kde-l10n/nl/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

245 lines
7.6 KiB
Text

# translation of kwin_art_clients.po to Dutch
# translation of kwin_art_clients.po to
# translation of kwin_art_clients.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "&Stippeleffect in titelbalk gebruiken"
#: kde2/config/config.cpp:59
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Indien geselecteerd hebben de titelbalken van actieve vensters een "
"stippeleffect."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "G&rijpbalk onder vensters tekenen"
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden getekend met een 'grijpbalk' "
"onder de vensters."
#: kde2/config/config.cpp:71
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Kleurverloop &gebruiken"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Indien geselecteerd worden de vensterranden met kleurverloop getekend. Dit "
"is alleen geschikt voor beeldschermen met een hoge kleurdiepte."
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Het p&ictogram van het venster tonen in de opschriftwolkje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Activeer deze optie als u wilt dat het pictogram van het venster getoond "
"wordt in het wolkje naast tekst van de de titelbalk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Toon &kleine opschriftwolkjes op actieve vensters"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Activeer deze optie als u wilt dat de opschriftwolkjes dezelfde grootte "
"hebben op actieve vensters als op inactieve vensters. Deze optie is nuttig "
"voor laptops of schermen met lage resolutie waar u de hoeveelheid "
"beschikbare ruimte voor de inhoud van vensters wilt maximaliseren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "G&rijpbalken onder vensters tonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Activeer deze optie als u wilt dat er een grijpbalk wordt getoond onder "
"vensters. Wanneer deze optie niet geactiveerd is zal er alleen een dunne "
"rand in zijn plaats getoond worden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Tekstschaduw gebruiken"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de tekst in de titelbalk wordt "
"weergegeven met een schaduw erachter."
#: keramik/keramik.cpp:957
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramiek-voorbeeld</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Niet op alle bureaubladen"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle bureaubladen"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: keramik/keramik.cpp:1089
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Altijd op voorgrond"
#: keramik/keramik.cpp:1098
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Altijd op achtergrond"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "Afrollen"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
#: keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Handvat voor wijzigen ven&stergrootte tonen"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Als u dit selecteert, dan hebben alle vensters rechtsonder een handvat "
"waarmee u de venstergrootte kunt wijzigen. Dit zorgt ervoor dat het "
"vergroten van vensters makkelijk wordt, zeker als u een trackball of de muis "
"vervanger op een laptop gebruikt."
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Hier kunt u de afmeting van het vergroothandvat instellen."
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: modernsystem/config/config.cpp:89
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr "Modern systeem"
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Vensterranden tekenen met &titelbalkkleuren"
#: quartz/config/config.cpp:58
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zullen de vensterranden worden ingekleurd met de kleuren "
"van de titelbalk. Anders worden ze met de normale kleuren ingekleurd."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra slank"
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Quartz-vensterdecoraties met extra smalle titelbalk."
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr "Web"