kde-l10n/ca/messages/applications/katefiletemplates.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

514 lines
15 KiB
Text

# Translation of katefiletemplates.po to Catalan
# Copyright (C) 2004-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2 or later.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2010, 2011, 2013.
# Manuel Tortosa <manutortosa@gmail.com>, 2009.
# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "File Templates"
msgstr "Plantilles de fitxers"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "Create files from templates"
msgstr "Crea fitxers a partir de plantilles"
#: filetemplates.cpp:92
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Gestiona plantilles..."
#: filetemplates.cpp:95
msgid "New From &Template"
msgstr "Nou des de la plan&tilla"
#: filetemplates.cpp:141
msgid "Any File..."
msgstr "Qualsevol fitxer..."
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: filetemplates.cpp:200 rc.cpp:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: filetemplates.cpp:302
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: filetemplates.cpp:327
msgid "Open as Template"
msgstr "Obre com a plantilla"
#: filetemplates.cpp:359
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer <br /><strong>%1</strong><br /"
">per lectura. El document no es crearà.</qt>"
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978
msgid "Template Plugin"
msgstr "Connector de plantilles"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:429
msgid "Untitled %1"
msgstr "Sense títol %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:452
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:512
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gestiona plantilles de fitxer"
#: filetemplates.cpp:529
msgid "&Template:"
msgstr "Plan&tilla:"
#: filetemplates.cpp:534
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest text s'usa com a nom de la plantilla i es mostra, entre altres "
"llocs, al menú de plantilles. Hauria de descriure el significat de la "
"plantilla, per exemple «Document HTML».</p>"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Premeu per a seleccionar o canviar la icona d'aquesta plantilla"
#: filetemplates.cpp:541
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"
#: filetemplates.cpp:545
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>El grup s'usa per a triar un submenú per al connector. Si és buit, s'usa "
"«Altres».</p><p>Podeu escriure qualsevol text per afegir un nou grup al "
"vostre menú.</p>"
#: filetemplates.cpp:549
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nom del document:"
#: filetemplates.cpp:552
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest text s'usarà per a establir un nom per al nou document que es "
"mostrarà a la barra de títol i a la llista de fitxers.</p> <p>Si el text "
"conté «%N», això serà substituït amb un número que s'incrementarà amb cada "
"fitxer amb nom similar.</p> <p>Per exemple, si el nom de document és«Nou "
"shellscript (%N).sh», el primer document s'anomenarà «Nou shellscript (1)."
"sh», el segon «Nou shellscript (2).sh» i així successivament.</p>"
#: filetemplates.cpp:560
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Ressalta:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: filetemplates.cpp:563
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecciona el ressaltat a usar per a la plantilla. Si es tria «Cap», la "
"propietat no s'establirà.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest text s'usa, per exemple, com a ajuda contextual per a aquesta "
"plantilla (com ara l'ajuda «Què és això» per a l'element de menú).</p>"
#: filetemplates.cpp:573
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:576
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Podeu establir-ho si voleu compartir la vostra plantilla amb altres "
"usuaris.</p> <p>La forma recomanada és com una adreça de correu: «Joan "
"Fuster &lt;joan@fuster.net&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Template Origin"
msgstr "Origen de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:650
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Si voleu basar aquesta plantilla en un fitxer o plantilla existent, "
"seleccioneu tot seguit l'opció apropiada."
#: filetemplates.cpp:663
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Comença amb un document &buit"
#: filetemplates.cpp:668
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Usa un fitxer existent:"
#: filetemplates.cpp:678
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Usa una plantilla existent:"
#: filetemplates.cpp:710
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Edita les propietats de la plantilla"
#: filetemplates.cpp:711
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Indiqueu les propietats principals del connector. Podeu deixar camps buits "
"pels que no tingueu un valor significatiu."
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Choose Location"
msgstr "Tria la localització"
#: filetemplates.cpp:734
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Tria una ubicació per a la plantilla. Si la deseu al directori de "
"plantilles, s'afegirà automàticament al menú de plantilles.</p>"
#: filetemplates.cpp:744
msgid "Template directory"
msgstr "Directori de plantilles"
#: filetemplates.cpp:751
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nom de &fitxer de plantilla:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Custom location:"
msgstr "Localització a mida:"
#: filetemplates.cpp:775
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Macros d'autosubstitució"
#: filetemplates.cpp:776
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Podeu substituir certes cadenes del text amb macros de plantilla.Si manca "
"qualsevol informació de sota o és incorrecta, editeu les dades a l'entrada "
"personal de la llibreta d'adreces del KDE."
#: filetemplates.cpp:782
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Substitueix el nom complet «%1» amb la macro «%{fullname}»"
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Substitueix l'adreça de correu «%1» amb la macro «%email»"
#: filetemplates.cpp:798
msgid "Create Template"
msgstr "Crea una plantilla"
#: filetemplates.cpp:799
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Ara es crearà la plantilla i es desarà a la localització triada. Per "
"col·locar el cursor poseu la cadena ${|} al lloc on el vulgueu dels fitxers "
"creats a partir de la plantilla."
#: filetemplates.cpp:805
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Obre la plantilla per a editar-la en el Kate"
#: filetemplates.cpp:921
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>El fitxer <br /><strong>«%1»</strong> <br /> ja existeix; si no voleu "
"sobreescriure'l, poseu-li qualsevol altre nom a la plantilla.</p>"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: filetemplates.cpp:976
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en obrir el fitxer<br /><strong>%1</strong><br />en "
"lectura. El document no es crearà</qt>"
#: filetemplates.cpp:1055
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar la plantilla a «%1».\n"
"\n"
"S'obrirà la plantilla perquè pugueu desar-la des de l'editor."
#: filetemplates.cpp:1057
msgid "Save Failed"
msgstr "Ha fallat el desat"
#: filetemplates.cpp:1077
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: filetemplates.cpp:1082
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#: filetemplates.cpp:1086
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: filetemplates.cpp:1090
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "FindXXX.cmake"
msgstr "FindXXX.cmake"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config"
msgstr "Interfície d'esquelet de cerca del CMake basat en el «pkg-config»"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2
#: rc.cpp:17
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
msgstr "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Highlight Definition"
msgstr "Definició de ressaltat per al Kate"
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:21
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
msgstr ""
"Aquesta plantilla crea la base d'un fitxer de definició de ressaltat per al "
"Kate."
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1
#: rc.cpp:25
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
msgstr "Document HTML 4.01 estricte"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3
#: rc.cpp:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
msgstr "Això crearà un fitxer HTML molt bàsic amb un DTD HTML 4.01 estricte."
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#: rc.cpp:31 rc.cpp:39 rc.cpp:47 rc.cpp:55 rc.cpp:63 rc.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:33
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Fitxer de codi font C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43 rc.cpp:51 rc.cpp:67
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:37
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Un fitxer de codi font C++ LGPL molt senzill"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Fitxer de codi font C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:45
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Un fitxer de codi font C++ GPL molt senzill"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:49
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "Capçalera C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:53
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ LGPL molt senzilla"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:57
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
msgstr "Connector de capítol en Docbook per al Kate"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
msgstr ""
"Això crea una base adequada d'un capítol docbook per a un connector del Kate."
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:65
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "Capçalera C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:69
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Un fitxer de capçalera C++ GPL molt senzilla"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joan Maspons,Manuel Tortosa"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com"
#~ msgctxt "@action:button Template"
#~ msgid "Upload..."
#~ msgstr "Publica..."
#~ msgctxt "@action:button Template"
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Baixa..."