kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

334 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of powerdevil.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: powerdevilprofilesconfig kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nepodržan metod suspendovanja"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
msgid " min"
msgstr " min."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Ugasi posle"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "na spavanje"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "u hibernaciju"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "ugasi"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "zaključaj ekran"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
msgid "After"
msgstr "posle"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "pri učitavanju profila"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "pri ukidanju profila"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Izvrši skriptu"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Povećaj osvetljaj tastature"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Smanji osvetljaj tastature"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Obrni osvetljenje tastature"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Na spavanje"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "U hibernaciju"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Povećaj osvetljaj ekrana"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Smanji osvetljaj ekrana"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "ne radi ništa"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "pokaži odjavni dijalog"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "ugasi ekran"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Kada se spusti poklopac"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Kada se pritisne dugme napajanja"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDEov sistem za upravljanje napajanjem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDEov sistem za upravljanje napajanjem je Strujni đavo, napredan, modularan "
"i lagan demon upravljanja napajanjem."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010, Metalci"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Fredi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nema nijednog pogodnog pozadinskog priključka za upravljanje napajanjem. "
"Možda bi ponovno instaliranje rešilo problem."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Kapacitet baterije je %1%. Ovo znači da je pokvarena i da je treba zameniti. "
"Obratite se proizvođaču svog hardvera za više detalja."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Kapacitet jedne od baterija (ID %2) je %1%. Ovo znači da je pokvarena i da "
"je treba zameniti. Obratite se proizvođaču svog hardvera za više detalja."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Loša baterija"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Proizvođač %1 je možda opozvao vašu bateriju. Kada proizvođač opozove komad "
"hardvera, to je obično zbog fabričkog defekta za koji sledi besplatna "
"popravka ili zamena. Proverite na <a href=\"%2\">proizvođačevom veb sajtu</"
"a> da li tu spada vaša baterija."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Proizvođač %1 je možda opozvao jednu od vaših baterija (ID %3). Kada "
"proizvođač opozove komad hardvera, to je obično zbog fabričkog defekta za "
"koji sledi besplatna popravka ili zamena. Proverite na <a href="
"\"%2\">proizvođačevom veb sajtu</a> da li tu spada vaša baterija."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Proverite bateriju"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Izabrani profil „%1“ ne postoji.\n"
"Proverite postavu Strujnog đavola."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa sučeljem baterije.\n"
"Proverite postavu sistema."
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Baterija kritična (ostalo %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "Baterija je na kritičnom nivou, računar će biti ugašen za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Baterija je na kritičnom nivou, računar će biti poslat u hibernaciju za 30 "
"sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Baterija je na kritičnom nivou, računar će biti suspendovan za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Baterija je na kritičnom nivou, sačuvajte svoj rad što je pre moguće."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Baterija pri kraju (ostalo %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Baterija je pri kraju. Ako želite da nastavite sa radom, ili utaknite "
"računar u struju ili ga isključite i promenite bateriju."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Strujni adapter utaknut"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Otkazane su sve nastupajuće radnje suspendovanja."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "Na zidnom napajanju"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Strujni adapter je utaknut."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Na baterijskom napajanju"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Strujni adapter je izvučen."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDEov sistem za upravljanje napajanjem ne može da se pripremi. Pozadina "
"javlja sledeću grešku: %1\n"
"Proverite postavu sistema."
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Punjenje dovršeno"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Baterija je sada potpuno napunjena."