kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/akregator.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

2237 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of akregator.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2011.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 22:48+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
msgctxt "Limit feed archive size to:"
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " ਲੇਖ"
msgstr[1] " ਲੇਖ"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
msgctxt "Delete articles older than:"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ਦਿਨ"
msgstr[1] " ਦਿਨ"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
msgid "kcmakrarchiveconfig"
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
msgid "Configure Feed Reader Archive"
msgstr "ਫੀਡ ਰੀਡਰ ਅਕਾਇਵ ਸੰਰਚਨਾ"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:75
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:77
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:41
msgid "Frank Osterfeld"
msgstr ""
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:72
msgid "kcmakrappearanceconfig"
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:73
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
msgstr "ਫੀਡ ਰੀਡਰ ਦਿੱਖ ਸੰਰਚਨਾ"
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
msgid "kcmakrbrowserconfig"
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
msgid "Configure Feed Reader Browser"
msgstr "ਫੀਡ ਰੀਡਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: configuration/settings_advanced.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Mark selected article read after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ"
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
msgid "kcmakradvancedconfig"
msgstr "kcmakradvancedconfig"
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
msgstr "ਮਾਹਰ ਫੀਡ ਰੀਡਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " ਮਿੰਟ"
msgstr[1] " ਮਿੰਟ"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
msgid "kcmakrgeneralconfig"
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
msgid "Configure Feeds"
msgstr "ਫੀਡ ਸੰਰਚਨਾ"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Archive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid "Archive backend:"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬੈਕਐਂਡ:"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
#: rc.cpp:9
msgid "&Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Article List"
msgstr "ਲੇਖ ਲਿਸਟ"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
#: rc.cpp:15
msgid "Mar&k selected article read after"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਖ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਕਿੰਟ ਬਾਅਦ ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ"
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
#: rc.cpp:18
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Left mouse click:"
msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਂਸ ਕਲਿੱਕ:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 src/actionmanagerimpl.cpp:284
msgid "Open in Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 src/actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Open in Background Tab"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:42 src/actionmanagerimpl.cpp:296
msgid "Open in External Browser"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
#: rc.cpp:33
msgid "Middle mouse click:"
msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਂਸ ਕਲਿੱਕ:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
#: rc.cpp:45
msgid "External Browsing"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "firefox %u"
msgstr "firefox %u"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:500
msgid "Use this command:"
msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ:"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
#: rc.cpp:55
msgid "Use default web browser"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Tabs"
msgstr "ਟੈਬ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:476
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "ਟੈਬਾਂ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
#: rc.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show close button on each tab"
msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:488
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:70
msgid "Default Archive Settings"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਅਕਾਇਵ ਸੈਟਿੰਗ"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
#: rc.cpp:73
msgid "Disable archiving"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰੱਖਣਾ ਆਯੋਗ"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
#: rc.cpp:76
msgid "Keep all articles"
msgstr "ਸਭ ਲੇਖ ਰੱਖੋ"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
#: rc.cpp:79
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
#: rc.cpp:82
msgid "Delete articles older than: "
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੇ ਲੇਖ ਹਟਾਓ:"
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
#: rc.cpp:85
msgid "Do not expire important articles"
msgstr "ਖਾਸ ਲੇਖ ਦੀ ਮਿਆਦ ਕਦੇ ਨਾ ਪੁੱਗੇ"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "global settings"
msgid "Global"
msgstr "ਗਲੋਬਲ"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
#: rc.cpp:91
msgid "Show tra&y icon"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(&i)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
#: rc.cpp:94
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:97
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
#: rc.cpp:100
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "ਸਭ ਫੀਡਾਂ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(&n)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
#: rc.cpp:103
msgid "&Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
#: rc.cpp:106
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "ਫੀਡ ਲਵੋ ਹਰੇਕ:"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:109
msgid "Startup"
msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
#: rc.cpp:112
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸਭ ਫੀਡ ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&a)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
#: rc.cpp:115
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸਭ ਫੀਡ ਲਵੋ(&d)"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:118
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
#: rc.cpp:121
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਕੈਸ਼ ਵਰਤੋਂ (ਘੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਰੈਫਿਕ)(&b)"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:124
msgid "Article List Colors"
msgstr "ਲੇਖ ਲਿਸਟ ਰੰਗ"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
#: rc.cpp:127
msgid "Unread articles:"
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਲੇਖ:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
#: rc.cpp:130
msgid "New articles:"
msgstr "ਨਵੇਂ ਲੇਖ:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
#: rc.cpp:133
msgid "Use custom colors"
msgstr "ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:136
msgid "Font Size"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
#: rc.cpp:139
msgid "Minimum font size:"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
#: rc.cpp:142
msgid "Medium font size:"
msgstr "ਮੱਧਮ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
msgid "Fonts"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:148
msgid "Standard font:"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:151
msgid "Fixed font:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਫੋਂਟ:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:154
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif ਫੋਂਟ:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:157
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif ਫੋਂਟ:"
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
#: rc.cpp:160
msgid "&Underline links"
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਹੇਠ ਲਾਈਨ(&U)"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "ਟਾਈਪ:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
#: rc.cpp:166
msgid "Login:"
msgstr "ਲਾਗਇਨ:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
#: rc.cpp:169
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:172
msgid "File:"
msgstr "ਫਾਇਲ:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
#: rc.cpp:175
msgid "Online reader accounts:"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਰੀਡਰ ਅਕਾਊਂਟ:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:178
msgid "Type"
msgstr "ਟਾਈਪ"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
#: rc.cpp:181
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
#: rc.cpp:184
msgid "Add..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..."
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
#: rc.cpp:187
msgid "Modify..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
#: rc.cpp:190
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
#: rc.cpp:193
msgid "Delete feeds:"
msgstr "ਫੀਡ ਹਟਾਓ:"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:196
msgid "Bar Settings"
msgstr "ਬਾਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
#: rc.cpp:199
msgid "Bar!"
msgstr "ਬਾਰ!"
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:202 rc.cpp:226
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:205
msgid "Service URL"
msgstr "ਸਰਵਿਸ URL:"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (article)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (article)
#: rc.cpp:211 rc.cpp:238 rc.cpp:259
msgid "&Article"
msgstr "ਲੇਖ(&A)"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:214
msgid "Login"
msgstr "ਲਾਗਇਨ"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:217
msgid "Service"
msgstr "ਸਰਵਿਸ"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:220
#, fuzzy
msgctxt "login identify for blog account"
msgid "Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:223
msgid "Service URL:"
msgstr "ਸਰਵਿਸ URL:"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:229 rc.cpp:250
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:232 rc.cpp:253 rc.cpp:271
msgid "&Go"
msgstr "ਜਾਓ(&G)"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (feed)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:256
msgid "Fee&d"
msgstr "ਫੀਡ(&d)"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:241 rc.cpp:262
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:42
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:75
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:244 rc.cpp:265
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:46
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:85
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
#: rc.cpp:247 rc.cpp:268
msgid "Speech Toolbar"
msgstr "ਬੋਲੀ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
#: rc.cpp:274 src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:131
msgid "Feed Properties"
msgstr "ਫੀਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:277
msgid "&General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
#: rc.cpp:280
msgid "U&se a custom update interval"
msgstr "ਕਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਟਰਵਲ ਵਰਤੋਂ(&s)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
#: rc.cpp:283
msgid "Update &every:"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਹਰੇਕ(&e):"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
#: rc.cpp:286
msgid "Notify when new articles arri&ve"
msgstr "ਜਦੋਂ ਨਵੇਂ ਲੇਖ ਆਉਣ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(&v)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:289
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:292
msgid "&Name:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
#: rc.cpp:295
msgid "Display name of RSS column"
msgstr ""
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:181
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: rc.cpp:298
msgid "Ar&chive"
msgstr "ਅਕਾਇਵ(&c)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
#: rc.cpp:301
msgid "&Use default settings"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
#: rc.cpp:304
msgid "Di&sable archiving"
msgstr ""
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
#: rc.cpp:307
msgid "Limit archi&ve to:"
msgstr ""
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
#: rc.cpp:310
msgid "&Delete articles older than:"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੇ ਲੇਖ ਹਟਾਓ(&D):"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
#: rc.cpp:313
msgid "&Keep all articles"
msgstr "ਸਭ ਲੇਖ ਰੱਖੋ(&K)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: rc.cpp:316
msgid "Adva&nced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&v)"
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
#: rc.cpp:319
msgid "Load the &full website when reading articles"
msgstr ""
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
#: rc.cpp:322
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
msgstr ""
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
#: rc.cpp:325 src/addfeeddialog.cpp:73
msgid "Add Feed"
msgstr "ਫੀਡ ਸ਼ਾਮਲ"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:328
msgid "Add New Source"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਲ"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:331
msgid "Feed &URL:"
msgstr "ਫੀਡ &URL:"
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, statusLabel)
#: rc.cpp:334
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:337 src/actionmanagerimpl.cpp:278
msgid "Show Quick Filter"
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:340
msgid "Show Quick Filter Bar"
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:343
msgid "Status Filter"
msgstr "ਹਾਲਤ ਫਿਲਟਰ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:346
msgid "Stores the last status filter setting"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:349
msgid "Text Filter"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਿਲਟਰ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:352
msgid "Stores the last search line text"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:355
msgid "View Mode"
msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:358
msgid "Article display mode."
msgstr "ਲੇਖ ਵੇਖਣ ਮੋਡ ਹੈ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:361
msgid "Sizes for first splitter"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:364
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
#: rc.cpp:367
msgid "Sizes for second splitter"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
#: rc.cpp:370
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:373
msgid "Archive Mode"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਮੋਡ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:376
msgid "Keep All Articles"
msgstr "ਸਭ ਲੇਖ ਰੱਖੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:379
msgid "Save an unlimited number of articles."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:382
msgid "Limit Number of Articles"
msgstr "ਲੇਖਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:385
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:388
msgid "Delete Expired Articles"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਵਾਲੇ ਲੇਖ ਹਟਾਓ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:391
msgid "Delete expired articles"
msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਵਾਲੇ ਲੇਖ ਹਟਾਓ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:394
msgid "Disable Archiving"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਆਯੋਗ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:397
msgid "Do not save any articles"
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਲੇਖ ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:400
msgid "Expiry Age"
msgstr "ਮਿਆਦ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:403
msgid "Default expiry age for articles in days."
msgstr "ਲੇਖਾਂ ਦੀ ਮਿਆਦ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:406
msgid "Article Limit"
msgstr "ਲੇਖ ਲਿਮਟ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:409
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:412
msgid "Do Not Expire Important Articles"
msgstr "ਖਾਸ ਲੇਖਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਮਿਆਦ ਨਹੀਂ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
#: rc.cpp:415
msgid ""
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:418
msgid "Concurrent Fetches"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:421
msgid "Number of concurrent fetches"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
#: rc.cpp:424
msgid "Use HTML Cache"
msgstr "HTML ਕੈਸ਼ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:427
msgid ""
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
#: rc.cpp:430
msgid ""
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
"connection because of having \"gator\" in the name."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:433
msgid "Fetch on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵਲੋਂ ਲਵੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:436
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਫੀਡ-ਲਿਸਟ ਲਵੋ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:439
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸਭ ਫੀਡ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਬਣਾਓ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:442
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸਭ ਫੀਡ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਬਣਾਓ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:445
msgid "Use interval fetching"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "ਹਰੇਕ %1 ਮਿੰਟ ਲਈ ਸਭ ਫੀਡ ਲਵੋ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:452
msgid "Interval for autofetching"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:455
msgid "Interval for autofetching in minutes."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:458
msgid "Use notifications"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:461
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਬੁਲਬਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨਾ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:464
msgid "Show tray icon"
msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:467
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:470
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: rc.cpp:473
msgid ""
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
"Disable this if you find the unread article count distracting."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:479
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:482
msgid "Show close buttons on tabs"
msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:485
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:491
msgid ""
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
"a new tab instead"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:494
msgid "Use default KDE web browser"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ KDE ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਰਤੋਂ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:497
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
msgstr "ਜਦੋਂ ਬਾਹਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ KDE ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਰਤੋਂ।"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:503
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:510
msgid "What the click with left mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
#: rc.cpp:513
msgid "What the click with middle mouse button should do."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:516
msgid "Archive Backend"
msgstr "ਅਕਾਇਵ ਬੈਕਐਂਡ"
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:519
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
#: rc.cpp:522
msgid ""
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
msgstr ""
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
#: rc.cpp:525
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr ""
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
msgid "Metakit"
msgstr "ਮੇਟਾਕਿੱਟ"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:47
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:48
msgid "Configure Online Readers"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਰੀਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
msgid "Didier Hoarau"
msgstr ""
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
msgid "Online Reader Configuration"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਰੀਡਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:42
msgid "Nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
msgid "Categories"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:44 src/akregator_part.cpp:95
msgid "Feeds"
msgstr "ਫੀਡ"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
msgid "Ask"
msgstr "ਪੁੱਛੋ"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:41
msgid "Modify Online Reader Account"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਰੀਡਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:42
msgid "Google Reader"
msgstr "ਗੂਗਲ ਰੀਡਰ"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:156
msgid ""
"Some categories and feeds have been marked for removal. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""
"ਕੁਝ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫੀਡ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:158
msgid "Remove nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਹਟਾਓ"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:159
msgid "Remove only categories"
msgstr "ਕੇਵਲ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:160
msgid "Remove feeds"
msgstr "ਫੀਡ ਹਟਾਓ"
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:212
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਹੈ।"
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ।"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:60
msgid "Synchronize Feeds"
msgstr "ਫੀਡ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:95
msgid "Get from %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਲਵੋ"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:104
msgid "Send to %1"
msgstr "%1 ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:113
msgid "Manage..."
msgstr "ਪਰਬੰਧ..."
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:48
msgid "kcmakrshareconfig"
msgstr "kcmakrshareconfig"
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:49
msgid "Configure Share Services"
msgstr "ਸਾਂਝੀਆਂ ਸਰਵਿਸ ਸੰਰਚਨਾ"
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
msgid "Artur Duque de Souza"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:86
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Share Article"
msgstr "ਅਗਲਾ ਲੇਖ(&N)"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:145
msgid "Please, configure the share service before using it."
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
msgid "Service not configured"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:163
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
msgstr ""
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
msgid "Error during article share"
msgstr ""
#: src/searchbar.cpp:77
msgctxt "Title of article searchbar"
msgid "S&earch:"
msgstr "ਖੋਜ(&e):"
#: src/searchbar.cpp:88
msgid "Status:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"
#: src/searchbar.cpp:97
msgid "All Articles"
msgstr "ਸਭ ਲੇਖ"
#: src/searchbar.cpp:98
msgctxt "Unread articles filter"
msgid "Unread"
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
#: src/searchbar.cpp:99
msgctxt "New articles filter"
msgid "New"
msgstr "ਨਵਾਂ"
#: src/searchbar.cpp:100
msgctxt "Important articles filter"
msgid "Important"
msgstr "ਖਾਸ"
#: src/searchbar.cpp:102
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
msgstr ""
#: src/searchbar.cpp:103
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
msgstr ""
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr ""
#: src/akregator_options.h:39
msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr ""
#: src/akregator_options.h:40
msgid "Hide main window on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ"
#: src/pluginmanager.cpp:164
msgctxt "Name of the plugin"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: src/pluginmanager.cpp:165
msgctxt "Library name"
msgid "Library"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ"
#: src/pluginmanager.cpp:166
msgctxt "Plugin authors"
msgid "Authors"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: src/pluginmanager.cpp:167
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
msgid "Email"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
#: src/pluginmanager.cpp:168
msgctxt "Plugin version"
msgid "Version"
msgstr "ਵਰਜਨ"
#: src/pluginmanager.cpp:169
msgctxt "Framework version plugin requires"
msgid "Framework Version"
msgstr "ਫਰੇਮਵਰਕ ਵਰਜਨ"
#: src/pluginmanager.cpp:173
msgid "Plugin Information"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: src/akregator_part.cpp:107
msgid "KDE Dot News"
msgstr "KDE ਡਾਟ ਖ਼ਬਰਾਂ"
#: src/akregator_part.cpp:112
msgid "Planet KDE"
msgstr "ਪਲੈਂਟ KDE"
#: src/akregator_part.cpp:117
msgid "KDE Apps"
msgstr "KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
#: src/akregator_part.cpp:122
msgid "KDE Look"
msgstr "KDE ਲੁੱਕ"
#: src/akregator_part.cpp:132
msgid "Linux.com"
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:206
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:206
msgid "Plugin error"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਗਲਤੀ"
#: src/akregator_part.cpp:456
msgid ""
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
"permissions."
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:457 src/akregator_part.cpp:516
msgid "Write Error"
msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
#: src/akregator_part.cpp:492
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:492 src/loadfeedlistcommand.cpp:79
msgid "OPML Parsing Error"
msgstr "OPML ਪਾਰਸਿੰਗ ਗਲਤੀ"
#: src/akregator_part.cpp:495
msgid ""
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:495 src/loadfeedlistcommand.cpp:148
msgid "Read Error"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ"
#: src/akregator_part.cpp:509
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/akregator_part.cpp:510
msgid "Export"
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: src/akregator_part.cpp:516
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
msgstr ""
#: src/akregator_part.cpp:539 src/akregator_part.cpp:549
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
msgstr "OPML ਆਉਟਲਾਈਨ (*.opml, *.xml)"
#: src/akregator_part.cpp:540 src/akregator_part.cpp:550
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: src/akregator_part.cpp:696
msgid "Imported Folder"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ"
#: src/akregator_part.cpp:746
msgid ""
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
"session?"
msgstr "ਐਗਰੀਗੇਟਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਹੋਇਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/akregator_part.cpp:747
msgid "Restore Session?"
msgstr "ਕੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ?"
#: src/akregator_part.cpp:748
msgid "Restore Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰੋ"
#: src/akregator_part.cpp:749
msgid "Do Not Restore"
msgstr "ਰੀਸਟੋਰ ਨਾ ਕਰੋ"
#: src/akregator_part.cpp:750
msgid "Ask Me Later"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਬਾਅਦ 'ਚ ਪੁੱਛੋ"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:60
msgid "Timeout on remote server"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:62
msgid "Unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:64
msgid "Feed file not found on remote server"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:66
msgid "Could not read feed (invalid XML)"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:68
msgid "Could not read feed (unknown format)"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:70
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
msgid "Could not fetch feed: %1"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Feeds"
msgstr "ਫੀਡ"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Unread"
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ"
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
msgctxt "Feedlist's column header"
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"
#: src/mainwindow.cpp:98
msgid ""
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
msgid "Feed list was deleted"
msgstr ""
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
msgid "Node or destination folder not found"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:75
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:127
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "ਫੀਡ ਲਿਸਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:147
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</qt>"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:160
msgctxt "error message window caption"
msgid "XML Parsing Error"
msgstr "XML ਪਾਰਸਿੰਗ ਗਲਤੀ"
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
msgid ""
"<qt><p>XML parsing error in line <numid>%1</numid>, column <numid>%2</numid> "
"of %3:</p><p>%4</p></qt>"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:170
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:172
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
"backup.</qt>"
msgstr ""
#: src/articlemodel.cpp:107
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: src/articlemodel.cpp:109
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Feed"
msgstr "ਫੀਡ"
#: src/articlemodel.cpp:111
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: src/articlemodel.cpp:113
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: src/articlemodel.cpp:115
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/articlemodel.cpp:117
msgctxt "Articlelist's column header"
msgid "Content"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
#: src/speechclient.cpp:113
msgid "Next Article: "
msgstr "ਲੇਖ ਅੱਗੇ:"
#: src/addfeeddialog.cpp:112
msgid "Downloading %1"
msgstr "%1 ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: src/addfeeddialog.cpp:131
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "%1 ਤੋਂ ਫੀਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: src/addfeeddialog.cpp:137
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "ਫੀਡ ਲੱਭੀ, ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: src/subscriptionlistview.cpp:182 src/articlelistview.cpp:186
msgid "Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ"
#: src/articleformatter.cpp:57
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#: src/articleformatter.cpp:62
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
msgid " (no unread articles)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਲੇਖ ਨਹੀਂ)"
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
msgid " (1 unread article)"
msgid_plural " (%1 unread articles)"
msgstr[0] "(1 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਲੇਖ)"
msgstr[1] "(%1 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਲੇਖ)"
#: src/articleformatter.cpp:128
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
msgstr "<b>ਲੇਖ:</b> %1<br /><br />"
#: src/articleformatter.cpp:135
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "<b>ਮੇਨ-ਪੇਜ਼:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
msgid "Enclosure"
msgstr ""
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
msgid "Comments"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
msgid "Enclosure:"
msgstr ""
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
msgid "Complete Story"
msgstr "ਪੂਰੀ ਕਹਾਣੀ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:247
msgid "&Fetch Feed"
msgstr "ਫੀਡ ਲਵੋ(&F)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:234
msgid "&Delete Feed"
msgstr "ਫੀਡ ਹਟਾਓ(&D)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:240
msgid "&Edit Feed..."
msgstr "ਫੀਡ ਸੋਧ(&E)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "ਫੀਡ ਪੜ੍ਹੀ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:94
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "ਫੀਡ ਲਵੋ(&F)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:95
msgid "&Delete Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਹਟਾਓ(&D)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:96
msgid "&Rename Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:97
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "ਫੀਡ ਪੜ੍ਹੀ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "ਫੀਡ ਇੰਪੋਰਟ(&I)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "ਫੀਡ ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
msgid "&Configure Akregator..."
msgstr "ਐਕਰੀਗੇਟਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
msgid "&Open Homepage"
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
msgid "Reload All Tabs"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:222
msgid "&Add Feed..."
msgstr "ਫੀਡ ਸ਼ਾਮਲ(&A)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:228
msgid "Ne&w Folder..."
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(&w)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:253
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "ਸਭ ਫੀਡ ਲਵੋ(&t)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
msgid "C&ancel Feed Fetches"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:272
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "ਸਭ ਫੀਡਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&r)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:522
msgid "Copy Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
msgid "Pre&vious Unread Article"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
msgid "Ne&xt Unread Article"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
msgid "&Mark As"
msgstr "ਇੰਞ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Speak Selected Articles"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਖ ਨਵਾਂ ਮਾਰਕ ਕਰੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
msgid "&Stop Speaking"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
msgctxt "as in: mark as read"
msgid "&Read"
msgstr "ਪੜ੍ਹੇ(&R)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
msgid "Mark selected article as read"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲੇਖ ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ ਕਰੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
msgctxt "as in: mark as new"
msgid "&New"
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
msgid "Mark selected article as new"
msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਖ ਨਵਾਂ ਮਾਰਕ ਕਰੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
msgctxt "as in: mark as unread"
msgid "&Unread"
msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ(&U)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
msgid "Mark selected article as unread"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲੇਖ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਮਾਰਕ ਕਰੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
msgid "&Mark as Important"
msgstr "ਖਾਸ ਮਾਰਕ ਕਰੋ(&M)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
msgid "Remove &Important Mark"
msgstr "ਖਾਸ ਮਾਰਕ ਹਟਾਓ(&I)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
msgid "Move Node Up"
msgstr "ਨੋਡ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
msgid "Move Node Down"
msgstr "ਨੋਡ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
msgid "Move Node Left"
msgstr "ਨੋਡ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
msgid "Move Node Right"
msgstr "ਨੋਡ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਭੇਜੋ(&L)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Send &File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(&F)..."
#: src/actionmanagerimpl.cpp:425
msgid "&Previous Article"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਲੇਖ(&P)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:429
msgid "&Next Article"
msgstr "ਅਗਲਾ ਲੇਖ(&N)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:444
msgid "&Previous Feed"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਫੀਡ(&P)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:449
msgid "&Next Feed"
msgstr "ਅਗਲੀ ਫੀਡ(&N)"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:455
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
msgid "Go to Top of Tree"
msgstr "ਟਰੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
msgid "Go to Bottom of Tree"
msgstr "ਟਰੀ ਦੇ ਹੇਠ ਜਾਓ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
msgid "Go Left in Tree"
msgstr "ਟਰੀ 'ਚ ਖੱਬੇ ਜਾਓ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
msgid "Go Right in Tree"
msgstr "ਟਰੀ 'ਚ ਸੱਜੇ ਜਾਓ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
msgid "Go Up in Tree"
msgstr "ਟਰੀ 'ਚ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
msgid "Go Down in Tree"
msgstr "ਟਰੀ 'ਚ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
msgid "Select Next Tab"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਚੁਣੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
msgid "Select Previous Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਚੁਣੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
msgid "Detach Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
msgid "Close Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
msgid "Activate Tab %1"
msgstr ""
#: src/actionmanagerimpl.cpp:552
msgctxt "Go forward in browser history"
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:559
msgctxt "Go back in browser history"
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:568
msgctxt "Reload current page"
msgid "Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
#: src/actionmanagerimpl.cpp:573
msgid "Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਫੀਡ ਤੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਫੀਡ ਤੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
msgid "Delete Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਡ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਫੀਡ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
msgid "Delete Feed"
msgstr "ਫੀਡ ਹਟਾਓ"
#: src/articleviewer.cpp:121
msgid "Copy &Link Address"
msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&L)"
#: src/articleviewer.cpp:125
msgid "&Save Link As..."
msgstr "ਲਿੰਕ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&S)...."
#: src/articleviewer.cpp:511
msgid "Disable"
msgstr "ਅਯੋਗ"
#: src/articleviewer.cpp:513
msgid "Keep Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖੋ"
#: src/articleviewer.cpp:514
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪੇਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/articleviewer.cpp:514
msgid "Disable Introduction Page"
msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/actions.cpp:35
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
#: src/actions.cpp:44
msgid "Open Link in External &Browser"
msgstr "ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਬਾਹਰੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&B)"
#: src/feedlist.cpp:177
msgid "All Feeds"
msgstr "ਸਭ ਫੀਡ"
#: src/frame.cpp:91
msgid "Untitled"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ"
#: src/frame.cpp:144
msgid "Loading..."
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: src/frame.cpp:163
msgid "Loading canceled"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#: src/frame.cpp:173
msgid "Loading completed"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਪੂਰਾ"
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
msgid "No Archive"
msgstr "ਕੋਈ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
msgid "Imported Feeds"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਫੀਡ"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
msgid "Add Imported Folder"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
msgid "Imported folder name:"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
msgid "Minute"
msgid_plural "Minutes"
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Hour"
msgid_plural "Hours"
msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "ਦਿਨ"
msgstr[1] "ਦਿਨ"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgctxt "never fetch new articles"
msgid "Never"
msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ਦਿਨ"
msgstr[1] " ਦਿਨ"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:102
msgid " article"
msgid_plural " articles"
msgstr[0] " ਲੇਖ"
msgstr[1] " ਲੇਖ"
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:132
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1 ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: src/notificationmanager.cpp:78
msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"ਫੀਡ ਸ਼ਾਮਲ:\n"
" %1"
#: src/notificationmanager.cpp:86
msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"ਫੀਡ ਸ਼ਾਮਲ:\n"
"%1"
#: src/createfoldercommand.cpp:66
msgid "Add Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/createfoldercommand.cpp:67
msgid "Folder name:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
#: src/mainwidget.cpp:176
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
msgstr ""
#: src/mainwidget.cpp:180
msgid "Articles list."
msgstr "ਲੇਖ ਲਿਸਟ।"
#: src/mainwidget.cpp:233 src/mainwidget.cpp:507
msgid "Articles"
msgstr "ਲੇਖ"
#: src/mainwidget.cpp:655 src/mainwidget.cpp:663 src/mainwidget.cpp:1035
msgid "Networking is not available."
msgstr ""
#: src/mainwidget.cpp:670
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "ਫੀਡ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: src/mainwidget.cpp:854
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਲੇਖ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:857
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
msgstr[0] "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਡ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
msgstr[1] "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਡ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/mainwidget.cpp:861
msgid "Delete Article"
msgstr "ਲੇਖ ਹਟਾਓ"
#: src/mainwidget.cpp:1029
msgid "Networking is available now."
msgstr ""
#: src/tabwidget.cpp:114
msgid "Close the current tab"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/tabwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: src/trayicon.cpp:59 src/trayicon.cpp:60 src/trayicon.cpp:73
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "Akregator"
msgstr "ਐਕਰੀਗੇਟਰ"
#: src/trayicon.cpp:73
#, fuzzy
msgid "There are no unread articles"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਲੇਖ ਨਹੀਂ)"
#: src/trayicon.cpp:73
msgid "1 unread article"
msgid_plural "%1 unread articles"
msgstr[0] "1 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਲੇਖ"
msgstr[1] "%1 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਲੇਖ"
#: src/articlejobs.cpp:188
msgid "The feed to be listed was already removed."
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:36
msgid "A KDE Feed Reader"
msgstr "ਇੱਕ ਕੇਡੀਈ ਫੀਡ ਰੀਡਰ"
#: src/aboutdata.cpp:37
msgid "Copyright © 20042010 Akregator authors"
msgstr "(C) 2004-2010 ਐਕਰੀਗੇਟਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: src/aboutdata.cpp:41
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#: src/aboutdata.cpp:42
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: src/aboutdata.cpp:43
msgid "Sashmit Bhaduri"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:44
msgid "Pierre Habouzit"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:45
msgid "Stanislav Karchebny"
msgstr "Stanislav Karchebny"
#: src/aboutdata.cpp:46
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48
msgid "Contributor"
msgstr "ਯੋਗਦਾਨੀ"
#: src/aboutdata.cpp:47
msgid "Stephan Binner"
msgstr "ਸਟੀਫਨ ਬਿੱਨੀਰ"
#: src/aboutdata.cpp:48
msgid "Christof Musik"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:49
msgid "Handbook"
msgstr "ਹੈਂਡਬੁੱਕ"
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "ਫਰੀਰਿੱਚ ਰੱਬੀ"
#: src/aboutdata.cpp:50
msgid "Author of librss"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Eckhart Woerner"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:51
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Heinrich Wendel"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:52
msgid "Tons of bug fixes"
msgstr "ਢੇਰ ਸਾਰੇ ਬੱਗ ਫਿਕਸ"
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "Eike Hein"
msgstr "ਇਕੀ ਹੀਇਨ"
#: src/aboutdata.cpp:53
msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Marcel Dierkes"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "George Staikos"
msgstr "ਜਾਰਜ ਸਟਾਈਕੋਸ"
#: src/aboutdata.cpp:55
msgid "Insomnia"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Philipp Droessler"
msgstr ""
#: src/aboutdata.cpp:56
msgid "Gentoo Ebuild"
msgstr ""
#: src/articlelistview.cpp:373
msgid ""
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
"(\"Mark as Important\") or delete them, using the right mouse button menu. "
"To view the web page of the article, you can open the article internally in "
"a tab or in an external browser window."
msgstr ""
#: src/articlelistview.cpp:440
msgid ""
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
"please change your criteria and try again.</div>"
msgstr ""
#: src/articlelistview.cpp:451
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""