kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kcm_remotecontrol.po

487 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_remotecontrol to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAction)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditDBusAction)
#: addaction.ui:26 editdbusaction.ui:14
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: addaction.ui:32
msgid "How do you wish to create the action?"
msgstr "Hvordan vil du lage handlingen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTemplate)
#: addaction.ui:39
msgid "Create an action using a template"
msgstr "Lag en handling ved bruk av en mal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: addaction.ui:56
msgid ""
"Use this if you cannot find a template for the desired action. Here you can "
"browse the whole D-Bus session bus and execute any function using common "
"data types.<br>\n"
"<i>Note that an application must be running in order to be shown here.</i>"
msgstr ""
"Bruk dette hvis du ikke kan finne en mal for handlingen du vil lage. Her kan "
"du bla gjennom hele D-Bus-økta og kjøre enhver funksjon ved bruk av vanlige "
"datatyper.<br>\n"
"<i>Merk at et program må være i gang for å kunne vises her.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: addaction.ui:81
msgid ""
"This is the recommended way if you would like to control the most common "
"applications. It is the easiest way for adding actions, but also limited to "
"the available templates."
msgstr ""
"Dette er den metoden som anbefales hvis du vil styre de mest vanlige "
"programmene. Det er den letteste måten å legge til handlinger, men den er "
"også begrenset til de malene som finnes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDBus)
#: addaction.ui:94
msgid "Create an action browsing D-Bus"
msgstr "Lag en handling ved å bla i D-Bus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbKeypressAction)
#: addaction.ui:101
msgid "Create a keypress action"
msgstr "Lag en tastetrykk-handling "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: addaction.ui:114
msgid ""
"This type of action offers to generate keypress events. You can execute "
"keyboard shortcuts or type whole sentences with just one button press."
msgstr ""
"Denne handlingen kan brukes til å generere tastetrykk. Du kan utføre "
"tastesnarveier eller taste hele setninger med bare ett tastetrykk."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigurationWidget)
#: configurationwidget.ui:15
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux infrarød fjernstyring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNoRemotesWarning)
#: configurationwidget.ui:21
msgid ""
"There are no remote controls available. Please make sure lircd is configured "
"correctly."
msgstr ""
"Det finnes ingen tilgjengelige fjernstyringer. Kontroller at lircd er riktig "
"satt opp."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRemotes)
#: configurationwidget.ui:34
msgid "Available remotes:"
msgstr "Tilgjengelige fjernkontroller:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddMode)
#: configurationwidget.ui:87
msgid "Add mode"
msgstr "Legg til modus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAddAction)
#: configurationwidget.ui:125
msgid "Add action"
msgstr "Legg til handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveMode)
#: configurationwidget.ui:147 kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Remove mode"
msgstr "Fjern modus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbRemoveAction)
#: configurationwidget.ui:169
msgid "Remove action"
msgstr "Fjern handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditMode)
#: configurationwidget.ui:191
msgid "Edit mode"
msgstr "Rediger modus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbEditAction)
#: configurationwidget.ui:213
msgid "Edit action"
msgstr "Rediger handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeUp)
#: configurationwidget.ui:235
msgid "Move mode up"
msgstr "Flytt modus opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbCopyAction)
#: configurationwidget.ui:257
msgid "Duplicate action"
msgstr "Dupliser handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveModeDown)
#: configurationwidget.ui:279
msgid "Move mode down"
msgstr "Flytt modus ned"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbAutoPopulate)
#: configurationwidget.ui:298
msgid "Automatically create actions using a profile"
msgstr "Opprett handlinger automatisk ved bruk av en profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionUp)
#: configurationwidget.ui:333
msgid "Move action up"
msgstr "Flytt handling opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, pbMoveActionDown)
#: configurationwidget.ui:355
msgid "Move action down"
msgstr "Flytt handling ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTrayIcon)
#: configurationwidget.ui:375
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemkurven"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionContainer)
#: editactioncontainer.ui:14
msgid "Edit Action"
msgstr "Rediger handling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editactioncontainer.ui:20
msgctxt "Button on the remote control"
msgid "Button:"
msgstr "Knapp:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editdbusaction.ui:36
msgid "Application and function"
msgstr "Program og funksjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDBusServices)
#: editdbusaction.ui:66
msgid "D-Bus Services:"
msgstr "D-Bus-tjenester:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunctions)
#: editdbusaction.ui:73
msgid "Functions:"
msgstr "Funksjoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editdbusaction.ui:80
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametere:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: editdbusaction.ui:88
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRepeat)
#: editdbusaction.ui:94 editkeypressaction.ui:20
msgid "Repeat action if button is held down"
msgstr "Handlingen gjentas hvis knappen holdes nede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutostart)
#: editdbusaction.ui:101
msgid "Start the application if not running"
msgstr "Start programmet hvis det ikke kjører"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editdbusaction.ui:117
msgid "If multiple instances of this application are running..."
msgstr "Hvis flere instanser av programmet kjører …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTop)
#: editdbusaction.ui:124
msgid "send the action to the top-level instance"
msgstr "send handlinga til øverste forekomst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBottom)
#: editdbusaction.ui:131
msgid "send the action to the lowest instance"
msgstr "send handlinga til nederste forekomst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAll)
#: editdbusaction.ui:138
msgid "send the action to all instances"
msgstr "send handlinga til alle instanser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNone)
#: editdbusaction.ui:145
msgid "do not send the action"
msgstr "ikke send handlinga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editkeypressaction.ui:27
msgid "Keypresses to be generated"
msgstr "Tastetrykk som skal genereres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: editkeypressaction.ui:47
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#: editkeypressaction.ui:54
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbUp)
#: editkeypressaction.ui:61
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDown)
#: editkeypressaction.ui:68
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: editprofileaction.cpp:30
msgid "Profiles:"
msgstr "Profiler:"
#: editprofileaction.cpp:36
msgid "Action templates:"
msgstr "Handlingsmaler:"
#: kcmremotecontrol.cpp:50
msgid "KRemoteControl"
msgstr "KRemoteControl"
#: kcmremotecontrol.cpp:51
msgid "The KDE Remote Control System"
msgstr "KDEs fjernkontrollsystem"
#: kcmremotecontrol.cpp:52
msgid "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
msgstr "2010 Michael Zanetti, 2010 Frank Scheffold"
#: kcmremotecontrol.cpp:53
msgid ""
"Use this to configure KDE's remote control system in order to control any "
"KDE application with your remote control."
msgstr ""
"Bruk dette for å stille inn fjernkontrollsystemet til KDE, slik at du kan "
"styre KDE-programmer med en fjernkontroll."
#: kcmremotecontrol.cpp:55
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and KDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add next to the Actions/Buttons list to create new action "
"for button presses.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fjernkontroller</h1> <p>Med denne modulen kan du sette opp bindinger "
"mellom fjernkontrollene dine og KDE-programmene. Velg din fjernkontroll og "
"trykk på Legg til ved siden av Handlinger/Knapper-lista for å legge til en "
"ny handling for knappetrykk.</p>"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid ""
"Are you sure you want to remove this remote and all of its modes and actions?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil ta bort denne fjernkontrollen og alle dens "
"bruksmåter og handlinger?"
#: kcmremotecontrol.cpp:246
msgid "Remove remote"
msgstr "Ta bort fjernkontroll"
#: kcmremotecontrol.cpp:257
msgid "Are you sure you want to remove this mode and all contained actions?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil ta bort denne bruksmåten og alle handlingene i den?"
#: kcmremotecontrol.cpp:354
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1:"
msgstr "Oppsatte handlinger for %1:"
#: kcmremotecontrol.cpp:356
#, kde-format
msgid "Configured actions for %1 in mode %2:"
msgstr "Oppsatte handlinger for %1 i bruksmåte %2:"
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid ""
"The remote control daemon failed to load. Your remote controls will not work."
msgstr ""
"Fjernkontrollnissen ble ikke lastet inn. Fjernkontrollene kommer ikke til å "
"virke."
#: kcmremotecontrol.cpp:433
msgid "Failed to load daemon"
msgstr "Klarte ikke laste inn nissen"
#: modedialog.cpp:47
msgid "No button"
msgstr "Ingen knapp"
#: modedialog.cpp:161
msgid ""
"Using the cycle function will remove all duplicate button assignments from "
"your modes. Are you sure that you would like to proceed?"
msgstr ""
"Bruk av syklus-funksjonen fjerner alle dupliserte knappetilordninger fra "
"bruksmåtene. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: modedialog.cpp:161
msgid "Change mode switch behavior"
msgstr "Endre oppførsel for måtebytte"
#: modedialog.cpp:173
msgid "No Button"
msgstr "Ingen knapp"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ModeDialog)
#: modedialog.ui:14
msgid "New Mode"
msgstr "Ny bruksmåte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSetDefault)
#: modedialog.ui:41
msgid "Set mode as default"
msgstr "Velg bruksmåte som standard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lButton)
#: modedialog.ui:53
msgid "Button:"
msgstr "Knapp:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbModeCycle)
#: modedialog.ui:63
msgid "Enable mode cycling (disables mode grouping)"
msgstr "Slå på bruksmåte-veksling (slår av gruppering av bruksmåter)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleForward)
#: modedialog.ui:72
msgid "Forward button"
msgstr "Forover-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCycleBackward)
#: modedialog.ui:79
msgid "Backward button"
msgstr "Bakover-knapp"
#: model.cpp:55
msgctxt "Header in a table holding DBus functions"
msgid "Application / Node"
msgstr "Program / Node"
#: model.cpp:243 model.cpp:788
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: model.cpp:245
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: model.cpp:277 model.cpp:556
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: model.cpp:279
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: model.cpp:334
msgctxt "Value is true"
msgid "True"
msgstr "Sann"
#: model.cpp:335
msgctxt "Value is false"
msgid "False"
msgstr "Usann"
#: model.cpp:342 model.cpp:458
msgid "A comma-separated list of Strings"
msgstr "En komma-separert liste med strenger"
#: model.cpp:492
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnavn"
#: model.cpp:499
#, kde-format
msgid "Author: %1 (Version: %2)"
msgstr "Forfatter: %1 (Versjon: %2)"
#: model.cpp:554
msgctxt "Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: model.cpp:624
msgid "Remotes and modes"
msgstr "Fjernkontroller og bruksmåter"
#: model.cpp:624 model.cpp:788
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: model.cpp:781
msgid "This remote control is currently not available."
msgstr "Denne fjernkontrollen er ikke tilgjengelig nå."
#: model.cpp:788
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: selectprofile.cpp:32
msgid ""
"Select a profile to automatically generate actions for your remote control:"
msgstr ""
"Velg en profil for å generere handlinger automatisk for fjernkontrollen din:"
#: selectprofile.cpp:35
msgid "Available profiles"
msgstr "Tilgjengelige profiler"
#: selectprofile.cpp:49
msgid "Auto-Populate"
msgstr "Auto-innsetting"
#: selectprofile.cpp:88
msgid "Remote supports all defined buttons in selected profile"
msgstr "Fjernkontrollen støtter alle definerte knapper i den valgte profilen"
#: selectprofile.cpp:92
msgid "Remote does not support all defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"Fjernkontrollen støtter ikke alle knapper definert i den valgte profilen"
#: selectprofile.cpp:96
msgid "Remote supports none of the defined buttons in selected profile"
msgstr ""
"Fjernkontrollen støtter ingen av de definerte knappene i den valgte profilen"