kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/joystick.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

308 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to Français
# translation of joystick.po to
# traduction de joystick.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 14:03+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrage"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Veuillez patienter pendant le calcul de la précision"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(toujours X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(toujours Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
"la position <b>minimale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
"</qt>"
# unreviewed-context
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
"la position <b>centrale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
"</qt>"
# unreviewed-context
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le calibrage va vérifier la plage de valeurs que votre matériel fournit. "
"<br /> <br /> Veuillez déplacer <b>l'axe %1 %2</b> de votre périphérique à "
"la position <b>maximale</b>.<br /><br />Appuyez sur n'importe quel bouton du "
"périphérique ou sur le bouton « Suivant » pour passer à la prochaine étape. "
"</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Erreur de communication"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Votre périphérique est correctement configuré"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibrage réussi"
# unreviewed-context
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valeur de l'axe %1 : %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique spécifié « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Le périphérique spécifié « %1 » n'est pas un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version du pilote du noyau pour le périphérique "
"de joystick « %1 » : %2."
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"La version actuelle du pilote du noyau (%1.%2.%3) n'est pas celle pour "
"laquelle ce module a été compilé (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le nombre de boutons du périphérique de joystick "
"« %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le nombre d'axes du périphérique de joystick « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les valeurs de calibrage du périphérique de joystick "
"« %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible de restaurer les valeurs de calibrage pour le périphérique de "
"joystick « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les valeurs de calibrage pour le périphérique de "
"joystick « %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossible d'appliquer les valeurs de calibrage au périphérique de joystick "
"« %1 » : %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erreur interne - code %1 inconnu"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Module de configuration des joysticks de KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Module KDE de configuration et de test des joysticks"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Ce module vous aide à vérifier que votre joystick "
"fonctionne correctement. <br />S'il délivre de mauvaises valeurs pour les "
"axes, vous pouvez essayer de régler ceci avec le calibrage. <br />Ce module "
"essaye de trouver tous les périphériques de joysticks disponibles en "
"analysant « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] » <br />Si vous avez un "
"autre fichier de périphérique, saisissez-le dans la liste.<br />La liste des "
"boutons affiche l'état des boutons de votre joystick, la liste des axes "
"affiche la valeur actuelle de tous les axes. <br /> Remarque : le noyau "
"Linux courant (2.4, 2.6) ne peut détecter automatiquement que <ul><li>les "
"joysticks à 2 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks à 3 axes et 4 boutons</"
"li><li>les joysticks à 4 axes et 4 boutons</li><li>les joysticks Saitek "
"Cyborg Digital</li></ul> (Pour plus de détails, veuillez consulter le "
"fichier « source/Documentation/input/joystick.txt » de Linux)."
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "Enfoncé"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Position :"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Afficher la trace"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Boutons :"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "État"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Axes :"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Aucun joystick n'a pu être détecté automatiquement sur cet ordinateur.<br /> "
"La recherche s'est faite dans « /dev/js[0-4] » et « /dev/input/js[0-4] »."
"<br /> Si un joystick est actuellement branché, veuillez donner le nom du "
"fichier du périphérique."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Le nom de périphérique indiqué n'est pas valable (il ne contient pas « /"
"dev »).\n"
"Veuillez sélectionner un périphérique dans la liste ou en saisir un, par "
"exemple « /dev/js0 »."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Erreur de périphérique"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La précision va maintenant être mesurée.<br /> <br /> <b>Veuillez mettre "
"tous les axes en position centrale et ne plus toucher le joystick.</b><br /> "
"<br /> Cliquez sur « Valider » pour démarrer le calibrage.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Toutes les valeurs de calibrage du périphérique de joystick « %1 » ont été "
"restaurées."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Matthieu Robin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@macolu.org"