mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
162 lines
4.4 KiB
Text
162 lines
4.4 KiB
Text
# Copyright (C) 2002-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Translation of ksmserver.po to Brazilian Portuguese
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-28 08:08-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
|
|
"session management protocol (XSMP)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O confiável gerenciador de sessão do KDE, que usa o protocolo \n"
|
|
"padrão de gerenciamento de sessão (XSMP)."
|
|
|
|
#: main.cpp:235
|
|
msgid "The KDE Session Manager"
|
|
msgstr "O gerenciador de sessões do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(C) 2000, Os desenvolvedores do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:238
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:247
|
|
msgid "Restores the saved user session if available"
|
|
msgstr "Restaura a sessão salva pelo usuário, se disponível"
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
"participating in the session. Default is 'kwin'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicia 'wm' caso nenhum outro gerenciador de janelas\n"
|
|
"esteja participando da sessão. O padrão é 'kwin'"
|
|
|
|
#: main.cpp:250
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
msgstr "Permitir também conexões remotas"
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
msgid "Starts the session in locked mode"
|
|
msgstr "Inicia a sessão em modo bloqueado"
|
|
|
|
#: server.cpp:1041
|
|
msgid "Log Out"
|
|
msgstr "Encerrar sessão"
|
|
|
|
#: server.cpp:1046
|
|
msgid "Log Out Without Confirmation"
|
|
msgstr "Sair sem confirmação"
|
|
|
|
#: server.cpp:1051
|
|
msgid "Halt Without Confirmation"
|
|
msgstr "Encerrar sem confirmação"
|
|
|
|
#: server.cpp:1056
|
|
msgid "Reboot Without Confirmation"
|
|
msgstr "Reiniciar sem confirmação"
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:387
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
msgstr "Encerramento cancelado por '%1'"
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:73
|
|
msgid "Sleeping in 1 second"
|
|
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Suspendendo em 1 segundo"
|
|
msgstr[1] "Suspendendo em %1 segundos"
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:106
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:120
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
#: themes/contour/main.qml:140
|
|
msgid "Turn off"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:170
|
|
msgid "Logging out in 1 second."
|
|
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
|
|
msgstr[0] "Encerrando a sessão em 1 segundo."
|
|
msgstr[1] "Encerrando a sessão em %1 segundos."
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:173
|
|
msgid "Turning off computer in 1 second."
|
|
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
|
|
msgstr[0] "Desligando o computador em 1 segundo."
|
|
msgstr[1] "Desligando o computador em %1 segundos."
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:176
|
|
msgid "Restarting computer in 1 second."
|
|
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
|
|
msgstr[0] "Reiniciando o computador em 1 segundo."
|
|
msgstr[1] "Reiniciando o computador em %1 segundos."
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:244
|
|
msgid "&Logout"
|
|
msgstr "&Encerrar a sessão"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:263
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
msgstr "&Desligar o computador"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:284
|
|
msgid "&Standby"
|
|
msgstr "Modo de &suspensão"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:288
|
|
msgid "Suspend to &RAM"
|
|
msgstr "Suspender para a &RAM"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:292
|
|
msgid "Suspend to &Disk"
|
|
msgstr "Suspender para o &disco"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:313
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
msgstr "&Reiniciar o computador"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
|
|
msgctxt "default option in boot loader"
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (padrão)"
|
|
|
|
#: themes/default/main.qml:437
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|