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr ""
"Saisissez ici le mot de passe de l'utilisateur que vous avez spécifié ci-"
"dessus."
# unreviewed-context
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: rc.cpp:15
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Mot de passe :"
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Cochez cette case si l'application que vous voulez exécuter est en mode "
"texte. L'application sera exécutée dans une fenêtre d'émulateur de terminal."
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: rc.cpp:21
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Exécuter dans un &terminal"
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez exécuter l'application avec l'identifiant "
"d'un autre utilisateur. Chaque processus est associé à un identifiant "
"d'utilisateur. Ce dernier détermine les droits d'accès aux fichiers et les "
"autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est nécessaire pour "
"faire ceci."
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: rc.cpp:30
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Exécuter comme &utilisateur différent"
#: shellrunner.cpp:53
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr ""
"Cherche les commandes correspondant à « :q: », en utilisant la syntaxe de "
"ligne de commande courante"
#: shellrunner.cpp:73
msgid "Run %1"
msgstr "Exécuter %1"
# unreviewed-context
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Sélectionnez si l'ordonnancement temps réel doit être activé pour "
#~ "l'application. L'ordonnanceur détermine quel est le processus qui va être "
#~ "exécuté, et quels sont ceux qui vont attendre. Deux ordonnanceurs sont "
#~ "disponibles : \n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal :</em> C'est l'ordonnanceur standard, à temps partagé. Il "
#~ "répartira le temps de traitement disponible entre tous les processus.</"
#~ "li>\n"
#~ "<li><em>Temps réel :</em> Cet ordonnanceur exécutera votre application de "
#~ "façon ininterrompue tant qu'elle n'aura pas rendue le contrôle au "
#~ "processeur. Cela peut être dangereux : une application qui ne rend pas le "
#~ "contrôle au processeur peut bloquer le système. Vous devez avoir le mot "
#~ "de passe superutilisateur pour utiliser cet ordonnanceur.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
#~ msgstr "Exécuter avec un &ordonnancement temps réel"
# unreviewed-context
#~ msgid ""
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "La priorité avec laquelle la commande va être exécutée peut être définie "
#~ "ici : de la plus basse (à gauche), à la plus haute (à droite). La "
#~ "position centrale est la valeur par défaut. Pour les priorités plus "
#~ "grandes que celle par défaut, vous devrez fournir le mot de passe du "
#~ "superutilisateur."
# unreviewed-context
#~ msgid "&Priority:"
#~ msgstr "&Priorité :"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
#~ "processing time to your application."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si vous voulez exécuter l'application avec une priorité "
#~ "différente. Un priorité élevée implique que le système d'exploitation "
#~ "donnera plus de temps de traitement à votre application."
#~ msgid "Run with a &different priority"
#~ msgstr "Exécuter avec une priorité &différente"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Basse"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Haute"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commande"