kde-l10n/da/messages/kde-workspace/kwin_clients.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1121 lines
35 KiB
Text

# translation of kwin_clients.po to
# Danish translation of kwin_clients
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Demonstration af Oxygen-skygger"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Gem skygger som pixmaps i angiven mappe"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Tegn vinduesbaggrund"
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Demonstration af skygger med Oxygen-dekorationen"
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Fjern den markerede undtagelse?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Syntaks i regulært udtryk er ikke korrekt "
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Undtagelsestype"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært udtryk"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180
msgid "Window Class Name"
msgstr "Navn på vinduesklasse"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Aktivér/deaktivér denne undtagelse"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Skjul avancerede indstillingsmuligheder"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Vis avancerede indstillingsmuligheder"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Overgang ved museoverkørsel af knap"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr "Indstil vinduesknappernes fremhævningsanimation ved museoverkørsel"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Titelovergange"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Indstil fade-overgange når vinduestitlen ændres"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Overgange ved ændring af vinduers aktivtilstand"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Indstil fading mellem vinduesskygge og -glød når vinduers aktivtilstand "
"ændres"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Animationer for gruppering af vinduer"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Indstil animationer for vinduestitellinjen når vinduer grupperes/afgrupperes"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Vindueshandlinger-menu"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Programmenu"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Minimér"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimér"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hold over de andre"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hold under de andre"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle skriveborde"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Skygge-knap"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: rc.cpp:3
msgid "Config Dialog"
msgstr "Indstillingsdialog"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: rc.cpp:6
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel&justering"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:78
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:81
msgid "Center"
msgstr "Centreret"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:87
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Markér dette hvis vindueskanterne skal tegnes med navnelistens farver. "
"Ellers tegnes de med baggrundsfarven."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: rc.cpp:21
msgid "Colored window border"
msgstr "Farvet vindueskant"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at titellinjen tekst skal have et 3-"
"dimensionalt udseende med en skygge bagved."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: rc.cpp:27
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Brug &tekst med skygger"
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:30
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at knapper skal dukke op når musen svæver over "
"dem og svinde hen når den flyttes væk."
#. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: rc.cpp:33
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animér knapper"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Inaktive vinduer"
#. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "Active Windows"
msgstr "Aktive vinduer"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:225
msgid "Border size:"
msgstr "Kantstørrelse:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:198
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Ingen kant"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:201
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Ingen sidekanter"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:204
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Meget lille"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:207
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:210
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:213
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:216
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:219
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Meget enorm"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#: rc.cpp:72 rc.cpp:222
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Overstørrelse"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:75
msgid "Title alignment:"
msgstr "Titeljustering:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: rc.cpp:84
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Centrér (fuld bredde)"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:90
msgid "Button size:"
msgstr "Knapstørrelse:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:99
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: rc.cpp:108
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivér animationer"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:111
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Finjustering"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:243
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "Tegn aldrig adskiller"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:246
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Tegn adskiller når vinduet er aktivt"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#: rc.cpp:120 rc.cpp:249
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Tegn altid adskiller"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#: rc.cpp:123 rc.cpp:192
msgid "Separator display:"
msgstr "Visning af adskiller:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: rc.cpp:126
msgid "Outline active window title"
msgstr "Omrids på aktivt vindues titel "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: rc.cpp:129
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Brug smal afstand mellem dekorationsknapper"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:228
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Tilføj håndtag til at ændre størrelse på vinduer uden kant"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: rc.cpp:135
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: rc.cpp:138
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: rc.cpp:141
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Fald-ned-skygge på vindue"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: rc.cpp:144
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Glød på aktivt vindue"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: rc.cpp:147
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Vinduesspecifik tilsidesættelse"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:150
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Information om valgt vindue"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:153
msgid "Class: "
msgstr "klasse: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:156
msgid "Title: "
msgstr "Titel: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:159
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Valg af vinduesegenskab"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: rc.cpp:162
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Brug vinduesklasse (hele programmet)"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: rc.cpp:165
msgid "Use window title"
msgstr "Brug vinduestitel"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:168
msgid "Window Identification"
msgstr "Vinduesidentifikation"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Matching window property: "
msgstr "Matchende vinduesegenskab: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Regulært udtryk der skal matches: "
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: rc.cpp:177
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Detektér vinduesegenskaber"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:186
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorationsindstillinger"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: rc.cpp:189
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Omrids på aktivt vindues titel:"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: rc.cpp:195
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Skjul vinduets titellinje"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: rc.cpp:231
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: rc.cpp:234
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: rc.cpp:237
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: rc.cpp:240
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: rc.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: rc.cpp:255
msgid "Move Down"
msgstr "Flyt ned"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: rc.cpp:258
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:261
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: rc.cpp:264
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Martin Schlander"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mschlander@opensuse.org"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikke på alle skriveborde"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle skriveborde"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Skyg ikke"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyg"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ændr størrelse"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II forhåndsvisning</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Gendan"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt, bliver vindueskanterne tegnet med titellinjens "
#~ "farver; ellers tegnes de med normale kantfarver."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Tegn håndtag til at ændre s&tørrelse"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i "
#~ "nederste højre hjørne af vinduerne. Ellers tegnes ikke noget gribehåndtag."
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "Flyt titellinje automatisk"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er markeret, flyttes titellinjer automatisk til synlige "
#~ "positioner, ellers flyttes de kun manuelt med Skift+musetræk."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Handlingsindstillinger"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Dobbeltklik på menuhåndtag:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Gør intet"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimér vindue"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Gør vindue til skygge"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Luk vindue"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "En handling kan tilknyttes et dobbeltklik på menuknappen. Lad det være "
#~ "ingen hvis du er i tvivl."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Bærbar"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Baggrundsstil: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Ensfarvet"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Radial farveovergang"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Følg stiltip"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Baggrundsstil:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stor"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Lille"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Visning af ekstra størrelsesgreb: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Visning af ekstra størrelsesgreb:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Indvendig farve:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Udvendig farve:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Lodret forskydning:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Størrelse: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Skjul altid ekstra størrelsesgreb"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Vis ekstra størrelsesgreb når nødvendigt"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Markér dette hvis du ønsker at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker "
#~ "på menuknappen, ligesom ved Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Alle skriveborde"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Over"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Under"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Luk element"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Fanebladsstribe"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Venstre"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Centreret"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Højre"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Vis vinduesikoner"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Farve på o&mrids:"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Hold ikke over andre"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Hold over andre"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Hold ikke under andre"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Hold under andre"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Aktivér animeret titelovergang"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimum"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Aktivér gruppering af vinduer"
#~ msgid "Shadow caching:"
#~ msgstr "Skygge-caching:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TekstEtiket"
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
#~ msgstr "Brug Oxygen-skygger"
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
#~ msgstr "Brug skrivebordseffekt-skygger"
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
#~ msgstr "Tegn ikke skygger"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Skyggestil:"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiveret"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiveret"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Tegn adskillelse mellem titellinje og vinduesindhold: "
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Tegn adskillelse mellem titellinje og vinduesindhold "
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Installerer et KWM-tema"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Sti til en tema-config-fil"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Klæbrig"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Ikke klæbrig"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Keramik forhåndsvisning</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Tegn titellinje med &prikket effekt"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt tegnes aktive titellinjer med en prikket effekt. "
#~ "Ellers tegnes de uden prikker."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt tenges dekorationer med et \"gribehåndtag\" under "
#~ "vinduer. Ellers tenges ikke noget gribehåndtag."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Tegn &overgange"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt tegnes dekorationer med overgange på højfarve-skærme. "
#~ "Ellers tegnes ingen overgange."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt tegnes vinduesdekorationens kanter med titellinjens "
#~ "farver. Ellers tegnes de med de normale kanters farver i stedet."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &ekstra tynd"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Quartz vinduesdekorationer med ekstratynd titellinje."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Vis vinduets håndtag til ændring af størrelse"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er valgt, bliver dekorationer tegnet med et \"gribehåndtag\" i "
#~ "nederste højre hjørne af vinduerne. Dette gør det nemmere at ændre "
#~ "størrelse. især for trackbolde og andre museerstatninger på bærbare."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Her kan du ændre størrelse på håndtaget til at ændre størrelse."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mellem"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Moderne system"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Væv"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Vis vindues&ikonet i overskriftsboblen"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Markér dette hvis du ønsker at vinduesikonet skal vises i "
#~ "overskriftsboblen ved siden af titellinjens tekst."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Tegn &små overskriftsbobler på aktive vinduer"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Markér dette hvis du ønsker at påskriftboblen skal have samme størrelse "
#~ "på aktive vinduer som den har på de inaktive. Dette er nyttigt for en "
#~ "laptop eller skærme med lav opløsning hvor du ønsker at maksimere mængden "
#~ "af plads tilgængelig for vinduets indhold."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Tegn g&ribehåndtag under vinduer"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Markér dette hvis du ønsker at et gribehåndtag skal tegnes under vinduer. "
#~ "Når dette ikke er markeret vil der kun blive tegnet en tynd kant i stedet "
#~ "for."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae temamotor"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Træk eller skriv URL til tema"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "Kan ikke finde tema-arkivet %1."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke downloade tema-arkivet.\n"
#~ "Tjek at adressen %1 er korrekt."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Tema:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Hent nye temaer..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Installér nyt tema..."
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Minimér vindue"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, forøger denne indstilling synligheden af vinduets "
#~ "titellinje ved at vise striber"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgid "Oxygen team"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, forøger denne indstilling synligheden af vinduets "
#~ "titellinje ved at vise striber"
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Vis striber ved siden af titlen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, forøger denne indstilling synligheden af vinduets "
#~ "titellinje ved at vise striber"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold"
#, fuzzy
#~| msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Vis striber ved siden af titlen"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Bland titellinjens farver med vinduets indhold"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "Når aktiveret, får denne indstilling vinduets titellinje til at bruge "
#~ "samme farver som vinduets indhold, i stedet for at bruge systemets farver "
#~ "for titellinjen."