kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kinfocenter.po

151 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kinfocenter.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 1999.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "К‑инфоцентар"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "О текућем информационом модулу"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Помоћ модула"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Претражи модуле"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "Извоз модула није произвео никакав излаз."
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "Не могу да отворим фајл за уписивање извезених података."
#: infocenter.cpp:266
msgid "Export information for %1"
msgstr "Извоз података за %1"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "Подаци извезени"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Информациони модули"
#: kcmcontainer.cpp:117
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 (%2)"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Инфоцентар КДЕ‑а"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "Инфоцентар КДЕ‑а"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "© 20092010, развојни тим К‑инфоцентра за СК КДЕ‑а"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "Дејвид Хјубнер"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "тренутни одржавалац"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Хелге Делер"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "претходни одржавалац"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Матијас Елтер"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матијас Етрих"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Валдо Бастијан"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Никола Тернизјен"
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Очисти претрагу"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Рашири све категорије"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Сажми све категорије"