mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
926 lines
23 KiB
Text
926 lines
23 KiB
Text
# Translation of kmix.po to Spanish
|
|
# translation of kmix.po to Spanish
|
|
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>, 2003, 2004.
|
|
# Salvador Gimeno Zanón <salgiza@ono.com>, 2004, 2005.
|
|
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2006, 2007, 2013, 2014.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Rocio Gallego <traducciones @rociogallego.com>, 2012.
|
|
# Ayoze Hernández Díaz <ayoze12@gmail.com>, 2013.
|
|
# David Paul <eodos0@gmail.com>, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 19:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: David Paul <eodos0@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmixui.rc:21
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "&Usar colores personalizados"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
msgstr "&Silencio:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
msgstr "A<o:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Fondo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Silenciado"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
msgstr "&Alto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
msgstr "Fo&ndo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
msgstr "Silen&cio:"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bajos"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:58
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Agudos"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Synth"
|
|
msgstr "Sintet"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Pcm"
|
|
msgstr "Pcm"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:59
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Altavoz"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:73
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:60 backends/mixer_sun.cpp:75
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mezcla"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "Pcm2"
|
|
msgstr "Pcm2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:61
|
|
msgid "RecMon"
|
|
msgstr "MonGrab"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "IGain"
|
|
msgstr "GanEnt"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "OGain"
|
|
msgstr "GanSal"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:62
|
|
msgid "Line1"
|
|
msgstr "Línea1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line2"
|
|
msgstr "Línea2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Line3"
|
|
msgstr "Línea3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:63
|
|
msgid "Digital1"
|
|
msgstr "Digital1"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital2"
|
|
msgstr "Digital2"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "Digital3"
|
|
msgstr "Digital3"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:64
|
|
msgid "PhoneIn"
|
|
msgstr "EntTeléf"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "PhoneOut"
|
|
msgstr "SalTeléf"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:65
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-depth"
|
|
msgstr "Profund-3D"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:66
|
|
msgid "3D-center"
|
|
msgstr "Centro-3D"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:68
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "SinUso"
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:236 backends/mixer_oss4.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"KMix: no tiene permisos para acceder al dispositivo mezclador.\n"
|
|
"Entre como superusuario y haga un «chmod a+rw /dev/mixer*» para permitir el "
|
|
"acceso."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KMix: no se pudo encontrar el mezclador.\n"
|
|
"Compruebe que la tarjeta de sonido está instalada y el \n"
|
|
"controlador de sonido está cargado.\n"
|
|
"En Linux, puede necesitar usar «insmod» para cargar el controlador.\n"
|
|
"Use «soundon» si está usando la versión comercial de OSS."
|
|
|
|
#: backends/mixer_mpris2.cpp:52
|
|
msgid "Playback Streams"
|
|
msgstr "Flujos de reproducción"
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
|
|
"Please verify if all alsa devices are properly created."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene permisos para acceder al dispositivo mezclador de ALSA.\n"
|
|
"Verifique que todos los dispositivos de ALSA se crearon correctamente."
|
|
|
|
#: backends/mixer_alsa9.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Alsa mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar el mezclador de ALSA.\n"
|
|
"Compruebe que la tarjeta de sonido está instalada\n"
|
|
"y que el controlador de sonido está cargado.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmix: no tiene permisos para acceder al dispositivo mezclador.\n"
|
|
"Compruebe los manuales de su sistema operativo para permitir el acceso."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:310
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
msgstr "kmix: no fue posible escribir al mezclador."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:313
|
|
msgid "kmix: Could not read from mixer."
|
|
msgstr "KMix: no se pudo leer desde el mezclador."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
|
|
"the soundcard driver is loaded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KMix: no se pudo encontrar el mezclador.\n"
|
|
"Compruebe que la tarjeta de sonido está instalada\n"
|
|
"y que el controlador de sonido está cargado.\n"
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend.cpp:321
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
msgstr "KMix: Error desconocido. Informe sobre cómo se produjo este error."
|
|
|
|
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
|
|
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
|
|
"soundcard driver is loaded.\n"
|
|
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
|
|
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
|
|
msgstr ""
|
|
"KMix: no se pudo encontrar el mezclador.\n"
|
|
"Compruebe que la tarjeta de sonido está instalada y el \n"
|
|
"controlador de sonido está cargado.\n"
|
|
"En Linux, puede necesitar usar «insmod» para cargar el controlador.\n"
|
|
"Use «soundon» al usar OSS4 de 4front."
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:68
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Volumen principal"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:69
|
|
msgid "Internal Speaker"
|
|
msgstr "Altavoz interno"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:70
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:71
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Salida de línea"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:72
|
|
msgid "Record Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de grabación"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:74
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Entrada de línea"
|
|
|
|
#: backends/mixer_sun.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
msgstr ""
|
|
"KMix: no tiene permisos para acceder al dispositivo mezclador.\n"
|
|
"Pida a su administrador de sistemas que arregle /dev/audioctl para permitir "
|
|
"el acceso."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
|
|
msgid "Recording level of the microphone input."
|
|
msgstr "Nivel de grabación de la entrada del micrófono."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
|
|
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
|
|
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
|
|
"Headphone control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla el volumen de los altavoces frontales o de todos los altavoces "
|
|
"(dependiendo del modelo de su tarjeta de sonido). Si usa una salida digital, "
|
|
"puede que necesite usar también otros controles como ADC o DAC. Para los "
|
|
"auriculares, las tarjetas de sonido proporcionan con frecuencia un control "
|
|
"Auriculares."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
|
|
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
|
|
"the Master or Headphone channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mayoría de los contenidos multimedia, como los MP3 o los vídeos, se "
|
|
"reproducen usando el canal PCM. Por tanto, el volumen de reproducción de "
|
|
"dichos contenidos se controla tanto por este canal como por el Maestro o "
|
|
"Auriculares."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
|
|
"manually activated to enable the headphone output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla el volumen de los auriculares. Algunas tarjetas de sonido incluyen "
|
|
"un conmutador que se debe activar manualmente para habilitar la salida de "
|
|
"los auriculares."
|
|
|
|
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
|
|
msgid "---"
|
|
msgstr "---"
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:302 apps/kmix.cpp:944
|
|
msgid ""
|
|
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
|
|
"control %1 on card %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarjeta de sonido que contiene el dispositivo principal ha sido "
|
|
"desconectada. Se pasa a controlar %1 en la tarjeta %2."
|
|
|
|
#: apps/kmixd.cpp:312 apps/kmix.cpp:954
|
|
msgid "The last soundcard was unplugged."
|
|
msgstr "La última tarjeta de sonido ha sido desconectada."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:194
|
|
msgid "Audio Setup"
|
|
msgstr "Configuración del sonido"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:198
|
|
msgid "Hardware &Information"
|
|
msgstr "Información de &hardware"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:201
|
|
msgid "Hide Mixer Window"
|
|
msgstr "Ocultar la ventana del mezclador"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:205
|
|
msgid "Configure &Channels..."
|
|
msgstr "Configurar los &canales..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
|
|
msgid "Select Master Channel..."
|
|
msgstr "Seleccione el canal maestro..."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:213
|
|
msgid "Save volume profile 1"
|
|
msgstr "Guardar el perfil de volumen 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:218
|
|
msgid "Save volume profile 2"
|
|
msgstr "Guardar el perfil de volumen 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:223
|
|
msgid "Save volume profile 3"
|
|
msgstr "Guardar el perfil de volumen 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:228
|
|
msgid "Save volume profile 4"
|
|
msgstr "Guardar el perfil de volumen 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:233
|
|
msgid "Load volume profile 1"
|
|
msgstr "Cargar el perfil de volumen 1"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:238
|
|
msgid "Load volume profile 2"
|
|
msgstr "Cargar el perfil de volumen 2"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:243
|
|
msgid "Load volume profile 3"
|
|
msgstr "Cargar el perfil de volumen 3"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:248
|
|
msgid "Load volume profile 4"
|
|
msgstr "Cargar el perfil de volumen 4"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Subir el volumen"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Bajar el volumen"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:274
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:813
|
|
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible añadir la vista - El perfil de la interfaz gráfica no es "
|
|
"válido."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:821
|
|
msgid "View already exists. Cannot add View."
|
|
msgstr "La vista ya existe. No se puede añadir la vista."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1253
|
|
msgid "Mixer Hardware Information"
|
|
msgstr "Información del hardware del mezclador"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1271
|
|
msgid "The helper application is either not installed or not working."
|
|
msgstr "La aplicación auxiliar no está instalada o no funciona."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1287
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1327 gui/dialogaddview.cpp:132 gui/dialogselectmaster.cpp:113
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
|
|
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ninguna tarjeta de sonido instalada o conectada en este momento."
|
|
|
|
#: apps/kmix.cpp:1340
|
|
msgid "KDE Mixer"
|
|
msgstr "Mezclador de KDE"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:33
|
|
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
|
|
msgstr "KMix - El potente mezclador en miniatura de KDE"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:37
|
|
msgid "KMix"
|
|
msgstr "KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:39
|
|
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
|
|
msgstr "© 1996-2013 Los autores de KMix"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Christian Esken"
|
|
msgstr "Christian Esken"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:42
|
|
msgid "Original author and current maintainer"
|
|
msgstr "Autor original y encargado actual"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
|
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:43
|
|
msgid "ALSA 0.9x port"
|
|
msgstr "Migración a ALSA 0.9x"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Brian Hanson"
|
|
msgstr "Brian Hanson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:44
|
|
msgid "Solaris support"
|
|
msgstr "Adaptación a Solaris"
|
|
|
|
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
|
|
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Igor Poboiko"
|
|
msgstr "Igor Poboiko"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:49
|
|
msgid "Plasma Dataengine"
|
|
msgstr "Motor de datos de Plasma"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50 apps/kmixctrl.cpp:46
|
|
msgid "Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:50
|
|
msgid "Temporary maintainer"
|
|
msgstr "Encargado temporal"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51
|
|
msgid "Sebestyen Zoltan"
|
|
msgstr "Sebestyen Zoltan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:51 apps/main.cpp:52
|
|
msgid "*BSD fixes"
|
|
msgstr "Correcciones para *BSD"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:52
|
|
msgid "Lennart Augustsson"
|
|
msgstr "Lennart Augustsson"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:53
|
|
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
|
|
msgstr "Previsualización de silencio y de volumen, otras correcciones"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Erwin Mascher"
|
|
msgstr "Erwin Mascher"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:54
|
|
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
|
|
msgstr "Mejora del manejo de tarjetas de sonido basadas en emu10k1"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:55
|
|
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
|
|
msgstr "Implementación de TerraTec DMX6Fire"
|
|
|
|
#: apps/main.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si KMix ya está en ejecución, impide que se muestre su ventana principal."
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:37
|
|
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
|
|
msgstr "kmixctrl - utilidad para guardar/restaurar volúmenes de KMix"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:42
|
|
msgid "KMixCtrl"
|
|
msgstr "KMixCtrl"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:44
|
|
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
|
|
msgstr "© 2000 Stefan Schimanski"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:52
|
|
msgid "Save current volumes as default"
|
|
msgstr "Guardar los volúmenes como predeterminados"
|
|
|
|
#: apps/kmixctrl.cpp:54
|
|
msgid "Restore default volumes"
|
|
msgstr "Restaurar los volúmenes predeterminados"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:51
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:52
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Subwoofer"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Left"
|
|
msgstr "Surround izquierdo"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:53
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Surround Right"
|
|
msgstr "Surround derecho"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lado izquierdo"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:54
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lado derecho"
|
|
|
|
#: core/volume.cpp:55
|
|
msgctxt "Channel name"
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior centro"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:277
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
msgstr "Controladores de sonido aceptados:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:278
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
msgstr "Controladores de sonido utilizados:"
|
|
|
|
#: core/mixertoolbox.cpp:283
|
|
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
|
|
msgstr "Modo experimental multicontrolador activado"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:102
|
|
msgid "&Split Channels"
|
|
msgstr "Dividir lo&s canales"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:108 gui/mdwenum.cpp:60
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Ocultar"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:115
|
|
msgid "&Muted"
|
|
msgstr "&Silenciado"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:121
|
|
msgid "Set &Record Source"
|
|
msgstr "Establecer la fuente de g&rabación"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:126
|
|
msgid "Mo&ve"
|
|
msgstr "Mo&ver"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:131 gui/mdwenum.cpp:63
|
|
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
|
|
msgstr "C&onfigurar los accesos rápidos..."
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
msgstr "Activar/desactivar silencio"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:293
|
|
msgid "capture"
|
|
msgstr "captura"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:349
|
|
msgid "Capture/Uncapture %1"
|
|
msgstr "Capturar/no capturar %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:350
|
|
msgid "Mute/Unmute %1"
|
|
msgstr "Silenciar/no silenciar %1"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:580
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:617
|
|
msgid "%1 (capture)"
|
|
msgstr "%1 (captura)"
|
|
|
|
#: gui/mdwslider.cpp:1215
|
|
msgid "Automatic According to Category"
|
|
msgstr "Automático según la categoría"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:52
|
|
msgid "All controls"
|
|
msgstr "Todos los controles"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:53
|
|
msgid "Only playback controls"
|
|
msgstr "Solo los controles de reproducción"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:54
|
|
msgid "Only capture controls"
|
|
msgstr "Solo los controles de captura"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:61
|
|
msgid "Add View"
|
|
msgstr "Añadir una vista"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:99
|
|
msgid "Select mixer:"
|
|
msgstr "Seleccione un mezclador:"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:118 gui/dialogselectmaster.cpp:99
|
|
msgid "Current mixer"
|
|
msgstr "Mezclador actual"
|
|
|
|
#: gui/dialogaddview.cpp:125
|
|
msgid "Select the design for the new view:"
|
|
msgstr "Seleccione el diseño para la nueva vista:"
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:226
|
|
msgid "Nothing is capturing audio."
|
|
msgstr "Nada captura audio."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
|
|
msgid "Nothing is playing audio."
|
|
msgstr "Nada reproduce audio."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:230
|
|
msgid "No capture devices."
|
|
msgstr "No hay dispositivos de captura."
|
|
|
|
#: gui/viewsliders.cpp:232
|
|
msgid "No playback devices."
|
|
msgstr "No hay dispositivos de reproducción."
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
msgstr "Seleccione el canal maestro"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
|
|
msgid "Current mixer:"
|
|
msgstr "Mezclador actual:"
|
|
|
|
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
msgstr "Seleccione el canal que representa el volumen maestro:"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
|
|
msgid "Sound Menu"
|
|
msgstr "Menú de sonido"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
|
|
msgid "Restore volumes on login"
|
|
msgstr "Restaurar los valores de volumen al inicio"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
|
|
msgid "Restore all volume levels and switches."
|
|
msgstr "Restaurar todos los niveles e interruptores de volumen."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
|
|
msgid "Dynamic controls from MPRIS2 will not be restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autoinicio"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
|
|
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
|
|
msgstr "Activa el servicio de autoinicio de KMix (kmix_autostart.desktop)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
|
|
"is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El autoinicio no se puede activar porque el archivo de autoinicio "
|
|
"kmix_autostart.desktop no está instalado."
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
|
|
msgid "Show &tickmarks"
|
|
msgstr "Mos&trar marcas"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:197
|
|
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
msgstr "Habilita/inhabilita las marcas de escala en los deslizadores"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
|
|
msgid "Show &labels"
|
|
msgstr "Mostrar &las etiquetas"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:200
|
|
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
msgstr "Habilita/inhabilita las etiquetas descriptivas sobre los deslizadores"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
|
|
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
|
|
msgstr "Mostrar «On Screen Display» (&OSD)"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:212
|
|
msgid "Slider orientation: "
|
|
msgstr "Orientación del deslizador: "
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:217
|
|
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Orientación del deslizador (control de volumen de la bandeja del sistema):"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:228
|
|
msgid "&Dock in system tray"
|
|
msgstr "Anclar en la ban&deja del sistema"
|
|
|
|
#: gui/kmixprefdlg.cpp:230
|
|
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
|
|
msgstr "Ancla el mezclador en la bandeja del sistema de KDE"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mezclador"
|
|
|
|
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
|
|
msgid "Load volume profile %1"
|
|
msgstr "Cargar perfil de volumen %1"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Control del volumen"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
|
|
msgid "M&ute"
|
|
msgstr "&Silenciar"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
|
|
msgid "Mixer cannot be found"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el mezclador"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
|
|
msgid "Volume at %1%"
|
|
msgstr "Volumen al %1%"
|
|
|
|
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
|
|
msgid " (Muted)"
|
|
msgstr " (Silenciado)"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
|
|
msgid "Configure Channels"
|
|
msgstr "Configurar los canales"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
|
|
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
|
|
msgstr "Configuración de los canales. Arrastre el icono para actualizar."
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
|
|
msgid "Visible channels"
|
|
msgstr "Canales visibles"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
|
|
msgid "Available channels"
|
|
msgstr "Canales disponibles"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
|
|
msgid "Show the selected channel"
|
|
msgstr "Mostrar el canal seleccionado"
|
|
|
|
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
|
|
msgid "Hide the selected channel"
|
|
msgstr "Ocultar el canal seleccionado"
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
|
|
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
|
|
msgstr "Seleccione los mezcladores a mostrar en el menú de sonido."
|
|
|
|
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
|
|
msgid "Select Mixers"
|
|
msgstr "Seleccionar mezcladores"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:163
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr "&Canales"
|
|
|
|
#: gui/viewbase.cpp:216
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Ajustes del dispositivo"
|