mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
177 lines
6.7 KiB
Text
177 lines
6.7 KiB
Text
# translation of krunner_shellrunner.po to Français
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Arnaud <arnaud.bienner@gmail.com>, 2008.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 17:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le nom de l'utilisateur sous lequel vous voulez exécuter "
|
||
"l'application."
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "User&name:"
|
||
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
||
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez ici le mot de passe de l'utilisateur que vous avez spécifié ci-"
|
||
"dessus."
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Pass&word:"
|
||
msgstr "&Mot de passe :"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
||
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette case si l'application que vous voulez exécuter est en mode "
|
||
"texte. L'application sera exécutée dans une fenêtre d'émulateur de terminal."
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Run in &terminal window"
|
||
msgstr "Exécuter dans un &terminal"
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
||
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
||
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
||
"do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez cette case si vous voulez exécuter l'application avec l'identifiant "
|
||
"d'un autre utilisateur. Chaque processus est associé à un identifiant "
|
||
"d'utilisateur. Ce dernier détermine les droits d'accès aux fichiers et les "
|
||
"autres permissions. Le mot de passe de l'utilisateur est nécessaire pour "
|
||
"faire ceci."
|
||
|
||
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Run as a different &user"
|
||
msgstr "Exécuter comme &utilisateur différent"
|
||
|
||
#: shellrunner.cpp:53
|
||
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cherche les commandes correspondant à « :q: », en utilisant la syntaxe de "
|
||
"ligne de commande courante"
|
||
|
||
#: shellrunner.cpp:73
|
||
msgid "Run %1"
|
||
msgstr "Exécuter %1"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
||
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
||
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
||
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
||
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
||
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
||
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Sélectionnez si l'ordonnancement temps réel doit être activé pour "
|
||
#~ "l'application. L'ordonnanceur détermine quel est le processus qui va être "
|
||
#~ "exécuté, et quels sont ceux qui vont attendre. Deux ordonnanceurs sont "
|
||
#~ "disponibles : \n"
|
||
#~ "<ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Normal :</em> C'est l'ordonnanceur standard, à temps partagé. Il "
|
||
#~ "répartira le temps de traitement disponible entre tous les processus.</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Temps réel :</em> Cet ordonnanceur exécutera votre application de "
|
||
#~ "façon ininterrompue tant qu'elle n'aura pas rendue le contrôle au "
|
||
#~ "processeur. Cela peut être dangereux : une application qui ne rend pas le "
|
||
#~ "contrôle au processeur peut bloquer le système. Vous devez avoir le mot "
|
||
#~ "de passe superutilisateur pour utiliser cet ordonnanceur.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
||
#~ msgstr "Exécuter avec un &ordonnancement temps réel"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
||
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
||
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
||
#~ "the root password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La priorité avec laquelle la commande va être exécutée peut être définie "
|
||
#~ "ici : de la plus basse (à gauche), à la plus haute (à droite). La "
|
||
#~ "position centrale est la valeur par défaut. Pour les priorités plus "
|
||
#~ "grandes que celle par défaut, vous devrez fournir le mot de passe du "
|
||
#~ "superutilisateur."
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#~ msgid "&Priority:"
|
||
#~ msgstr "&Priorité :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
||
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
||
#~ "processing time to your application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cochez cette case si vous voulez exécuter l'application avec une priorité "
|
||
#~ "différente. Un priorité élevée implique que le système d'exploitation "
|
||
#~ "donnera plus de temps de traitement à votre application."
|
||
|
||
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
||
#~ msgstr "Exécuter avec une priorité &différente"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Basse"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Haute"
|
||
|
||
#~ msgid "Command"
|
||
#~ msgstr "Commande"
|