mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
4150 lines
126 KiB
Text
4150 lines
126 KiB
Text
# translation of kgpg.po to Lithuanian
|
||
#
|
||
# Kęstutis Biliūnas <kebil@kaunas.init.lt>, 2005.
|
||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
|
||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 22:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
#: kgpg.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
||
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
||
"email address and the key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
||
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
||
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
||
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
||
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
||
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
||
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
||
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
||
"email address of the uid"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: caff.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
||
"without encryption capability:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: caff.cpp:306
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "KEYID"
|
||
msgstr "KEYID"
|
||
|
||
#: caff.cpp:307
|
||
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
||
msgid "UIDNAME"
|
||
msgstr "UIDNAME"
|
||
|
||
#: caff.cpp:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
||
msgid "Your key %1"
|
||
msgstr "jūsų raktas"
|
||
|
||
#: detailedconsole.cpp:30
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:44
|
||
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
||
msgstr "Aplanko glaudinimo ir šifravimo vykdymas"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
|
||
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
||
msgctxt "State of operation as in status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Būsena"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
||
msgctxt "Job is started up"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:104
|
||
msgid "Unable to create temporary file"
|
||
msgstr "Nepavyksta sukurti laikinojo failo"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Encrypting %1"
|
||
msgstr "Iššifruojama %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
||
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
||
msgid "Encryption failed."
|
||
msgstr "Šifravimas nepavyko."
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Encrypted %1"
|
||
msgstr "Iššifruojama %1"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:175
|
||
msgid "Tar/Gzip"
|
||
msgstr "Tar/Gzip"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:176
|
||
msgid "Tar/Bzip2"
|
||
msgstr "Tar/Bzip2"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:177
|
||
msgid "Tar"
|
||
msgstr "Tar"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:178
|
||
msgid "Tar/XZ"
|
||
msgstr "Tar/XZ"
|
||
|
||
#: foldercompressjob.cpp:179
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Zip"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:39
|
||
msgid "Available Keys"
|
||
msgstr "Prieinami raktai"
|
||
|
||
#: groupedit.cpp:42
|
||
msgid "Available Trusted Keys"
|
||
msgstr "Prieinami patikimi raktai"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:26
|
||
msgid "Public Key Export"
|
||
msgstr "Viešojo rakto eksportavimas"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Išsaugoti failą"
|
||
|
||
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
||
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
||
msgstr "Ar perrašyti egzistuojantį failą %1?"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
||
"was deleted by another application</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Pageidaujamo rakto raktinėje nebėra.<br />Gali būti, kad jį ištrynė kita "
|
||
"programa</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:165
|
||
msgid "Key not found"
|
||
msgstr "Raktas nerastas"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:179
|
||
msgctxt "no email address"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nėra"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
||
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Kairėje pusėje nurodytas <b>parašo</b> rakto naudojamas algoritmas. "
|
||
"Dešinėje pusėje yra <b>šifravimo</b> rakto naudojamas algoritmas.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:207
|
||
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Neribotas"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
||
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Kairėje pusėje nurodytas <b>parašo</b> rakto dydis. Dešinėje pusėje yra "
|
||
"<b>šifravimo</b> rakto dydis.</qt>"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:218
|
||
msgctxt "no key comment"
|
||
msgid "<em>none</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:300
|
||
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
||
msgstr "Rakto slapta frazė pakeista"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
||
msgstr "Neteisinga sena slaptafrazė. Rakto slapta frazė nepakeista"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:303
|
||
msgid "Could not change passphrase"
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti slaptafrazės"
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:308
|
||
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
||
msgstr "Kgpg nepavyko pakeisti slaptafrazės."
|
||
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358
|
||
msgid "Changing key properties failed."
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti rakto savybių."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
||
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
||
msgid "Key properties"
|
||
msgstr "Rakto savybės"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:47
|
||
msgid "Key Server"
|
||
msgstr "Raktų serveris"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
||
msgid "You must enter a search string."
|
||
msgstr "Jūs turite įvesti ieškomą eilutę."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:115
|
||
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:116
|
||
msgid "No keyservers defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:153
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Key Import Finished"
|
||
msgstr "Rakto importavimas baigtas"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:181
|
||
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
||
msgstr "Išsiuntimas į raktų serverį baigtas be klaidų"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:183
|
||
msgid "Upload to keyserver failed"
|
||
msgstr "Išsiuntimas į raktų serverį nepavyko"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
||
msgid "Import Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "Importuoti raktą iš raktų serverio"
|
||
msgstr[1] "Importuoti raktus iš raktų serverio"
|
||
msgstr[2] "Importuoti raktus iš raktų serverio"
|
||
msgstr[3] "Importuoti raktus iš raktų serverio"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
||
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importuoti"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:218
|
||
msgid "Connecting to the server..."
|
||
msgstr "Jungiuosi prie serverio..."
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:269
|
||
msgid "Found 1 matching key"
|
||
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
||
msgstr[0] "Rastas %1 atitinkantis raktas"
|
||
msgstr[1] "Rasti %1 atitinkantys raktai"
|
||
msgstr[2] "Rasta %1 atitinkančių raktų"
|
||
msgstr[3] "Rastas %1 atitinkantis raktas"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:273
|
||
msgid "No matching keys found"
|
||
msgstr "Nerasta atitinkančių raktų"
|
||
|
||
#: keyservers.cpp:321
|
||
msgid "You must choose a key."
|
||
msgstr "Turite pasirinkti raktą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:127
|
||
msgid "Key Management"
|
||
msgstr "Raktų tvarkymas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:134
|
||
msgid "&Open Editor"
|
||
msgstr "&Atverti redaktorių"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:137
|
||
msgid "&Key Server Dialog"
|
||
msgstr "&Raktų serverio dialogas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
||
msgid "&Go to Default Key"
|
||
msgstr "&Eiti į numatytąjį raktą"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:159
|
||
msgid "Tip of the &Day"
|
||
msgstr "&Dienos patarimas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:162
|
||
msgid "View GnuPG Manual"
|
||
msgstr "Žiūrėti GnuPG žinyną"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:167
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Atnaujinti sąrašą"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:171
|
||
msgid "Show &Long Key Id"
|
||
msgstr "Rodyti il&gą rakto identifikatorių"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:176
|
||
msgid "K&ey Properties"
|
||
msgstr "&Rakto savybės"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Open Key URL"
|
||
msgstr "&Atverti raktų tvarkyklę"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:184
|
||
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
||
msgstr "Taisyti raktą &terminale"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:189
|
||
msgid "&Generate Key Pair..."
|
||
msgstr "&Generuoti raktų porą..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:198
|
||
msgid "&Import Key..."
|
||
msgstr "&Importuoti raktą..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send Ema&il"
|
||
msgstr "Siųsti su kiekvienu adresu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:207
|
||
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
||
msgstr "&Sukurti naują kontaktą adresų knygutėje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:213
|
||
msgid "&Edit Group..."
|
||
msgstr "&Redaguoti grupę..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:216
|
||
msgid "&Delete Group"
|
||
msgstr "&Pašalinti grupę"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:220
|
||
msgid "&Rename Group"
|
||
msgstr "&Pervadinti grupę"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:229
|
||
msgid "Set as De&fault Key"
|
||
msgstr "Nustatyti raktą numa&tytuoju"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:232
|
||
msgid "&Add Photo..."
|
||
msgstr "&Pridėti nuotrauką..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:235
|
||
msgid "&Add User Id..."
|
||
msgstr "&Pridėti naudotojo Id..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:238
|
||
msgid "Export Secret Key..."
|
||
msgstr "Eksportuoti slaptą raktą..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:241
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgstr "Pašalinti raktų porą"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:245
|
||
msgid "Revoke Key..."
|
||
msgstr "Atšaukti raktą..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:248
|
||
msgid "&Regenerate Public Key"
|
||
msgstr "&Regeneruoti viešąjį raktą"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:254
|
||
msgid "Set User Id as &Primary"
|
||
msgstr "Nustatyti naudotojo id &pirminiu"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:258
|
||
msgid "&Open Photo"
|
||
msgstr "&Atverti foto"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:262
|
||
msgid "&Delete Photo"
|
||
msgstr "&Pašalinti foto"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:270
|
||
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
||
msgstr "Importuoti trū&kstamus parašus iš raktų serverio"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
||
msgid "Trust"
|
||
msgstr "Pasitikėjimas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Sukurtas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
||
msgid "Expiration"
|
||
msgstr "Galiojimo laikas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:301
|
||
msgid "&Photo ID's"
|
||
msgstr "&Foto ID-iai"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Išjungti"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:306
|
||
msgctxt "small picture"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Maža"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:307
|
||
msgctxt "medium picture"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinė"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:308
|
||
msgctxt "large picture"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelė"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:312
|
||
msgid "Minimum &Trust"
|
||
msgstr "&Minimalus pasitikėjimas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:315
|
||
msgctxt "no filter: show all keys"
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&Joks"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:316
|
||
msgctxt "show only active keys"
|
||
msgid "&Active"
|
||
msgstr "&Aktyvus"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:317
|
||
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
||
msgid "&Marginal"
|
||
msgstr "&Dalinai"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:318
|
||
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
||
msgid "&Full"
|
||
msgstr "&Pilnai"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:319
|
||
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
||
msgid "&Ultimate"
|
||
msgstr "&Visiškai"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:343
|
||
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
||
msgstr "&Rodyti tik slaptus raktus"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
||
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Paieška:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:438
|
||
msgctxt ""
|
||
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
||
"configuration dialog"
|
||
msgid "Search Line"
|
||
msgstr "Paieškos eilutė"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:443
|
||
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
||
msgid "Focus Search Line"
|
||
msgstr "Židinio paieškos eilutė"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiuo metu vyksta kita rakto generavimo operacija.\n"
|
||
"Palaukite truputėlę, kol ta operacija bus baigta."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
||
msgid "Generating new key pair"
|
||
msgstr "Generuojama nauja raktų pora"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:524
|
||
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti „konsolinės“ programos ekspertiniam režimui."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
||
msgctxt "Application ready for user input"
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pasiruošęs"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
||
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Netinkama slaptafrazė. Negalima sugeneruoti naujos raktų poros."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
||
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Nutraukta naudotojo. Nepavyko sukurti raktų poros."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
||
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Netinkamas pašto adresas. Nepavyko sukurti raktų poros."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
||
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "Gpg nepriima tokio vardo. Nepavyko sukurti raktų poros."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
||
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
|
||
msgid "New Key Pair Created"
|
||
msgstr "Nauja raktų pora sukurta"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:637
|
||
msgid "backup copy"
|
||
msgstr "atsargine kopija"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
||
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
||
msgstr "gpg procesas nebaigė darbo. Nepavyko sukurti raktų poros."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:755
|
||
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs galite atnaujinti tik pirminius raktus. Pasitikrinkite pasirinkimą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:879
|
||
msgid ""
|
||
"Another operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kita operacija jau vykdoma.\n"
|
||
"Palaukite minutėlę, kol ta operacija bus baigta."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
||
msgid "Add New User Id"
|
||
msgstr "Pridėti nauja naudotojo Id"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:921
|
||
msgid ""
|
||
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
||
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
||
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
||
"240x288 is a good size to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paveikslėlis turi būti JPEG failas. Atminkite, kad paveikslas saugomas kartu "
|
||
"su Jūsų viešuoju raktu. Jei naudosite labai didelį paveikslą, Jūsų raktas "
|
||
"taip pat bus labai didelis! Geras paveikslėlio dydis naudojimui – apie "
|
||
"240x288."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
||
"<%3></b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ar esate įsitikinę, kad norite pašalinti nuotrauką <b>%1</b><br/>iš "
|
||
"rakto <b>%2 <%3></b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1047
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Viešas raktas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1050
|
||
msgid "Sub Key"
|
||
msgstr "Sub raktas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1053
|
||
msgid "Secret Key Pair"
|
||
msgstr "Slapto rakto pora"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1056
|
||
msgid "Key Group"
|
||
msgstr "Raktų grupė"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
||
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Parašas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1062
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Naudotojo ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1065
|
||
msgid "Revocation Signature"
|
||
msgstr "Atšaukimo parašas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1068
|
||
msgid "Photo ID"
|
||
msgstr "Foto ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1071
|
||
msgid "Orphaned Secret Key"
|
||
msgstr "Slaptas raktas – našlaitis"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1076
|
||
msgid "Group member"
|
||
msgstr "Grupės narys"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1181
|
||
msgid "&Sign User ID ..."
|
||
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
|
||
msgstr[1] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
|
||
msgstr[2] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
|
||
msgstr[3] "Pa&sirašyti naudotojo id..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1182
|
||
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
||
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
||
msgstr[0] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojo tapatybę..."
|
||
msgstr[1] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..."
|
||
msgstr[2] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..."
|
||
msgstr[3] "Pa&sirašyti ir išsiųsti naudotojų tapatybes..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1183
|
||
msgid "E&xport Public Key..."
|
||
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
||
msgstr[0] "E&ksportuoti viešąjį raktą..."
|
||
msgstr[1] "E&ksportuoti viešuosius raktus..."
|
||
msgstr[2] "E&ksportuoti viešuosius raktus..."
|
||
msgstr[3] "E&ksportuoti viešuosius raktus..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1184
|
||
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
||
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
||
msgstr[0] "&Atnaujinti raktą iš raktų serverio"
|
||
msgstr[1] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio"
|
||
msgstr[2] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio"
|
||
msgstr[3] "&Atnaujinti raktus iš raktų serverio"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1185
|
||
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
||
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Sukurti grupę su pasirinktu raktu..."
|
||
msgstr[1] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..."
|
||
msgstr[2] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..."
|
||
msgstr[3] "&Sukurti grupę su pasirinktais raktais..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1186
|
||
msgid "&Sign Key..."
|
||
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
||
msgstr[0] "&Pasirašyti raktą..."
|
||
msgstr[1] "&Pasirašyti raktus..."
|
||
msgstr[2] "&Pasirašyti raktus..."
|
||
msgstr[3] "&Pasirašyti raktus..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1187
|
||
msgid "&Delete User ID"
|
||
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
||
msgstr[0] "&Pašalinti naudotojo ID"
|
||
msgstr[1] "&Pašalinti naudotojo ID"
|
||
msgstr[2] "&Pašalinti naudotojo ID"
|
||
msgstr[3] "&Pašalinti naudotojo ID"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1188
|
||
msgid "Delete Sign&ature"
|
||
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
||
msgstr[0] "Pašalinti p&arašą"
|
||
msgstr[1] "Pašalinti p&arašus"
|
||
msgstr[2] "Pašalinti p&arašus"
|
||
msgstr[3] "Pašalinti p&arašus"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1190
|
||
msgid "&Delete Key"
|
||
msgid_plural "&Delete Keys"
|
||
msgstr[0] "&Pašalinti raktą"
|
||
msgstr[1] "&Pašalinti raktus"
|
||
msgstr[2] "&Pašalinti raktus"
|
||
msgstr[3] "&Pašalinti raktus"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1313
|
||
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti atšaukimo liudijimą..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1328
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
||
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
||
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Slapti raktai <b>neturėtų</b> būtį saugomi nesaugioje vietoje.<br/>Jei "
|
||
"bet kuris kitas gali prieiti prie šio failo, šifravimas šiuo raktu bus "
|
||
"sukompromituotas!<br/>Ar tęsti rakto eksportą?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
||
msgstr "*.asc|*.asc failai"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1340
|
||
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
||
msgstr "Eksportuoti PRIVATŲ RAKTĄ kaip"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1358
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūsų <b>privatus</b> raktas „%1“ sėkmingai eksportuotas į <br/>%2.<br/"
|
||
"><b>Nepalikite</b> jo nesaugioje vietoje.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Your secret key could not be exported.\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų slaptas raktas negali būti eksportuotas.\n"
|
||
"Patikrinkite raktą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1464
|
||
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Viešas raktas buvo sėkmingai eksportuotas į <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>%1 vieši raktai buvo sėkmingai eksportuoti į <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>%1 viešų raktų buvo sėkmingai eksportuoti į <br/>%2</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>%1 viešas raktas buvo sėkmingai eksportuotas į <br/>%2</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Your public key could not be exported\n"
|
||
"Check the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų viešasis raktas negali būti eksportuotas.\n"
|
||
"Patikrinkite raktą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1517
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
||
"installation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nenurodyta JPEG nuotraukų žiūryklė.<br/>Patikrinkite įdiegimą.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1518
|
||
msgid "Show photo"
|
||
msgstr "Rodyti nuotrauką"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1615
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
||
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Šis raktas yra tapęs slaptu raktu – našlaičiu (slaptas raktas be viešojo "
|
||
"rakto.) Jis dabartiniu metu nenaudingas.</p><p>Ar norite regeneruoti viešąjį "
|
||
"raktą?</p>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generuoti"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1617
|
||
msgid "Do Not Generate"
|
||
msgstr "Negeneruoti"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1647
|
||
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti grupę <b>%1</b> ?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Trinti"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūs negalite sukurti grupės, talpinančios parašus, subraktus ar kitas "
|
||
"grupes.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:47
|
||
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
||
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
||
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1698
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Sukurti naują grupę"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1699
|
||
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
||
msgid "Enter new group name:"
|
||
msgstr "Įveskite naujos grupės vardą:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1705
|
||
msgid ""
|
||
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
||
"group:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žemiau patekti raktai yra neteisingi arba nepatikimi, ir nebus įjungti į "
|
||
"grupę:"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1711
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
||
"created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nnėra pasirinkta teisingų ar patikimų raktų. Grupė <b>%1</b> nebus "
|
||
"sukurta.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1723
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Grupės savybės"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1754
|
||
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs galite pasirašyti tik pirminius raktus. Patikrinkite savo pasirinkimą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1763
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
||
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
||
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
||
"your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti raktą:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Atspaudas: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto atspaudą "
|
||
"paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad "
|
||
"įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1768
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti raktą:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Atspaudas: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto atspaudą "
|
||
"paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad "
|
||
"įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
||
msgctxt "Name: ID"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
||
msgctxt "Name (Email): ID"
|
||
msgid "%1 (%2): %3"
|
||
msgstr "%1 (%2): %3"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1791
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
||
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
||
"may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti šiuos raktus visus vienu kartu.<br/><b>Jei "
|
||
"nesate kruopščiai patikrinę visų šių raktų atspaudų, Jūsų ryšių saugumas "
|
||
"gali būti kompromituotas.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
||
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs galite pasirašyti tik naudotojų ir nuotraukų identifikatorius. "
|
||
"Patikrinkite savo pasirinkimą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1847
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti naudotojo id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
||
">Atspaudas: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto atspaudą "
|
||
"paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam kad "
|
||
"įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1851
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
||
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
||
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
||
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti naudotojo id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: "
|
||
"%3<br />Atspaudas: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Jus turite patikrinti rakto "
|
||
"atspaudą paskambinę telefonu ar susitikę asmeniškai su rakto savininku, tam "
|
||
"kad įsitikintumėte jog kas nors nebando suklastoti šio rakto</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1877
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
||
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
||
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Jūs ruošiatės pasirašyti šiuos naudotojų id visus vienu kartu.<br /"
|
||
"><b>Jei nesate kruopščiai patikrinę visų šių raktų atspaudų, Jūsų ryšių "
|
||
"saugumas gali būti kompromituotas.</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1948
|
||
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Bloga slapta frazė, raktas <b>%1 (%2)</b> nepasirašytas.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1952
|
||
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Bloga slapta frazė, raktas <b>%1 (%2)</b> nepasirašytas.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:1957
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
||
"signing the key in console mode?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nepavyko pasirašyti rakto <b>%1</b> naudojant raktą <b>%2</b>.<br />Ar "
|
||
"norite pabandyti pasirašyti raktą konsolės režime?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2074
|
||
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
||
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
||
msgstr[0] "Visi šio rakto parašai jau yra jūsų raktinėje"
|
||
msgstr[1] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje"
|
||
msgstr[2] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje"
|
||
msgstr[3] "Visi šių raktų parašai jau yra jūsų raktinėje"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2169
|
||
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redaguokite raktą rankiniu būdu, jei norite pašalinti savo paties pasirašymą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
||
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ar tikrai norite pašalinti parašą <br /><b>%1</b> iš naudotojo id <b>%2</"
|
||
"b><br /> rakto: <b>%3</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2195
|
||
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
||
msgstr "Pageidauta operacija yra nesėkminga, pataisykite raktą rankiniu būdu."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2277
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
||
"want to remove it from this group?</qt>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
||
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šios raktų grupės narys. Ar norite pašalinti jį "
|
||
"ir iš grupės?</qt>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį "
|
||
"ir iš grupių?</qt>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį "
|
||
"ir iš grupių?</qt>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<qt>Jūsų trinamas raktas yra šių raktų grupių narys. Ar norite pašalinti jį "
|
||
"ir iš grupių?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
||
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
||
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
||
msgid "Delete key"
|
||
msgstr "Pašalinti raktą"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2293
|
||
msgid ""
|
||
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
||
"the group, too?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2317
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
||
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ar pašalinti <b>SLAPTĄ</b> raktų porą <b>%1</b>?</p>Pašalinus šią raktų "
|
||
"porą niekada daugiau nebegalėsite iššifruoti failų, užšifruotų šiuo raktu."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
||
msgid ""
|
||
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
||
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiuo metu vis dar vyksta kita rakto naikinimo operacija.\n"
|
||
"Palaukite minutėlę, kol ši operacija bus baigta."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2344
|
||
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
||
msgstr "Raktas <b>%1</b> ištrintas."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2347
|
||
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti rakto <b>%1</b>."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2371
|
||
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
||
msgstr "Negalima ištrinti rakto <b>%1</b> kol jis redaguojamas terminale."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2419
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
||
"menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs parinkote elementus, kurie nėra raktai. Jie negali būti panaikinti "
|
||
"naudojant šį meniu punktą."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2444
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
||
"deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Čia yra slaptos raktų poros:<br/><b>%1</b><br/>Jos nebus ištrintos.</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2454
|
||
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Ištrinti šį viešąjį raktą?</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Ištrinti šiuos %1 viešų raktų?</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Ištrinti šiuos %1 viešų raktų?</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Ištrinti šiuos %1 viešus raktus?</b></qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
||
msgid "Key Import"
|
||
msgstr "Rakto importas"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2492
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Atverti failą"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
||
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Iškarpinėje esantis tekstas panašus ne į raktą, bet į užšifruotą tekstą."
|
||
"<br />Ar norite jį iš pradžių iššifruoti ir tada pabandyti importuoti?</qt>"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2523
|
||
msgid "Import from Clipboard"
|
||
msgstr "Importuoti iš iškarpinės"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2543
|
||
msgid "Importing..."
|
||
msgstr "Importavimas..."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2555
|
||
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko importuoti rakto. Daugiau informacijos rasite detaliame įraše."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2620
|
||
msgid "KGpg - encryption tool"
|
||
msgstr "KGpg – šifravimo įrankis"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2641
|
||
msgid "Ke&y Manager"
|
||
msgstr "&Raktų tvarkyklė"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2644
|
||
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
||
msgstr "Ši&fruoti laikinąją talpyklę"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2647
|
||
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
||
msgstr "&Iššifruoti laikinąją talpyklę"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2650
|
||
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
||
msgstr "Pa&sirašyti/Tikrinti laikinąją talpyklę"
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
||
msgid "Clipboard is empty."
|
||
msgstr "Laikina talpyklė tuščia."
|
||
|
||
#: keysmanager.cpp:2732
|
||
msgid "Text successfully encrypted."
|
||
msgstr "Tekstas buvo sėkmingai užšifruotas."
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:166
|
||
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
||
msgstr "<p>Ar norite importuoti failą <b>%1</b> į raktų žiedą?</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
||
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuoti"
|
||
|
||
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
||
msgid "Do Not Import"
|
||
msgstr "Neimportuoti"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
||
"running KGpg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:76
|
||
msgid "GnuPG error"
|
||
msgstr "GnuPG klaida"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
||
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
||
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
||
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>GnuPG agento</b> naudojimas yra įjungtas GnuPG konfigūracijos faile "
|
||
"(%1).<br />Tačiau atrodo, kad agentas neveikia. Tai gali tapti pasirašymo/"
|
||
"iššifravimo problemų priežastimi.<br />Išjunkite GnuPG agentą KGpg "
|
||
"nustatymuose, arba pataisykite agentą.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
||
msgid "No files given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:133
|
||
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
||
msgstr "Nepavyksta iššifruoti ir parodyti aplanko."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:140
|
||
msgid "Cannot sign folder."
|
||
msgstr "Nepavyksta pasirašyti aplanko."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:147
|
||
msgid "Cannot verify folder."
|
||
msgstr "Nepavyksta patikrinti aplanko."
|
||
|
||
#: kgpg.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform requested operation.\n"
|
||
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta atlikti pageidautos operacijos.\n"
|
||
"Pasirinkite tik vieną aplanką arba keletą failų, bet neapjunkite failų ir "
|
||
"aplankų kartu."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
||
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
||
msgid "Temporary File Creation"
|
||
msgstr "Laikinojo failo kūrimas"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
||
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg dabar sukurs laikiną archyvo failą:<br /><b>%1</b> šifravimui "
|
||
"vykdyti. Failas bus panaikintas atlikus šifravimą.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
||
msgid "Compression method for archive:"
|
||
msgstr "Archyvo glaudinimo metodas:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
||
msgid "File Already Exists"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
||
msgctxt "Caption of message box"
|
||
msgid "Verification Finished"
|
||
msgstr "Tikrinimas baigtas"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
||
msgid "Decryption of this file failed:"
|
||
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
||
msgstr[0] "Nepavyko iššifruoti šio failo:"
|
||
msgstr[1] "Nepavyko iššifruoti šių failų:"
|
||
msgstr[2] "Nepavyko iššifruoti šių failų:"
|
||
msgstr[3] "Nepavyko iššifruoti šių failų:"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
||
msgid "Decryption failed."
|
||
msgstr "Iššifravimas nepavyko."
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
||
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
||
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Nenurodėte kelio iki jūsų GnuPG konfigūracinio failo.<br />Vykdant KGpg "
|
||
"galite sulaukti netikėtų rezultatų.<br />Ar norėtumėte paleisti KGpg "
|
||
"pagalbininką ir sutvarkyti šią problemą?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Start Assistant"
|
||
msgstr "Paleisti pagalbininką"
|
||
|
||
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
||
msgid "Do Not Start"
|
||
msgstr "Nepaleisti"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
||
msgid "KGpg Assistant"
|
||
msgstr "KGpg pagalbininkas"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
||
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
||
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis pagalbininkas pradžiai nustatys keletą pagrindinių konfigūracijos "
|
||
"parinkčių, kurių reikia, kad KGpg tinkamai veiktų. Tada jis leis jums "
|
||
"sukurti savo raktų porą, kas leis jums užšifruoti failus ir laiškus."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
||
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
||
msgstr "Jus sveikina KGpg pagalbininkas"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
||
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
||
msgstr "KGpg reikia žinoti, kurį naudoti GnuPG failą."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spauskite „sekantis“, nebent norite pabandyti kokias nors neįprastas "
|
||
"parinktis."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
||
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
||
msgid ""
|
||
"gpg|GnuPG binary\n"
|
||
"*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg|GnuPG programa\n"
|
||
"*|Visi failai"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
||
msgid "GnuPG Binary"
|
||
msgstr "GnuPG programa"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
||
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
||
msgstr "KGpg reikia žinoti, kur laikomas jūsų GnuPG konfigūracinis failas."
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
||
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
||
msgstr "Kelias iki jūsų GnuPG konfigūracinio failo:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
||
msgid "Configuration File"
|
||
msgstr "Konfigūracinis failas"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
||
msgid "Your default key:"
|
||
msgstr "Jūsų numatytasis raktas:"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
||
msgid "Default Key"
|
||
msgstr "Numatytas raktas"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
||
msgid "Generate new key"
|
||
msgstr "Generuoti naują raktą"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
||
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
||
msgstr "KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Atlikta"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
||
"create a config file ?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nerastas GnuPG konfigūracijos failas</b>. Ar KGpg turėtų bandyti "
|
||
"sukurti konfigūracijos failą?</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Sukurti konfigūraciją"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
||
msgid "Do Not Create"
|
||
msgstr "Nesukurti"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
||
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>Nerastas GnuPG konfigūracinis failas</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
||
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
||
msgstr "Jūsų GnuPG programa yra: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
||
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
||
msgstr "Jūsų naudojama GnuPG versija: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
||
msgid "Your default key is: %1"
|
||
msgstr "Jūsų numatytasis raktas yra: %1"
|
||
|
||
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
||
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų GnuPG versija (%1) yra per sena.<br />Suderinamumas su versijomis, "
|
||
"senesnėmis nei 1.4.0, nebegarantuojamas."
|
||
|
||
#: kgpginterface.cpp:279
|
||
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
||
msgstr "Skenuojant jūsų raktinę įvyko klaida"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
||
msgid "&Expert Mode"
|
||
msgstr "&Eksperto režimas"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
||
msgid "Go to Expert Mode"
|
||
msgstr "Persijungti į eksperto režimą"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
||
msgctxt "Key will not expire"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Visada"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dienos"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Savaitės"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Mėnesiai"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Metai"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
||
msgid "2048"
|
||
msgstr "2048"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
||
msgid "4096"
|
||
msgstr "4096"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
||
msgid "You must give a name."
|
||
msgstr "Jūs turite pateikti vardą."
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
||
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
||
msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
||
msgid "The name must not start with a digit"
|
||
msgstr "Vardas negali prasidėti skaitmeniu"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
||
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
||
msgstr "Jūs ruošiatės sukurti raktą be pašto adreso"
|
||
|
||
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
||
msgid "Email address not valid"
|
||
msgstr "El. pašto adresas neteisingas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:94
|
||
msgid "Left to right, account first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:97
|
||
msgid "Right to left, TLD first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:100
|
||
msgid "Right to left, domain first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:105 rc.cpp:103
|
||
msgid "Right to left, FQDN first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
||
#: kgpgoptions.cpp:110 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifravimas"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:111
|
||
msgid "Decryption"
|
||
msgstr "Iššifravimas"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:112
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Išvaizda"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:113
|
||
msgid "GnuPG Settings"
|
||
msgstr "GnuPG nustatymai"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:114
|
||
msgid "Key Servers"
|
||
msgstr "Raktų serveriai"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:115
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Kitkas"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:150
|
||
msgid "New GnuPG Home Location"
|
||
msgstr "Nauja GnuPG aplanko vieta"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
||
"Do you want to create it now?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodytoje vietoje konfigūracijos failo nerasta.\n"
|
||
"Ar norite jį sukurti dabar ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be konfigūracijos failo nei KGpg, nei Gnupg neveiks tinkamai."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:164
|
||
msgid "No Configuration File Found"
|
||
msgstr "Nerastas konfigūracijos failas"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:165
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:166
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruoti"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
||
"mounted and if you have write access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta sukurti konfigūracijos failo. Patikrinkite, ar prijungtas "
|
||
"numatytas informacijos nešėjas ir ar turite rašymo teises į jį."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:203
|
||
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
||
msgstr "Raktų serverio nuorodoje negali būti tarpų."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:208
|
||
msgid "Key server already in the list."
|
||
msgstr "Šis raktų serveris jau įtrauktas į sąrašą."
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:217
|
||
msgid "Add New Key Server"
|
||
msgstr "Pridėti naują raktų serverį"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:217
|
||
msgid "Server URL:"
|
||
msgstr "Serverio adresas:"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:472 kgpgoptions.cpp:474
|
||
msgctxt "no key available"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nėra"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:494
|
||
msgid "Decrypt File"
|
||
msgstr "Iššifruoti failą"
|
||
|
||
#: kgpgoptions.cpp:511 main.cpp:42
|
||
msgid "Sign File"
|
||
msgstr "Pasirašyti failą"
|
||
|
||
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
|
||
msgid "Create Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Sukurti atšaukimo parašą"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
||
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
||
"Hope you enjoy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kgpg – paprastas GUI, skirtas gpg\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kgpg sukurtas padaryti gpg naudojimą labai paprastu.\n"
|
||
"Aš bandžiau padaryti jį kaip galima saugesniu.\n"
|
||
"Tikiuosi, kad Jums tai patiks."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KGpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Author and former maintainer"
|
||
msgstr "Autorius ir ankstesnis prižiūrėtojas"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Jimmy Gilles"
|
||
msgstr "Jimmy Gilles"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Rolf Eike Beer"
|
||
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Encrypt file"
|
||
msgstr "Šifruoti failą"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Open key manager"
|
||
msgstr "Atverti raktų tvarkyklę"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Open editor"
|
||
msgstr "Atverti redaktorių"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Show encrypted file"
|
||
msgstr "Rodyti šifruotą failą"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Verify signature"
|
||
msgstr "Tikrinti parašą"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Atidaryti failą"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
||
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
||
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
||
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
||
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
||
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
||
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
||
"p> </qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Raktų serveris:</b><br /> <p>Raktų serveris – centralizuota PGP/GnuPG "
|
||
"raktų saugykla. Prie jos galima jungtis internetu, norit atsisiųsti ar "
|
||
"nusiųsti raktus. Išskleidžiamame sąraše pasirinkite, kuris raktų serveris "
|
||
"turėtų būti naudojamas.</p><p>Dažniausiai šie raktai priklauso žmonėms, "
|
||
"kurių naudotojas niekada nėra sutikęs, dėl ko jų autentiškumas yra geriausiu "
|
||
"atveju abejotinas. Daugiau informacijos apie tai, kaip sukurti „pasitikėjimo "
|
||
"tinklus“ bei kaip GnuPG sprendžia autentiškumo problemas, rasite GnuPG ir "
|
||
"KGpg dokumentacijoje.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
||
msgid "Key server:"
|
||
msgstr "Raktų serveris:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
||
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
||
"GnuPG keys into the local keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Raktų serverio išskleidžiamo sąrašo dialogas:</b>\n"
|
||
"Leidžia naudotojui parinkti raktų serverį, kuris bus naudojamas importuojant "
|
||
"PGP/GnuPG raktus į vietinę raktinę."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
||
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
||
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
||
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
||
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
||
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
||
"with that ID).</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Ieškomas tekstas arba importuotino rakto id:</b><br />\n"
|
||
"<p>Rakto galite ieškoti keliais būdais. Galite įvesti visą arba dalį ieškomo "
|
||
"teksto (pavyzdžiui įvedus „Algirdas“ arba „Žemaitis“ bus rasti visi raktai, "
|
||
"kuriuose minimas Algirdas arba Žemaitis). Taipogi galite ieškoti naudodami "
|
||
"rakto identifikatorių. Rakto identifikatoriai – tai raidžių ir skaitmenų "
|
||
"rinkiniai, unikaliai identifikuojantys raktą (pavzydžiui ieškant 0xED7585F4 "
|
||
"bus parodytas raktas, susietas su šiuo konkrečiu identifikatoriumi).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
||
msgstr "Ieškomas tekstas arba importuotino rakto id:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
||
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
||
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
||
msgstr "Naudoti sistemos HTTP įgaliotąjį serverį:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Ieškoti"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuoti"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
||
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
||
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Eksportuotini raktai:</b><br />\n"
|
||
"<p>Čia naudotojas gali iš išskleidžiamo sąrašo nurodyti raktą ar raktus, "
|
||
"kurie bus eksportuojami į raktų serverį.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Key to be exported:"
|
||
msgstr "Eksportuotini raktai:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Export attributes (photo id)"
|
||
msgstr "Eksportuoti atributus (nuotraukų id)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
||
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Eksportuoti:</b><br />\n"
|
||
"<p>Paspaudus šį mygtuką pažymėtas raktas bus išsiųstas į nurodytą serverį.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Eksportuoti"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Key Colors"
|
||
msgstr "Raktų spalvos"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
||
msgstr "Visiškai patikimi raktai:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Trusted keys:"
|
||
msgstr "Patikimų raktų:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Marginally trusted keys:"
|
||
msgstr "Dalinai patikimi raktai:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Expired keys:"
|
||
msgstr "Pasibaigusio galiojimo raktai:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Revoked keys:"
|
||
msgstr "Atšaukti raktai:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "Unknown keys:"
|
||
msgstr "Nežinomų raktų:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Disabled keys:"
|
||
msgstr "Išjungti raktai:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Editor Font"
|
||
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Key List"
|
||
msgstr "Raktų sąrašas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Rikiavimo tvarka"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "El. paštas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
||
#: rc.cpp:106
|
||
msgid "Key Generation"
|
||
msgstr "Raktų generavimas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Generate Key Pair"
|
||
msgstr "Generuoti raktų porą"
|
||
|
||
#. i18n: Name of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Vardas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
||
"a digit."
|
||
msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
||
msgstr "Vardą turi sudaryti bent 5 ženklai"
|
||
|
||
#. i18n: Email address of key owner
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E&mail (optional):"
|
||
msgstr "Komentaras (neprivalomas):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Commen&t (optional):"
|
||
msgstr "&Komentaras (neprivalomas):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
||
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
||
msgid "Expiration:"
|
||
msgstr "Galiojimo laikas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Key size:"
|
||
msgstr "&Rakto dydis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "&Algorithm:"
|
||
msgstr "&Algoritmas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
||
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Sukurtas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Sukurtas"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "New Key Created"
|
||
msgstr "Sukurtas naujas raktas"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "You have successfully created the following key:"
|
||
msgstr "Jūs sėkmingai sukūrėte šį raktą:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Vardas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
||
msgid "Key ID:"
|
||
msgstr "Rakto ID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Fingerprint:"
|
||
msgstr "Piršto atspaudas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
||
"pair.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Laikyti jūsų numatytuoju raktu:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ši parinktis naujai sukurtą raktų porą padaro jūsų numatytaja raktų pora."
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Set as your default key"
|
||
msgstr "Laikyti jūsų numatytuoju raktu"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Revocation Certificate"
|
||
msgstr "Atšaukimo liudijimas"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
||
"is compromised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekomenduojama išsaugoti arba atspausdinti atšaukimo liudijimą tam atvejui, "
|
||
"jei jūsų raktas būtų sukompromituotas."
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid "Save as:"
|
||
msgstr "Išsaugoti kaip:"
|
||
|
||
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Spausdinti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Custom decryption command."
|
||
msgstr "Sava iššifravimo komanda"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Custom encryption options"
|
||
msgstr "Savos užšifravimo parinktys"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "Allow custom encryption options"
|
||
msgstr "Leisti savas užšifravimo parinktis"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "File encryption key."
|
||
msgstr "Failo užšifravimo raktas."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "Encrypt files"
|
||
msgstr "Šifruoti failus"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
||
msgstr "Naudoti ASCII šarvuotą šifravimą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
||
msgstr "Leisti užšifruoti naudojant nepatikimus raktus."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:220
|
||
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
||
msgstr "Leisti į raktų grupes įtraukti nepatikimus raktus."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "Hide the user ID."
|
||
msgstr "Slėpti naudotojo ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
||
msgstr "Įgalinti suderinamumą su PGP 6"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
||
msgstr "Užšifruotiems failams naudoti *.pgp praplėtimą"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
||
msgstr "Kelias iki gpg konfigūracinio failo."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
||
msgstr "Kelias iki KGpg naudojamos gpg programos."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Is the first time the application runs."
|
||
msgstr "Tai pirmas kartas kai vykdoma ši programa."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "The size of the editor window."
|
||
msgstr "Redaktoriaus lango dydis."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Show the trust value in key manager."
|
||
msgstr "Rodyti pasitikėjimo vertę raktų tvarkyklėje."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
||
msgstr "Rodyti galiojimo laiką raktų tvarkyklėje."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Show the size value in key manager."
|
||
msgstr "Rodyti raktų dydį raktų tvarkyklėje."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "Show the creation value in key manager."
|
||
msgstr "Rodyti sukūrimo datą raktų tvarkyklėje."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:256
|
||
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
||
msgstr "Raktų tvarkyklėje rodyti tik slaptus raktus."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:259
|
||
msgid "Show long key id in key manager."
|
||
msgstr "Raktų tvarkyklėje rodyti tik ilgą rakto identifikatorių."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
||
#: rc.cpp:262
|
||
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raktų tvarkyklėje rodyti tik raktus, turinčius bent jau nurodytą "
|
||
"pasitikėjimo lygį."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:265
|
||
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
||
msgstr "Naudoti pelės pažymėjimą vietoj iškarpinės."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prieš kuriant laikinus failus nutolusiose failų sistemose rodyti įspėjimą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:274
|
||
msgid "Choose default left-click behavior"
|
||
msgstr "Pasirinkite numatytąją kairio klavišo veikseną"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:277
|
||
msgid "Handle encrypted drops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:280
|
||
msgid "Handle unencrypted drops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:283
|
||
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
||
msgstr "Rodyti tarnybos meniu „pasirašyti failą“."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:286
|
||
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
||
msgstr "Rodyti tarnybos meniu „iššifruoti failą“."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:289
|
||
msgid "Show the systray icon"
|
||
msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
||
#: rc.cpp:292
|
||
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
||
msgstr "Redaktoriuje rodomų prieš tai atvertų failų skaičius."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
||
#: rc.cpp:295
|
||
msgid "Show tip of the day."
|
||
msgstr "Rodyti dienos patarimą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Color used for trusted keys."
|
||
msgstr "Spalva naudojama patikimiems raktams."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Color used for revoked keys."
|
||
msgstr "Spalva naudojama atšauktiems raktams."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Color used for unknown keys."
|
||
msgstr "Spalva naudojama nežinomiems raktams."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Color used for untrusted keys."
|
||
msgstr "Spalva naudojama nepatikimiems raktams."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
||
msgstr "Pilnai patikimiems raktams naudojama spalva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:313
|
||
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
||
msgstr "Dalinai patikimiems raktams naudojama spalva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
||
#: rc.cpp:316
|
||
msgid "Color used for expired keys."
|
||
msgstr "Pasibaigusio galiojimo raktams naudojama spalva."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
||
#: rc.cpp:319
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Šriftas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg naudojami raktų serveriai. Pirmas serveris sąraše yra numatytasis "
|
||
"serveris."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
||
#: rc.cpp:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
||
"server in the list is the default server."
|
||
msgstr ""
|
||
"KGpg naudojami raktų serveriai. Pirmas serveris sąraše yra numatytasis "
|
||
"serveris."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
||
#: rc.cpp:328
|
||
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
||
msgstr "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, jei galima."
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
||
#: rc.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai tekstas laiško, siunčiamo vykdant veiksmą „Pasirašyti ir išsiųsti "
|
||
"naudotojo id“."
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:337
|
||
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
||
msgstr "Vardas (ne mažiau 5 simbolių):"
|
||
|
||
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "Comment (optional):"
|
||
msgstr "Komentaras (neprivalomas):"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid "Kgpg"
|
||
msgstr "KGpg"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentaras:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Creation:"
|
||
msgstr "Sukurta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Trust:"
|
||
msgstr "Pasitikėjimas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Owner trust:"
|
||
msgstr "Pasitikėjimas savininku:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid "I do not know"
|
||
msgstr "Nežinau"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "I do NOT trust"
|
||
msgstr "Nepasitikiu"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
||
msgid "Marginally"
|
||
msgstr "Dalinai"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
||
msgid "Fully"
|
||
msgstr "Pilnai"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
||
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
||
msgid "Ultimately"
|
||
msgstr "Visiškai"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
||
#: rc.cpp:385
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritmas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Ilgis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Nuotrauka"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
||
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
||
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
||
"authentication.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Nuotrauka:</b><p>Papildomam saugumui prie viešo rakto gali būti "
|
||
"prisegta nuotrauka. Nuotrauka gali būti naudojama kaip papildoma rakto "
|
||
"autentifikavimo priemonė. Kaip bebūtų, nereikėtų pasitikėti nuotrauka, kaip "
|
||
"vienintele autentifikavimo forma.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
||
#: rc.cpp:400
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Nėra nuotraukos"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Disable key"
|
||
msgstr "Išjungti raktą"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Change Expiration"
|
||
msgstr "Keisti galiojimo laiką"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Change Passphrase"
|
||
msgstr "Keisti slaptafrazę"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Piršto atspaudas"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "&Keys"
|
||
msgstr "Raktai"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Rodymas"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "&Show Details"
|
||
msgstr "&Rodyti detales"
|
||
|
||
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "&Groups"
|
||
msgstr "&Grupės"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
||
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "El. paštas"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
||
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Keys in the Group"
|
||
msgstr "Raktai grupėje"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
||
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
||
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>ASCII šarvuotas užšifravimas:</b> <br /> \n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį visi užšifruoti failai galės būti atidaromi tekstų "
|
||
"redaktoriais, todėl juos bus galima įkelti į elektroninius laiškus.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
||
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
||
msgid "ASCII armored encryption"
|
||
msgstr "ASCII šarvuotas šifravimas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
||
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
||
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Užšifruotiems failams naudoti praplėtimą *.pgp:</b><br />\n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį, prie visų užšifruotų failų bus pridedamas "
|
||
"praplėtimas .pgp, o ne .gpg. Taip bus išlaikomas suderinamumas su PGP "
|
||
"(Pretty Good Privacy) programine įranga.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
||
msgstr "Užšifruotiems failams naudoti praplėtimą *.pgp"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
||
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
||
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
||
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Sava užšifravimo komanda:</b><br />\n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį bus rodomas įvedimo laukas, kuriame galėsite įvesti "
|
||
"savo komandą, kuri bus naudojama užšifravimo metu. Šią parinktį "
|
||
"rekomenduojama naudoti tik pažengusiems naudotojams.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid "Custom encryption command:"
|
||
msgstr "Sava šifravimo komanda:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
||
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
||
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
||
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Visada šifruoti su:</b><br />\n"
|
||
"<p>Užtikrina, kad visi failai/žinutės bus taipogi užšifruoti ir parinktu "
|
||
"raktu. Visgi, jei įjungta parinktis „užšifruoti failus su“, tai bus "
|
||
"naudojamas ten pasirinktas raktas, o ne nurodytas prie parinkties „visada "
|
||
"šifruoti su“.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid "Always encrypt with:"
|
||
msgstr "Visada šifruoti su:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
||
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
||
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
||
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Šifruoti failus su:</b><br />\n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį ir parinkus raktą, visi failai bus užšifruojami "
|
||
"naudojant parinktą raktą. KGpg neklaus gavėjo, o visada naudos numatytą "
|
||
"raktą.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
||
#: rc.cpp:486
|
||
msgid "Encrypt files with:"
|
||
msgstr "Šifruoti failus su:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:489
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
||
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
||
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
||
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
||
"untrusted.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Leisti šifravimą nepatikimais raktais:</b><br />\n"
|
||
"<p>Importuojant viešąjį raktą, jis paprastai pažymimas nepatikimu, ir Jūs "
|
||
"negalite jo naudoti, kol jo nepasirašote, ir jis netampa patikimu. Pažymėjus "
|
||
"šį pasirinkimą, bus leidžiama naudoti visus raktus, netgi tuos, kurie nėra "
|
||
"pasirašyti.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
||
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
||
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
||
msgstr "Leisti šifravimą nepatikimu raktu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
||
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
||
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
||
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Leisti nepatikimus raktus naudoti raktų grupėse:</b><br /><p>Raktų "
|
||
"grupavimas leidžia naudoti paprastą užšifravimą keliems gavėjams iš karto. "
|
||
"Kaip ir <em>Leisti šifravimą nepatikimais raktais</em>, ši parinktis leidžia "
|
||
"nepatikimiems raktams tapti raktų grupės nariais.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
||
#: rc.cpp:499
|
||
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
||
msgstr "Leisti nepatikimus raktus naudoti raktų grupėse"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
||
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
||
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
||
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
||
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
||
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Slėpti naudotojo id:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį, iš visų užšifruotų paketų bus pašalinti naudotojo "
|
||
"identifikatoriai. Pliusas: daug sunkiau analizuoti šifruotus paketus, nes "
|
||
"nebus galima nustatyti paketų gavėjo. Minusas: užšifruoto paketo gavėjas "
|
||
"turės pabandyti visus savo slaptus raktus, kol sužinos, kuriuo iš juo buvo "
|
||
"užšifruotas pranešimas. Tai gali būti gan ilgas procesas, jei gavėjas turi "
|
||
"daug skirtingų slaptųjų raktų.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
||
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
||
msgid "Hide user id"
|
||
msgstr "Slėpti naudotojo id"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
||
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
||
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>PGP 6 suderinamumas:</b><br /> \n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį GnuPG užšifruoti paketai bus suderinami su PGP "
|
||
"(Pretty Good Privacy) 6 standartu, dėl ko GnuPG užšifruotus paketus galės "
|
||
"iššifruoti iš PGP 6 naudotojai.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "PGP 6 compatibility"
|
||
msgstr "PGP 6 suderinamumas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Create revocation certificate for"
|
||
msgstr "Sukurti atšaukimo liudijimą"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "key id"
|
||
msgstr "rakto id"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid "Reason for revocation:"
|
||
msgstr "Atšaukimo priežastis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "No Reason"
|
||
msgstr "Nėra priežasties"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Key Has Been Compromised"
|
||
msgstr "Raktas buvo sukompromituotas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Key is Superseded"
|
||
msgstr "Raktas buvo pakeistas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Key is No Longer Used"
|
||
msgstr "Raktas daugiau nebenaudojamas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Aprašas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Save certificate:"
|
||
msgstr "Išsaugoti liudijimą:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgid "Print certificate"
|
||
msgstr "Atspausdinti liudijimą"
|
||
|
||
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Import into keyring"
|
||
msgstr "Importuoti į raktinę"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
||
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
||
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>INFORMACIJA</b>:\n"
|
||
"GnuPG konfigūracijos failus bus saugomas tik numatytasis\n"
|
||
"serveris, visi kiti saugomi tik KGpg naudojimui."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
||
#: rc.cpp:554
|
||
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
||
msgstr "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, jei galima"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
||
#: rc.cpp:557
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "&Nustatyti numatytu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
||
#: rc.cpp:560
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Pridėti..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
||
#: rc.cpp:563
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Pašalinti"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
||
#: rc.cpp:566
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Keisti..."
|
||
|
||
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
||
#: rc.cpp:572
|
||
msgid "Si&gnature"
|
||
msgstr "&Parašas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
||
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
||
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Sava iššifravimo komanda:</b><br />\n"
|
||
"<p>Ši parinktis leidžia naudotojui nurodyti savo komandą, kuri bus vykdoma "
|
||
"iššifravimo metu. (Rekomenduojama tik pažengusiems naudotojams).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgid "Custom decryption command:"
|
||
msgstr "Sava dešifravimo komanda:"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Raktai"
|
||
|
||
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgid "Key to import:"
|
||
msgstr "Importuoti raktą:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Bendri nustatymai:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: rc.cpp:596
|
||
msgid "GnuPG Home"
|
||
msgstr "GnuPG svetainė"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
||
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
||
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Namų vieta</b><p>Tai aplankas, kuriame GnuPG saugo savo konfigūracija bei "
|
||
"raktines. Jei jūs jos nekeitėte, tai ji paprastai bus <em>~/.gnupg/</em></p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
||
#: rc.cpp:602
|
||
msgid "Home location:"
|
||
msgstr "Namų vieta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
||
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
||
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Konfigūravimo failas</b><p>Tai konfigūracijos failo, saugomo aukščiau "
|
||
"nurodytame aplanke, pavadinimas. Numatytoji reikšmė – <em>gnupg.conf</em>, "
|
||
"senesnėse versijose jis vadinosi <em>options</em>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid "Configuration file:"
|
||
msgstr "Konfigūravimo failas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Pakeisti..."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
||
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kelias iki programos</b><p>Tai programa, kuri bus kviečiama vykdant visus "
|
||
"GnuPG veiksmus. Numatytoji reikšmė <em>gpg</em> veiks daugumoje sistemų.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
||
#: rc.cpp:620
|
||
msgid "Program path:"
|
||
msgstr "Kelias iki programos:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:623
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
||
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
||
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
||
"secure than typing it every time.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Naudoti GnuPG pagalbininką</b><p>GnuPG pagalbininkas trumpą laiko tarpą "
|
||
"atsimena jūsų slaptų raktų slaptažodžius. Jei vėl naudosite slaptą raktą "
|
||
"tada, kai slaptažodis vis dar atsimenamas, jums nereikės iš naujo suvesti "
|
||
"slaptažodžio. Tai mažiau saugu nei slaptažodžio suvedimas kiekvieną kartą.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
||
#: rc.cpp:626
|
||
msgid "Use GnuPG agent"
|
||
msgstr "Naudoti GnuPG pagalbininką"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
||
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Laikina talpyklė"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
||
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Failas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:635
|
||
msgid "Keyserver:"
|
||
msgstr "Raktų serveris:"
|
||
|
||
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
||
#: rc.cpp:638
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite tarpais atskirtą sąrašą importuotinų identifikatorių ar atspaudų."
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
||
#: rc.cpp:641
|
||
msgctxt "Export a key via email"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "El. paštas"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
||
#: rc.cpp:647
|
||
msgid ""
|
||
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
||
#: rc.cpp:656
|
||
msgid "Export Settings"
|
||
msgstr "Eksportavimo nustatymai"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
||
#: rc.cpp:659
|
||
msgid "Export everything"
|
||
msgstr "Eksportuoti viską"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
||
#: rc.cpp:662
|
||
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
||
msgstr "Neeksportuoti atributų (nuotraukų id)"
|
||
|
||
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
||
#: rc.cpp:665
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
||
"option of gpg"
|
||
msgid "Clean key"
|
||
msgstr "Išvalyti raktą"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
||
#: rc.cpp:668
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "Bendrieji nustatymai"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:671
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
||
"p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo:</b><br />\n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį, KGpg bus automatiškai paleistas kiekvieną kartą "
|
||
"pasileidus KDE.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
||
#: rc.cpp:675
|
||
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
||
msgstr "KGpg paleisti automatiškai po prisijungimo"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:678
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
||
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
||
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
||
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Naudoti pelės pažymėjimą, o ne iškarpinę:</b><br />\n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį, KGpg iškarpinės veiksmai naudos pažymėjimą "
|
||
"iškarpinėje, t.y. teksto pažymėjimas kopijavimui ir vidurinys mygtukas (arba "
|
||
"kairys ir dešinys mygtukai kartu) įkėlimui. Neįjungus šios parinkties "
|
||
"iškarpinė veiks su sparčiaisiais klavišais (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
||
#: rc.cpp:682
|
||
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
||
msgstr "Naudoti pelės pažymėjimą, o ne iškarpinę"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Rodyti įspėjimą prieš kuriant laikinus failus:</b><br />\n"
|
||
"<p></p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
||
#: rc.cpp:689
|
||
msgid ""
|
||
"Display warning before creating temporary files\n"
|
||
"(only occurs on remote files operations)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyti įspėjimą prieš kuriant laikinus failus\n"
|
||
"(veikia tik vykdant veiksmus su nutolusiais failais)"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
||
#: rc.cpp:693
|
||
msgid "Applet && Menus"
|
||
msgstr "Įskiepiai ir meniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
||
#: rc.cpp:696
|
||
msgid "Konqueror Service Menus"
|
||
msgstr "Konqueror tarnybos meniu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Failo pasirašymo tarnybos meniu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:704
|
||
msgid "Sign file service menu:"
|
||
msgstr "Failo pasirašymo tarnybos meniu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
||
msgid "Enable with All Files"
|
||
msgstr "Įgalinti su visais failais"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Failo iššifravimo tarnybos meniu:</b><br />\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:718
|
||
msgid "Decrypt file service menu:"
|
||
msgstr "Failo iššifravimo tarnybos meniu:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
||
#: rc.cpp:727
|
||
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
||
msgstr "Įgalinti su užšifruotais failais"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
||
#: rc.cpp:730
|
||
msgid "System Tray Applet"
|
||
msgstr "Sistemos dėklo įskiepis"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
||
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Rodyti sistemos dėklo ženkliuką:</b><br />\n"
|
||
"<p>Įjungus šią parinktį, KGpg minimizuosis į ženkliuką sistemos dėkle.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
||
#: rc.cpp:737
|
||
msgid "Show system tray icon"
|
||
msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:740
|
||
msgid "Left mouse click opens:"
|
||
msgstr "Kairiu pelės mygtuku atveria:"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#: rc.cpp:743
|
||
msgid "Key Manager"
|
||
msgstr "Raktų tvarkyklė"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
||
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Redaktorius"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:752
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Paskutiniai failai"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
||
#: rc.cpp:755
|
||
msgid "Key Signing"
|
||
msgstr "Rakto pasirašymas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
||
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
||
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
||
"not send them at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čia galite nurodyti, kaip savininkams siunčiami naudotojų identifikatoriai, "
|
||
"kuriuose nėra pašto adreso (tokie kaip nuotraukų identifikatoriai). Galite "
|
||
"pasirinkti arba siųsti jiems su kiekvienu pasirašytų identifikatoriumi, arba "
|
||
"tik su pirmu identifikatoriumi, arba nesiųsti jų apskritai."
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:761
|
||
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
||
msgstr "Naudotojų identifikatorių be pašto adreso siuntimas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:764
|
||
msgid "Send with every Email"
|
||
msgstr "Siųsti su kiekvienu adresu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:767
|
||
msgid "Send only with first Email"
|
||
msgstr "Siųsti tik su pirmu adresu"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
||
#: rc.cpp:770
|
||
msgid "Do not send"
|
||
msgstr "Nesiųsti visai"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:773
|
||
msgid "Email template"
|
||
msgstr "Laiško šablonas"
|
||
|
||
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
||
#: rc.cpp:777
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
||
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai tekstas laiško, siunčiamo vykdant veiksmą „pasirašyti ir išsiųsti "
|
||
"naudotojo identifikatorių“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rezervuotos vietos, išskirtos procentų ženklais (pavyzdžiui %MYNAME%) bus "
|
||
"pakeistos atitinkančiu tekstu kiekviename konkrečiame laiške."
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:27
|
||
msgid "Choose New Expiration"
|
||
msgstr "Pasirinkite naują galiojimo laiką"
|
||
|
||
#: selectexpirydate.cpp:33
|
||
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Neribotas"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
||
msgid "O&ptions"
|
||
msgstr "Pa&rinktys"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
||
msgid "Select Public Key"
|
||
msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
||
msgid "Select Public Key for %1"
|
||
msgstr "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %1"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
||
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
||
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
||
msgstr[0] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar vieno failo"
|
||
msgstr[1] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų"
|
||
msgstr[2] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų"
|
||
msgstr[3] "Pasirinkti viešąjį raktą dėl %2 ir dar %1 failų"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
||
msgid "&Search: "
|
||
msgstr "&Ieškoti:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Viešųjų raktų sąrašas</b>: pasirinkite raktą, kuris bus naudojamas "
|
||
"šifravimui."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
||
"message in a text editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ASCII šifravimas</b>: padaro galimu atverti šifruotą failą/pranešimą "
|
||
"tekstiniu redaktoriumi"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
||
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
||
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
||
"even if it has not be signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Leisti šifravimą nepatikimais raktais</b>: importuojant viešąjį raktą, "
|
||
"jis paprastai pažymimas nepatikimu, ir Jūs negalite jo naudoti, kol "
|
||
"pasirašote jo, ir jis netampa patikimu. Pažymėjus šį pasirinkimą, bus "
|
||
"leidžiami naudoti visi raktai, net jei jie nepasirašyti."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
||
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
||
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
||
"available secret keys are tried."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Slėpti naudotojo ID</b>: Į šifruotą paketą neįdėti rakto ID. Šis "
|
||
"pasirinkimas paslepia pranešimo gavėją ir yra kontra priemonė prieš ryšio "
|
||
"srautų analizę. Tai gali sulėtinti iššifravimo procesą, kadangi bus bandomi "
|
||
"visi galimi slapti raktai."
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
||
msgid "Symmetrical encryption"
|
||
msgstr "Simetrinis šifravimas"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
||
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Simetrinis šifravimas</b>: šifravimui raktai nenaudojami. Failo "
|
||
"šifravimui/iššifravimui turite pateikti tik slaptažodį"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
||
msgid "Custom option:"
|
||
msgstr "Sava parinktis:"
|
||
|
||
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
||
"command line option, like: '--armor'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Sava parinktis</b>: tik pažengusiems naudotojams. Leidžia įvesti gpg "
|
||
"komandinės eilutės parametrus, tokius kaip: '--armor'"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:34
|
||
msgid "Private Key List"
|
||
msgstr "Privačių raktų sąrašas"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:39
|
||
msgid "Choose secret key for signing:"
|
||
msgstr "Parinkite slaptą raktą pasirašymui:"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
||
"with whom you wish to communicate:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:61
|
||
msgid "I Will Not Answer"
|
||
msgstr "Neatsakysiu"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:62
|
||
msgid "I Have Not Checked at All"
|
||
msgstr "Visai netikrinau"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:63
|
||
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
||
msgstr "Atlikau eilinį tikrinimą"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:64
|
||
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
||
msgstr "Patikrinau labai atidžiai"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:69
|
||
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
||
msgstr "Vietinis parašas (negali būti eksportuotas)"
|
||
|
||
#: selectsecretkey.cpp:73
|
||
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:39
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "RSA"
|
||
msgstr "RSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:41
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA"
|
||
msgstr "DSA"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:43
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "ElGamal"
|
||
msgstr "ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:45
|
||
msgctxt "Encryption algorithm"
|
||
msgid "DSA & ElGamal"
|
||
msgstr "DSA & ElGamal"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:47
|
||
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
||
msgid "RSA & RSA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:50
|
||
msgctxt "Unknown algorithm"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:58
|
||
msgid "Do not Know"
|
||
msgstr "Nežinau"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:60
|
||
msgid "Do NOT Trust"
|
||
msgstr "Nepasitikiu"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:69
|
||
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:77
|
||
msgctxt "Invalid key"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Negalioja"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:79
|
||
msgctxt "Disabled key"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uždrastas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:81
|
||
msgid "Revoked"
|
||
msgstr "Atšauktas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
||
msgctxt "Expired key"
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Pasibaigęs"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:85
|
||
msgctxt "Undefined key trust"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:87
|
||
msgctxt "No trust in key"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:89
|
||
msgctxt "Marginal trust in key"
|
||
msgid "Marginal"
|
||
msgstr "Dalinai"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:91
|
||
msgctxt "Full trust in key"
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Pilnas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:93
|
||
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
||
msgid "Ultimate"
|
||
msgstr "Visiškas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:96
|
||
msgctxt "Unknown trust in key"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinomas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Parašas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Šifravimas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:109
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "key capability"
|
||
msgid "Certification"
|
||
msgstr "Sukurtas"
|
||
|
||
#: core/convert.cpp:113
|
||
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
||
msgid "1 key"
|
||
msgid_plural "%1 keys"
|
||
msgstr[0] "%1 raktas"
|
||
msgstr[1] "%1 raktai"
|
||
msgstr[2] "%1 raktų"
|
||
msgstr[3] "%1 raktas"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
||
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
||
msgid "1 signature"
|
||
msgid_plural "%1 signatures"
|
||
msgstr[0] "%1 parašas"
|
||
msgstr[1] "%1 parašai"
|
||
msgstr[2] "%1 parašų"
|
||
msgstr[3] "%1 parašas"
|
||
|
||
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
||
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
||
msgid "[No user id found]"
|
||
msgstr "[Naudotojo id nerastas]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
||
msgid "%1 [local signature]"
|
||
msgstr "%1 [vietinis parašas]"
|
||
|
||
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
||
msgid "%1 subkey"
|
||
msgstr "%1 subraktas"
|
||
|
||
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
||
msgid "Photo id"
|
||
msgstr "Foto id"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Be pavadinimo"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
||
msgid "&Encrypt File..."
|
||
msgstr "&Šifruoti failą..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
||
msgid "&Decrypt File..."
|
||
msgstr "&Iššifruoti failą..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
||
msgid "&Open Key Manager"
|
||
msgstr "&Atverti raktų tvarkyklę"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
||
msgid "&Generate Signature..."
|
||
msgstr "&Generuoti parašą..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
||
msgid "&Verify Signature..."
|
||
msgstr "&Tikrinti parašą..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
||
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
||
msgstr "Ti&krinti MD5 kontrolinę sumą..."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
||
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
||
msgstr "&Unikodo (utf-8) koduotė"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
||
msgid "En&crypt"
|
||
msgstr "Ši&fruoti"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&Iššifruoti"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
||
msgid "S&ign/Verify"
|
||
msgstr "Pas&irašyti/Tikrinti"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
||
"Do you want to save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
||
msgid "Close the document"
|
||
msgstr "Užverti dokumentą"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentas negali būti išsaugotas, nes pasirinkta koduotė negali užkoduoti "
|
||
"visų unikodinių simbolių jame."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
||
"every unicode character in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentas negali būti išsaugotas, nes pasirinkta koduotė negali užkoduoti "
|
||
"visų unikodinių simbolių jame."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
||
"space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentas negali būti išsaugotas. Patikrinkite savo teises ir ar yra vietos "
|
||
"diske."
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "*|All Files"
|
||
msgstr "*|Visos failo"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
||
msgid "Open File to Encode"
|
||
msgstr "Atverti failą užkodavimui"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
||
msgid "Open File to Decode"
|
||
msgstr "Atverti failą dekodavimui"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
||
msgid "Decrypt File To"
|
||
msgstr "Iššifruoti failą į"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
||
msgid "Open File to Sign"
|
||
msgstr "Atverti failą pasirašymui"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
||
msgid "Open File to Verify"
|
||
msgstr "Atverti failą patikrinimui"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
||
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>Trūkstamas parašas:</b><br />Rakto id: %1<br /><br />Ar norite "
|
||
"importuoti šį raktą iš raktų serverio?</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
||
msgid "No signature found."
|
||
msgstr "Parašas nerastas."
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5 kontrolinė suma"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
||
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
||
msgstr "Palyginti MD5 su iškarpine"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
||
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
||
msgstr "<b>%1</b> MD5 kontrolinė suma:"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
||
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
||
msgstr "<b>Nežinoma būsena</b>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
||
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
||
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
||
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
||
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
||
"deleted after operation.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KGpg dabar sukurs laikiną archyvo failą:<br><b>%1</b> šifravimui "
|
||
"vykdyti. Failas bus panaikintas atlikus šifravimą.</qt>"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
||
msgid "Could not download file."
|
||
msgstr "Nepavyksta atsisiųsti failo."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis failas yra privatus raktas.\n"
|
||
"Naudokite kgpg raktų tvarkyklę jo importavimui."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
||
"of opening it in editor?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šis failas yra privatus raktas.\n"
|
||
"Naudokite kgpg raktų tvarkyklę jo importavimui."
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
||
msgid "Key file dropped on Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
||
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
||
msgstr "Pasirašymas neįmanomas: bloga slapta frazė arba trūksta rakto"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
||
msgid "Import key in your list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
||
msgid "Do &Not Import"
|
||
msgstr "&Neimportuoti"
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
||
msgid "Will not import this key in your list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
||
msgid "Missing Key"
|
||
msgstr "Trūkstamas raktas"
|
||
|
||
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
||
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (Numatytasis)"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
|
||
msgctxt "ID: Name"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
|
||
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
||
msgid "%1: %2 <%3>"
|
||
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
||
|
||
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
||
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
||
msgid "%1 <%2>: %3"
|
||
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
||
msgid "1 Key"
|
||
msgid_plural "%1 Keys"
|
||
msgstr[0] "%1 raktas"
|
||
msgstr[1] "%1 raktai"
|
||
msgstr[2] "%1 raktų"
|
||
msgstr[3] "%1 raktas"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
||
msgid "1 Group"
|
||
msgid_plural "%1 Groups"
|
||
msgstr[0] "%1 grupė"
|
||
msgstr[1] "%1 grupės"
|
||
msgstr[2] "%1 grupių"
|
||
msgstr[3] "%1 grupė"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
||
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
||
msgid "%1, %2"
|
||
msgstr "%1, %2"
|
||
|
||
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
||
msgstr "ID %1, %2-bitų %3 raktas, sukurtas %4, atšauktas"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
||
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
||
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
||
msgstr "ID %1, %2-bitų %3 raktas, sukurtas %4"
|
||
|
||
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One Photo ID"
|
||
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
||
msgstr[0] "Foto ID"
|
||
msgstr[1] "Foto ID"
|
||
msgstr[2] "Foto ID"
|
||
msgstr[3] "Foto ID"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
||
msgstr "Šis paveikslėlis yra labai didelis. Vis tiek jį naudoti?"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Use Anyway"
|
||
msgstr "Vis tiek naudoti"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
||
msgid "Do Not Use"
|
||
msgstr "Nenaudokite"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Įveskite slaptą frazę skirtą <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
||
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
||
msgid "Decrypting %1"
|
||
msgstr "Iššifruojamas %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
||
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
||
msgid "Decrypted %1"
|
||
msgstr "Iššifruotas %1"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating New Key for %1"
|
||
msgstr "Generuojamas naujas raktas..."
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
||
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Įveslite slaptą frazę dėl %1</b>:<br>Slapta frazė turi turėti ne raidinių "
|
||
"ir ne skaitmeninių simbolių ir atsitiktines sekas"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
||
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Įveslite slaptą frazę dėl %1</b>:<br>Slapta frazė turi turėti ne raidinių "
|
||
"ir ne skaitmeninių simbolių ir atsitiktines sekas"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
||
msgid "Generating Key"
|
||
msgstr "Generuojamas raktas"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
||
msgid "Generating prime numbers"
|
||
msgstr "Generuojami pirminiai skaičiai"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
||
msgid "Generating DSA key"
|
||
msgstr "Generuojamas DSA raktas"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
||
msgid "Generating ElGamal key"
|
||
msgstr "Generuojamas ElGamal raktas"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
||
msgid "Waiting for entropy"
|
||
msgstr "Laukiama entropijos"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
||
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
||
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
||
"until the key generation continues."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
||
msgid "Key %1 generated"
|
||
msgstr "Raktas %1 sugeneruotas"
|
||
|
||
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
||
msgstr "Sukurti atšaukimo parašą"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
||
"see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko importuoti rakto. Daugiau informacijos rasite detaliame įraše."
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
|
||
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
|
||
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Apdoroti %1 raktai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Apdorota %1 raktų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
||
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br /><b>Importuotas vienas raktas:</b></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br /><b>Importuoti %1 raktai</b></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br /><b>Importuota %1 raktų</b></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br /><b>Importuotas %1 raktas</b></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
|
||
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Importuotas vienas RSA raktas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 parašai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 parašų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 RSA raktai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 RSA raktų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 RSA raktas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
|
||
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><br />Importuotas vienas parašas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><br />Importuoti %1 parašai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><br />Importuota %1 parašų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><br />Importuotas %1 parašas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Importuoti %1 parašai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Importuota %1 parašų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Importuotas %1 parašas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt>Apdoroti %1 raktai.</qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt>Apdorota %1 raktų.</qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt>Apdorotas %1 raktas.</qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Importuoti %1 slaptieji raktai.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Importuota %1 slaptųjų raktų.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Importuoti %1 slaptieji raktai.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Importuota %1 slaptųjų raktų.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
||
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
||
msgstr[0] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[1] "<qt><b>Importuoti %1 slaptieji raktai.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[2] "<qt><b>Importuota %1 slaptųjų raktų.</b><br/></qt>"
|
||
msgstr[3] "<qt><b>Importuotas %1 slaptasis raktas.</b><br/></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
||
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
||
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
||
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
|
||
msgid "New Key"
|
||
msgid_plural "New Keys"
|
||
msgstr[0] "Naujas raktas"
|
||
msgstr[1] "Nauji raktai"
|
||
msgstr[2] "Nauji raktai"
|
||
msgstr[3] "Nauji raktai"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key with new User Id"
|
||
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
||
msgstr[0] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
|
||
msgstr[1] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
|
||
msgstr[2] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
|
||
msgstr[3] "Raktas daugiau nebenaudojamas"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
|
||
msgid "Key with new Signatures"
|
||
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
||
msgstr[0] "Raktas su naujais parašais"
|
||
msgstr[1] "Raktai su naujais parašais"
|
||
msgstr[2] "Raktai su naujais parašais"
|
||
msgstr[3] "Raktai su naujais parašais"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
|
||
msgid "Key with new Subkeys"
|
||
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
||
msgstr[0] "Raktas su naujais subraktais"
|
||
msgstr[1] "Raktai su naujais subraktais"
|
||
msgstr[2] "Raktai su naujais subraktais"
|
||
msgstr[3] "Raktai su naujais subraktais"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
|
||
msgid "New Private Key"
|
||
msgid_plural "New Private Keys"
|
||
msgstr[0] "Naujas privatus raktas"
|
||
msgstr[1] "Nauji privatūs raktai"
|
||
msgstr[2] "Nauji privatūs raktai"
|
||
msgstr[3] "Nauji privatūs raktai"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
|
||
msgid "Unchanged Key"
|
||
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
||
msgstr[0] "Nepakeistas raktas"
|
||
msgstr[1] "Nepakeisti raktai"
|
||
msgstr[2] "Nepakeisti raktai"
|
||
msgstr[3] "Nepakeisti raktai"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "Keyserver"
|
||
msgstr "Raktų serveris"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
||
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
||
msgstr "<b>Jungiuosi prie serverio...</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Got Passphrase"
|
||
msgstr "Įveskite slaptafrazę"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
||
msgid "Requesting Passphrase"
|
||
msgstr "Užklausiama slaptafrazė"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " arba "
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
||
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
||
msgstr "Įveskite slaptą frazę skirtą <b>%1</b>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
||
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
||
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
||
msgstr[0] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko vienas bandymas.</p>"
|
||
msgstr[1] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko %1 bandymai.</p>"
|
||
msgstr[2] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko %1 bandymų.</p>"
|
||
msgstr[3] "<p><b>Bloga slapta frazė</b>. Liko %1 bandymas.</p>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
||
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
||
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
||
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Geras parašas iš:<br /><b>%1</b><br />Rakto ID: %2<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
||
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Geras parašas nuo:<br /><b>%1 <%2></b><br />Rakto ID: %3<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
||
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>BLOGAS parašas</b> iš:<br /> %1<br />Rakto id: %2<br /><br /"
|
||
"><b>Failas pažeistas</b><br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
||
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Parašas geras, bet raktas nepatikimas<br /></qt>"
|
||
|
||
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Parašas geras ir raktas pilnai patikimas<br /></qt>"
|