kde-l10n/da/messages/kde-workspace/kstart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

174 lines
5 KiB
Text

# translation of kstart.po to dansk
# Danish translation of kstart
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Værktøj til at starte programmer med specielle vinduesegenskaber\n"
"såsom minimeret, maksimeret, et bestemt virtuelt skrivebord, en speciel \n"
"dekoration\n"
"og så videre."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando at udføre"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativ til <command>: desktop-fil der skal startes. D-Bus-tjenesten vil "
"blive skrevet til stdout"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Valgfri URL der skal sendes til <desktopfile>, når --service bruges"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Et regulært udtryk der matcher vinduestitlen"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"En streng der matcher vinduesklassen (WM_CLASS egenskab)\n"
"Vinduesklassen kan findes ved at køre\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' og klikke på et vindue.\n"
"(brug enten begge deleadskilt af mellemrum eller kun højre del).\n"
"BEMÆRK: Hvis du hverken angiver vinduestitel eller vinduesklasse,\n"
"så vil det allerførste vindue der dukker op blive taget.\n"
"Det kan IKKE anbefales at udelade begge flag."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Skrivebordet hvorpå vinduet skal komme til syne"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Lad vinduet komme til syne på det skrivebord som var aktivt\n"
"da programmet startede"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Gør vinduet synligt på alle skriveborde"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimér vinduet"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimér vinduet"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimér vinduet lodret"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimér vinduet vandret"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Vis vindue som fuldskærm."
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vinduestypen: Normal, Skrivebord, Dok, Værktøj,\n"
"Menu, Dialog, Topmenu eller Override"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Spring til vinduet, også selvom det er startet på et \n"
"andet virtuelt skrivebord"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prøv at holde vinduet oven på alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prøv at holde vinduet under alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Vinduet får ikke en indgang i opgavelinjen"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Vinduet får ikke en indgang i pageren"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando angivet"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "erik@binghamton.edu"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Vinduet er sendt til statusområdet i Kicker"