kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/kuser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1762 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Lithuanian
#
# Linas Spraunius <linas@operis.org>, 2002.
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Naujos paskyros parinktys"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Sukurti namų aplanką"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopijuoti ruošinį"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Naudotojas su UID %1 jau egzistuoja."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "naudotojas su RID %1 jau egzistuoja."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Aplankas %1 jau egzistuoja!\n"
"%2 gali tapti savininku ir leidimai gali pasikeisti.\n"
"Ar tikrai norite naudoti %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nėra aplankas."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() komanda nesuveikė %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Pašto dėžutė %1 jau egzistuoja (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 egzistuoja, bet nėra paprastasis failas."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tuščia>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Prisijungimas"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Slaptažodžio taisyklė"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " diena"
msgstr[1] " dienos"
msgstr[2] " dienų"
msgstr[3] " diena"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Failo šaltinių nustatymai"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Pašalinti naudotoją"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Naudotojo <b>%1</b> pašalinimas<br />Taip pat atlikti sekančius veiksmus:"
"</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Trinti &namų aplanką: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Pašalinti &pašto dėžutę: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Grupės savybės"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domeno administratoriai"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratoriai"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domeno naudotojai"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domeno svečiai"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Svečiai"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Grupės numeris:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Grupės rid:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Grupės pavadinimas:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Rodyti vardą:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Vietinis"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Įmontuotas"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domeno SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Išjungti Samba grupės informaciją"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Naudotojai grupėje"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Naudotojai, kurių grupėje NĖRA"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Turite įrašyti grupės vardą."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupė, kurios pavadinimas %1, jau egzistuoja."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupė, kurios SID %1, jau egzistuoja."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupė, kurios gid %1, jau egzistuoja."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nekeisti"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dienos"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Informacija apie naudotoją"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Naudotojo registracijos vardas:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Naudotojo ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Nustatyti &slaptažodį..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Vi&sas vardas:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Pavardė:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "El. pašto adresas:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Registracijos apvalkalas:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Namų aplankas:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Darbo adresas:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Dar&bo telefonas:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Na&mų telefonas:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Registracijos klasė:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "D&arbo adresas Nr. 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Darbo a&dresas Nr. 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresas:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Paskyra &išjungta"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Išjungti &POSIX paskyrų informaciją"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Slaptažodžių tvarkymas"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Paskutinis slaptažodžio keitimas:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX parametrai:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Laikas, per kurį slaptažodis &negali būti keičiamas po paskutinio "
"slaptažodžio keitimo:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Laikas, per kurį slaptažodis &baigia galioti po paskutinio slaptažodžio "
"keitimo:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Prieš kiek laiko iki slaptažodžio pasibaigimo perspėti apie tai:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Laikas, kuriam praėjus po slaptažodžio galiojimo pabaigos bus &išjungta "
"paskyra:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Paskyra nustos galioti:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Pirminė grupė: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Nurodyti kaip pirminę"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Naudotojo savybės"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Naudotojo savybės - %1 pažymėtų naudotojų"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nekeisti"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Turite nurodyti UID."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Turite nurodyti namų aplanką."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Turite užpildyti pavardės lauką."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Naudotojas su UID %1 jau egzistuoja"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Apvalkalas %1 dar neįtrauktas į failą %2. Norint naudoti šį apvalkalą, "
"pirma turite jį įrašyti į šį failą.<br />Ar norite dabar jį įtraukti?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Į sąrašą neįtrauktas apvalkalas"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Pridėti apvalkalą"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Neįtraukti"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Nenurodytas grupės failo pavadinimas, patikrinkite „Nustatymai/Failai“"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"nepavyko iškviesti failo %1 statistikos: %2\n"
"Patikrinkite KUser nustatymus."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Klaida atveriant skaitymui %1 įvyko klaida."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Atveriant įrašymui %1 įvyko klaida."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domeno SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti vardą"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE naudotojų redaktorius"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser autorius"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE naudotojų tvarkyklė"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Jūs pažymėjote %1 naudotojų. Ar tikrai norite pakeisti slaptažodžius visiems "
"pažymėtiems naudotojams?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Pakeisti"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Jūs išsėmėte uid erdvę."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Prašome įrašyti naujo naudotojo vardą;"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Naudotojas tokiu vardu %1 jau egzistuoja."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Jūs naudojate privačias grupes.\n"
"Ar norite ištrinti naudotojo privačią grupę '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Netrinti"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Jūs išnaudojote gid erdvę."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupė „%1“ yra pirminė grupė vienam ar daugiau naudotojų (pvz., „%2“); jos "
"ištrinti negalima."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti grupę '%1'?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtas „%1“ grupes?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Skaitoma konfigūracija"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridėti..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Keisti..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Trinti..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Nustatyti slaptažodį..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "Į&kelti iš naujo..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Pažymėkite prisijungimą..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Rodyti sistemos naudotojus/grupes"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Nepavyksta sukurti %1 atsarginės kopijos"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos %1.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti aplanko %1 savininko.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti aplanko %1 leidimų.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti failo %1 savininko.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti failo %1 leidimų.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Failas %1 neegzistuoja."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Nepavyksta atverti failo %1 skaitymui."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Nepavyksta rašymui atverti failo %1."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Įvesti slaptažodį"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Tikrinti:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Slaptažodžiai skiriasi.\n"
"Bandykite dar kartą."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Prisijungimo pasirinkimas"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Trinti"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Nustatyti prisijungimai:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Prašome įrašyti naujo prisijungimo vardą:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Prisijungimas tokiu vardu jau egzistuoja."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti prisijungimą „%1“?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Trinti prisijungimą"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Nepavyksta sukurti %1 namų aplanko: jo nėra arba jis tuščias."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta sukurti namų aplanko %1.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti namų aplanko %1 savininko.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti namų aplanko %1 leidimų.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Aplankas %1 jau egzistuoja.\n"
"Jei tęsite %2 taps jo savininku ir bus pakeisti leidimai.\n"
"Ar norite tęsti?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti aplanko %1 savininko.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Aplankas %1 nebuvo paliestas.\n"
"Patikrinkite naudotojo %2 leidimus ir nuosavybę, nes jam gali nepavykti "
"prisiregistruoti!"
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 egzistuoja ir yra ne aplankas. Naudotojui %2 nepavyks prisiregistruoti."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta sukurti aplanko %1.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyko iškviesti %1 statistikos.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nepavyksta sukurti %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti pašto dėžutės savininko: %1\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pakeisti pašto dėžutės leidimų: %1\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja, todėl nepavyksta nukopijuoti %2 ruošinio."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja, todėl nepavyksta nukopijuoti ruošinio."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pašalinti namų aplanko %1.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Nepavyko pašalinti namų aplanko %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"nepavyko iškviesti failo %1 statistikos.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pašalinti crontab %1.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nepavyksta pašalinti pašto dėžutės %1.\n"
"Klaida: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser šaltiniai nekonfigūruoti.\n"
"Nurodykite „Slaptažodžio failą“ Nustatymuose/Failai"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Nepavyko iškviesti failo %1 statistikos: %2\n"
"Patikrinkite KUser nustatymus."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Klaida atveriant %1 skaitymui.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Nėra %1 /etc/passwd įrašo.\n"
"Įrašas bus pašalintas atliekant kitą operaciją „Įrašyti“."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Naudotojo registracijos vardas"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Vardas, pavardė"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Namų aplankas"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Registracijos apvalkalas:"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba registracijos scenarijus"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba profilio kelias"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba namų diskas"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba namų kelias"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Naudotojas"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Grupė"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Nustatymai"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Naudotojo/grupės duomenų bazės vietos"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow slaptažodžiai"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "„Shadow“ grupės failas:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "„Shadow“ slaptažodžio failas:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Grupės failas:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Slaptažodžio failas:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Naudotojo/grupės duomenų bazės šaltinis:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Pirmasis normalus GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Namų kelio šablonas:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Apvalkalas:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Pirmasis įprastasis UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopijuoti ruošinį į namų aplanką"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Naudotojo privati grupė"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Numatyta grupė:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Prieš kiek laiko iki slaptažodžio galiojimo pabaigos įspėti apie tai:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Kiek laiko praėjus po slaptažodžio keitimo jis baigs galioti:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Po kiek laiko nuo slaptažodžio galiojimo pabaigos paskyra bus išjungta:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Per kiek laiko po paskutinio slaptažodžio keitimo jis negali būti keičiamas:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Paskyra nustos galioti:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Numatytasis prisijungimas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Rodyti sistemos naudotojus/grupes"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Naudotojo ir grupės duomenų bazės šaltinis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti, kur bus saugoma naudotojų ir grupių "
"informacija. Šiuo metu palaikomi trys saugojimo variantai. <BR><B>Failai</B> "
"saugo naudotojų ir grupių informaciją tradiciniuose /etc/passwd ir /etc/"
"group tekstiniuose failuose. <BR><B>LDAP</B> saugo duomenis aplankų "
"serveryje, naudojant posixAccount ir posixGroup objektų klases. Šis "
"variantas leidžia tvarkyti Samba naudotojus ir grupes per sambaSamAccount "
"objektų klasę.<BR><B>Sistema</B> suteikia tik skaitymo priėjimą visiems "
"naudotojams ir grupėms, kurias žino jūsų sistema."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Apvalkalas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia Jums pasirinkti apvalkalą, kuris naujiems naudotojams "
"bus numatytasis."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Namų kelio šablonas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ši parinktis nurodo UNIX namų aplanko šabloną, naudojamą naujiems "
"naudotojams. „%U“ makro bus pakeista konkrečiu naudotojo vardu."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Pirmasis UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "Ši parinktis nurodo, nuo kokio ID reikia pradėti laisvų UID paiešką."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Pirmasis GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "Ši parinktis nurodo, nuo kokio ID reikia pradėti laisvų GID paiešką."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Jei ši parinktis bus pažymėta, naudotojui nebus sukurtas namų aplankas."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Jei ši parinktis bus pažymėta, skeleto turinys bus perkeltas į naujo "
"naudotojo namų aplanką"
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, naujai kuriamam naudotojui bus sukurta asmeninė grupė "
"tokiu pačiu pavadinimu, kaip ir naudotojas, ir tai bus pirminė naudotojo "
"grupė."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Numatytoji pirminė grupė"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Tai numatytoji pirminė grupė, kuri bus priskirta naujai kuriamam naudotojui."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Šis nustatymas naudojamas nurodant naudotojo paskyros galiojimo pabaigos "
"datą."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad naudotojo paskyra niekuomet "
"nebaigtų galioti."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Slaptažodžio failas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Čia nurodomas naudotojo duomenų bazės failas (paprastai /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Grupės failas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Čia nurodomas grupės duomenų bazės failas (paprastai /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow slaptažodžiai"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite kad „shadow“ faile esantys slaptažodžiai "
"būtų šifruojami MD5 algoritmu. Palikite nepažymėtą jei norite naudoti DES "
"šifravimą."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow slaptažodžių failas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Čia nurodomas „shadow“ slaptažodžių failas (paprastai /etc/shadow). Jei Jūsų "
"sistema nenaudoja „shadow“ slaptažodžių failo, palikite šį lauką neužpildytą."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Grupės „shadow“ failas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Nurodo „shadow“ grupės failą (paprastai /etc/gshadow). Jei Jūsų sistema "
"nenaudoja „shadow“ grupės failų, palikite šį lauką neužpildytą."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP naudotojas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP slaptažodis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL sritis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP mazgas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP prievadas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "Pridėti versija"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP dydžio limitas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP laiko limitas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Bazinis DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP filtras"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP be šifravimo"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anoniminis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP paprasta autentikacija"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL autentikacija"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL mechanizmas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP naudotojų talpyklė"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Čia nurodoma, kur saugoti naudotojų įrašus, santykinai su LDAP šakniniu DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP naudotojų filtras"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Čia nurodoma, koks filtras bus naudojamas naudotojo įrašams."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP grupės saugykla"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Čia nurodoma, kur saugoti grupių įrašus, santykinai su LDAP šakniniu DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP grupės filtras"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Čia nurodoma, koks filtras bus naudojamas naudotojo įrašams."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP naudotojo RDN priešdėlis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Čia nurodoma, koks priešdėlis bus naudojamas naudotojo įrašams."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Saugoti pilną naudotoją vardą cn atribute"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei pilnas naudotojo vardas turėtų būti įrašytas į cn "
"(Kanoninio vardo) atributą."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Atnaujinti gecos lauką"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Įjunkite šią parinktį, jei reikia atnaujinti gecos atributą."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Tvarkyti LDAP shadowAccount objektų klasę"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad shadowAccount objektai būtų "
"naudojami naudotojų įrašuose. Tai leidžia nustatyti slaptažodžių pakeitimo/"
"pabaigos taisykles."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP struktūrinė objekto klasė"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti struktūrinę obejktų klasę, naudojamą naudotojo "
"įrašams. Jei norite naudoti šiuos įrašus ne tik tapatybės nustatymui, bet ir "
"adresų knygutei, tada parinkite inetOrgPerson."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP grupės RDN priešdėlis"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Čia nurodomas prefiksas, kuris bus naudojamas grupės įrašams."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP slaptažodžių šifravimo metodai"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Tai nurodo slaptažodžio maišos metodą. Saugiausias yra SSHA."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Įjungti samba paskyrų tvarkymo galimybę"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Įjunkite šią parinktį, jei norite naudoti naudotojų iur grupės įrašus Samba "
"srityje. KUser sukurs sambaSamAccount objektų klasę kiekvienam įrašui, "
"prieinamui ldapsam passdb su Samba versija, naujesne nei 3.0."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba srities pavadinimas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Čia nurodomas samba srities pavadinimas."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domeno SID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Čia nurodomas srities saugumo IDentifikatorius. Jis unikalus vienoje "
"srityje. Srities SID reikšmę galite sužinoti įvykdę komandą „net getlocalsid "
"srities_pavadinimas“."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmu valdoma bazė:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Ši reikšmė poslinkis algoritminiam gretinimui tarp uid/gid ir rid. "
"Numatytoji (ir mažiausia) reikšmė yra 1000, ji turi būti lyginė ir tiek LDAP "
"duomenų bazė, tiek smb.conf turi turėti tokias pačias reikšmes."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba prisiregistravimo scenarijus"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Čia nurodomas prisiregistravimo scenarijus („Netlogon“ dalmenyje), kuris bus "
"vykdomas naudotojui prisijungus prie Windows mašinos."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba namų diskas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Nurodo diskasukio raidę, kur bus prijungtas naudotojo namų aplankas, jam/jai "
"prisijungus prie Windows mašinos."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba profilio kelio šablonas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Čia nurodoma naudotojo klajojančio profilio vieta. „%U“ makrosas bus "
"pakeistas konkrečiu naudotojo vardu."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba namų kelio šablonas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Čia nurodoma naudotojo namų aplanko vieta. Šis laukas reikšmingas tik "
"Windows mašinoms. „%U“ makro bus pakeista konkretaus naudotojo vardu."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Išsaugoti LanManager užkoduotą slaptažodį"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Saugoti LanManager maišytą slaptažodį sambaLMPassword atribute. Įjunkite šią "
"parinktį, jei tinkle turite senų klientų (Win9x ir ankstesnių)."