kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

341 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmscreensaver.po to Persian
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:37+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: category_list.cpp:7
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Banners & Pictures"
msgstr "بنرها و تصاویر"
#: category_list.cpp:8
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Desktop Distortions"
msgstr "اعوجاجهای رومیزی"
#: category_list.cpp:9
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Flying Things"
msgstr "چیزهای پرنده"
#: category_list.cpp:10
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Fractals"
msgstr "فراکتالها"
#: category_list.cpp:11
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Gadgets & Simulations"
msgstr "وسایل و شبیه‌سازیها"
#: category_list.cpp:12
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Illusions of Depth"
msgstr "خطاهای عمق"
#: category_list.cpp:13
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: category_list.cpp:14
msgctxt "Screen saver category"
msgid "OpenGL Screen Savers"
msgstr "محافظهای صفحه نمایش openGL"
#: category_list.cpp:15
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Rapid Motion"
msgstr "حرکت سریع"
#: category_list.cpp:16
msgctxt "Screen saver category"
msgid "Visit to Flatland"
msgstr "مشاهده زمین تخت"
#. i18n: file: screensaver.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "آغاز خودکار محافظ صفحه نمایش بعد از یک دوره غیرفعال."
#. i18n: file: screensaver.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Start a&utomatically after:"
msgstr "آغاز &خودکار‌"
#. i18n: file: screensaver.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"پیشگیری از استفاده بدون اجازه، با درخواست یک اسم رمز برای ایست محافظ صفحه "
"نمایش."
#. i18n: file: screensaver.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
msgid "&Require password after:"
msgstr "&نیاز به اسم رمز برای ایست‌"
#. i18n: file: screensaver.ui:65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"مدت زمانی که پس از آغاز به کار محافظ صفحه، برای باز کردن اسم رمز سؤال می‌شود."
#. i18n: file: screensaver.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:18
msgid "&Screen locker type:"
msgstr ""
#. i18n: file: screensaver.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "S&imple locker"
msgstr ""
#. i18n: file: screensaver.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "&Desktop Widgets"
msgstr "اعوجاجهای رومیزی"
#. i18n: file: screensaver.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
#: rc.cpp:27
msgid "Configure..."
msgstr ""
#. i18n: file: screensaver.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
#: rc.cpp:30
#, fuzzy
msgid "S&creen saver"
msgstr "محافظ صفحه نمایش"
#. i18n: file: screensaver.ui:163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
#: rc.cpp:33
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "انتخاب محافظ صفحه مورد استفاده."
#. i18n: file: screensaver.ui:233
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:36
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "نمایش یک پیش‌نمایش تمام پرده از محافظ صفحه."
#. i18n: file: screensaver.ui:236
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
#: rc.cpp:39
msgid "&Test"
msgstr "&آزمون‌"
#. i18n: file: screensaver.ui:246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:42
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "پیکربندی گزینه‌های محافظ صفحه، در صورت وجود."
#. i18n: file: screensaver.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
#: rc.cpp:45
msgid "&Setup..."
msgstr "&برپایی..."
#: scrnsave.cpp:115
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
msgstr ""
"<h1>محافظ صفحه</h1> <p>این پیمانه به شما این امکان را می‌دهد که یک محافظ صفحه "
"را فعال و پیکربندی کنید. توجه کنید که می‌توانید محافظ صفحه‌ای را فعال کنید، "
"حتی اگر قابلیت صرفه‌جویی نیرو را برای صفحهٔ نمایشتان فعال کرده باشید.</p> "
"<p>در کنار فراهم کردن تنوعی بی‌پایان از سرگرمی و جلوگیری از سوختن نمایش‌گر، یک "
"محافظ صفحه، راه ساده‌ای برای قفل کردن صفحه‌تان هنگامی که آن را برای مدتی ترک "
"می‌کنید، در اختیار می‌گذارد. اگر می‌خواهید محافظ صفحه، نشست را قفل کند، حتماً "
"قابلیت «لزوم گذرواژه» از محافظ صفحه را فعال کنید؛ اگر چنین نکنید، همچنان "
"می‌توانید با استفاده از کنش «قفل‌نمایی نشست» رومیزی، نشست را صراحتاً قفل کنید.</"
"p>"
#: scrnsave.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " دقیقه"
#: scrnsave.cpp:164
#, fuzzy
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ثانیه"
#: scrnsave.cpp:181
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "پیش‌نمایشی از محافظ صفحه نمایش برگزیده."
#: scrnsave.cpp:200
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:200
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "پیمانه کنترل محافظ صفحه نمایش KDE"
#: scrnsave.cpp:202
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(ح) ۲۰۰۲-۱۹۹۷ Martin R. Jones\n"
"(ح) ۲۰۰۴-۲۰۰۳ Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:204
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "Martin R. Jones"
msgstr "Martin R. Jones"
#: scrnsave.cpp:394
msgid "Loading..."
msgstr "بارگذاری..."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kazemi@itland.ir"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "تنظیمات"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#~ msgid ""
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
#~ msgstr ""
#~ "اولویتی که محافظ صفحه در آن اجرا می‌شود را مشخص کنید. ممکن است اولویت "
#~ "بالاتر به این معنی باشد که محافظ صفحه سریع‌تر اجرا می‌شود، هر چند، هنگامی "
#~ "که محافظ صفحه فعال می‌باشد، ممکن است سرعت اجرای برنامه‌های دیگر را کاهش دهد."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه چپ بالای پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی "
#~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه راست بالای پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی "
#~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه چپ پایین پرده، به مدت ۱۵ ثانیه محل‌یابی "
#~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#~ msgid ""
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که مکان‌نمای موشی در گوشه راست پایین پرده، به مدت ۱۵ثانیه محل‌یابی "
#~ "می‌شود، کنش رخ می‌دهد."
#~ msgid "Screen Corner Actions"
#~ msgstr "کنشهای گوشه پرده"
#~ msgid "Top left:"
#~ msgstr "چپ بالا:"
#~ msgid "No Action"
#~ msgstr "بدون کنش"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "قفل پرده"
#~ msgid "Prevent Locking"
#~ msgstr "پیشگیری از قفل"
#~ msgid "Top right:"
#~ msgstr "راست بالا:"
#~ msgid "Bottom left:"
#~ msgstr "چپ پایین:"
#~ msgid "Bottom right:"
#~ msgstr "راست پایین:"
#~ msgid "Screen Saver Priority"
#~ msgstr "اولویت محافظ صفحه‌ نمایش"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "کم"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "متوسط"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "زیاد"
#~ msgid "Advanced &Options"
#~ msgstr "&گزینه‌های پیشرفته‌"
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
#~ msgstr "دوره غیرفعال که پس از آن باید محافظ صفحه آغاز شود."
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "بعد از:"
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
#~ msgstr "انتخاب دوره‌ای که پس از آن صفحه نمایش قفل می‌شود."
#, fuzzy
#~| msgid "&Setup..."
#~ msgid "Setup..."
#~ msgstr "&برپایی..."