kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

142 lines
4.9 KiB
Text

# translation of kcmkded.po to hebrew
# translation of kcmkded.po to Hebrew Israel
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmkded.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-23 23:07+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "מנהל השירותים של KDE"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>מנהל השירותים</h1><p>מודול זה מאפשר לך לראות סקירה לגבי כל התוספים של "
"תהליך הרקע של KDE. בעיקרון, יש שני סוגים של שירותים:</p><ul><li>שירותים "
"המופעלים בעת האתחול</li><li>שירותים הנקראים לפי דרישה</li></ul><p>האחרונים "
"רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד. שירותי האתחול ניתנים להפעלה ועצירה. במצב מנהל, "
"באפשרותך גם להגדיר אם שירותים ייטענו בעת האתחול.</p><p><b> יש להשתמש "
"בזהירות. חלק מהשירותים חיוניים עבור KDE. אל תכבה שירותים אם אתה לא יודע מה "
"אתה עושה.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "פועל"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "לא פועל"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "שירותים הנטענים לפי דרישה"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"רשימת שירותי KDE זמינים שיופעלו לפי דרישה. הם רשומים כאן לצרכי נוחיות בלבד, "
"וזאת מאחר שאין באפשרותך לטפל בשירותים אלה."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "שירות"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "שירותי אתחול"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"הצגת כל שירותי KDE שייטענו בעת ההפעלה של KDE. שירותים מסומנים יופעלו באתחול "
"הבא. היזהר כאשר אתה מכבה שירותים לא מוכרים."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "השתמש"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "הפעל"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "אין אפשרות ליצור קשר עם KDED."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השרת <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "אין אפשרות להפעיל את השירות <em>%1</em>. <br /><br /> <i>שגיאה: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "אין אפשרות לעצור את השרת <em>%1</em>."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr "אין אפשרות לעצור את השירות <em>%1</em>. <br /><br /> <i>שגיאה: %2</i>"