mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2954 lines
94 KiB
Text
2954 lines
94 KiB
Text
# translation of liboktetakasten.po to Italian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-09 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 09:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:62
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informazioni sui file"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
|
|
msgid "Created/Loaded:"
|
|
msgstr "Creazione/caricamento:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Ultima modifica:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
|
|
msgid "Last synchronized:"
|
|
msgstr "Ultima sincronizzazione:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:128
|
|
msgid "Created:"
|
|
msgstr "Creazione:"
|
|
|
|
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:182
|
|
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|
msgid "[None]"
|
|
msgstr "[Nessuno]"
|
|
|
|
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Overwrite only"
|
|
msgstr "Solo sovrascrittura"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
|
|
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Slittamento"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:67
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove Bookmark"
|
|
msgstr "Rimuovi segnalibro"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:72
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
msgstr "Rimuovi tutti i segnalibri"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:77
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro successivo"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro precedente"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:244
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:144
|
|
msgctxt "default name of a bookmark"
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Segnalibro"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:55
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnalibri"
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
|
msgstr "Crea un nuovo segnalibro per la posizione attuale del cursore."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:81
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
|
"cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi questo pulsante, verrà creato un nuovo segnalibro per la posizione "
|
|
"attuale del cursore."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
|
msgstr "Elimina tutti i segnalibri selezionati."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:97
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi questo pulsante, tutti i segnalibri selezionati saranno eliminati."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
|
msgstr "Sposta il cursore al segnalibro selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
|
"bookmark which has been last selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi questo pulsante, il cursore sarà spostato alla posizione "
|
|
"dell'ultimo segnalibro selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
|
msgstr "Abilita la rinomina del segnalibro selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:123
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
|
|
"can be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi questo pulsante, il nome dell'ultimo segnalibro selezionato potrà "
|
|
"essere modificato."
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:98
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|
msgid "undef."
|
|
msgstr "non def."
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
|
|
msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
|
|
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Esa"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:125
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
|
|
msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Ott"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:126
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
|
|
msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:127
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:191
|
|
msgctxt "@title:column short for Character"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Car"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:135
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:204
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:137
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Esadecimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:139
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Ottale"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:141
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:208
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:143
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:212
|
|
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Carattere"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Value/Char Table"
|
|
msgstr "Tabella di valori e caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inserted 1 Byte"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
|
|
msgstr[0] "Inserito 1 byte"
|
|
msgstr[1] "Inseriti %1 byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:81
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "Numero:"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:87
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:46
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:46
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:123
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:134
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
|
|
msgid " byte"
|
|
msgid_plural " bytes"
|
|
msgstr[0] " byte"
|
|
msgstr[1] " byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
|
|
"inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero con il quale verranno inseriti i byte attualmente selezionati."
|
|
|
|
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci il byte attualmente selezionato nella tabella con il numero "
|
|
"specificato."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:65
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
|
|
msgid "Charset Conversion"
|
|
msgstr "Conversione di insieme di caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
msgstr "%1 a %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Charset Conversion"
|
|
msgstr "Conversione di insieme di caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:62
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:64
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:70
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"La direzione in cui i byte sono convertiti, da o all'insieme di caratteri "
|
|
"selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:74
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Select the direction the bytes are converted, to or from the selected "
|
|
"charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la direzione in cui i caratteri sono convertiti, da o all'insieme "
|
|
"di caratteri selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:89
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The charset the bytes are converted to."
|
|
msgstr "L'insieme di caratteri al quale i byte sono convertiti."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the charset the bytes are converted to."
|
|
msgstr "Seleziona l'insieme di caratteri a cui i byte sono convertiti."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:102
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:108
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
|
|
msgid "Substitute missing:"
|
|
msgstr "Sostituto mancante:"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:113
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in "
|
|
"the source charset is not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona se i byte vanno sostituiti con un byte predefinito se un carattere "
|
|
"nell'insieme di partenza non fa parte di quello di destinazione."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:117
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char "
|
|
"in the source charset is not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta a vero se i byte vanno sostituiti con un byte predefinito se un "
|
|
"carattere nell'insieme di partenza non fa parte di quello di destinazione."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:133
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
|
|
msgid "Substitute byte:"
|
|
msgstr "Byte sostitutivo:"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:139
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il byte da usare per i caratteri che non fanno parte dell'insieme di "
|
|
"caratteri di destinazione."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:142
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisci il byte da usare per i caratteri che non fanno parte dell'insieme "
|
|
"di caratteri di destinazione."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:164
|
|
msgid "Con&vert"
|
|
msgstr "Con&verti"
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Converts the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Converte i byte nell'intervallo selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:169
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Convert</interface> button, all bytes in the "
|
|
"selected range will be replaced by bytes which represent the same character "
|
|
"in the selected target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Converti</interface>, tutti i byte "
|
|
"nell'intervallo selezionato saranno sostituiti da byte che rappresentano lo "
|
|
"stesso carattere nell'insieme di caratteri di destinazione selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No bytes converted."
|
|
msgstr "Nessun byte convertito."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 byte converted."
|
|
msgid_plural "%1 bytes converted."
|
|
msgstr[0] "1 byte convertito."
|
|
msgstr[1] "%1 byte convertiti."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No bytes substituted."
|
|
msgstr "Nessun byte sostituito."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 byte substituted."
|
|
msgid_plural "%1 bytes substituted."
|
|
msgstr[0] "1 byte sostituito."
|
|
msgstr[1] "%1 byte sostituiti."
|
|
|
|
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:233
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversione annullata a causa di caratteri che non sono presenti "
|
|
"nell'insieme di caratteri di destinazione."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Codice di controllo"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
|
|
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmo:"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
|
msgstr "Seleziona l'algoritmo da usare per il codice di controllo."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
|
msgid "&Calculate"
|
|
msgstr "&Calcola"
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Calcola il codice di controllo per i byte nell'intervallo selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
|
|
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
|
"the set minimum length."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Calcola</interface>, l'elenco sarà "
|
|
"aggiornato a tutte le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e avrà "
|
|
"la lunghezza minima impostata."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
|
|
#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Binary Filter"
|
|
msgstr "Filtro binario"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
|
|
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|
msgid "Operation:"
|
|
msgstr "Operazione:"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The operation to use for the filter."
|
|
msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select the operation to use for the filter."
|
|
msgstr "Seleziona l'operazione da usare per il filtro."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "&Filtra"
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr "Esegue il filtro per i byte nell'intervallo selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:94
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
|
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
|
|
"given options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Filtro</interface>, l'operazione che hai "
|
|
"selezionato sopra sarà eseguita sui byte dell'intervallo selezionato con le "
|
|
"opzioni scelte."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:48
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Go to Offset..."
|
|
msgstr "&Vai allo slittamento..."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Vai a"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:54
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "O&ffset:"
|
|
msgstr "&Slittamento:"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:63
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:83
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci uno slittamento a cui andare, o selezionane uno precedente "
|
|
"dall'elenco."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "From c&ursor"
|
|
msgstr "Dal c&ursore"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spostati relativamente alla posizione attuale del cursore e non "
|
|
"assolutamente."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Extend selection"
|
|
msgstr "&Estendi la selezione"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:87
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:99
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
|
msgstr "Estendi la selezione secondo lo spostamento del cursore."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
msgstr "All'&indietro"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:105
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|
msgstr "Vai indietro dalla fine o dalla posizione attuale del cursore."
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:107
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Vai"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to the Offset"
|
|
msgstr "Vai allo slittamento"
|
|
|
|
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:112
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
|
|
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Vai</interface>, il cursore sarà spostato "
|
|
"nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito sopra."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
|
|
#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:56
|
|
msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
|
|
msgstr "Il numero di byte per i quali sono state generate le statistiche."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:73
|
|
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
|
|
msgid "&Build"
|
|
msgstr "&Genera"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera le statistiche di frequenza dei byte nell'intervallo selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
|
|
"statistic is built for the bytes in the selected range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Genera</interface>, le statistiche della "
|
|
"frequenza dei byte saranno aggiornate."
|
|
|
|
#: controllers/view/info/infoview.cpp:156
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:60
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:64
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgid_plural "%1 bytes"
|
|
msgstr[0] "1 byte"
|
|
msgstr[1] "%1 byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:192
|
|
msgctxt "@title:column count of characters"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:193
|
|
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentuale"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Adler-32"
|
|
msgstr "Adler-32"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
|
msgid "CRC-32"
|
|
msgstr "CRC-32"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 16-bit"
|
|
msgstr "Somma modulare a 16 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 32-bit"
|
|
msgstr "Somma modulare a 32 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 64-bit"
|
|
msgstr "Somma modulare a 64 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
|
|
msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
msgid "Modular sum 8-bit"
|
|
msgstr "Somma modulare a 8 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Little-endian"
|
|
msgstr "Little endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:84
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Big-endian"
|
|
msgstr "Big endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
|
|
msgid "Byte Order:"
|
|
msgstr "Ordine dei byte:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
|
|
msgstr "L'ordine dei byte da usare per decifrare i byte in valori interi."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-0"
|
|
msgstr "SHA-0"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-1"
|
|
msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD2"
|
|
msgstr "MD2"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD4"
|
|
msgstr "MD4"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "MD5"
|
|
msgstr "MD5"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "RIPEMD160"
|
|
msgstr "RIPEMD160"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-224"
|
|
msgstr "SHA-224"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-256"
|
|
msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:91
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-384"
|
|
msgstr "SHA-384"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:92
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:93
|
|
msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
msgid "Whirlpool"
|
|
msgstr "Whirlpool"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
|
msgid "operand AND data"
|
|
msgstr "operando AND dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
|
|
"so 01111110 becomes 10000001"
|
|
msgid "INVERT data"
|
|
msgstr "INVERTI dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
|
|
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
|
msgid "Operand:"
|
|
msgstr "Operando:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The operand to do the operation with."
|
|
msgstr "L'operando con il quale effettuare l'operazione."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
|
msgstr "Inserisci un operando, o selezionane uno precedente dall'elenco."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:64
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Align at end:"
|
|
msgstr "Allinea alla fine:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:69
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
|
|
"the begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sceglie se l'operazione verrà allineata alla fine oppure all'inizio dei dati."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
|
|
msgstr "Se impostato, l'operazione sarà allineata alla fine dei dati."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
|
msgid "operand OR data"
|
|
msgstr "operando OR dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
|
|
"ABCD becomes DCBA"
|
|
msgid "REVERSE data"
|
|
msgstr "ROVESCIA dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Reverse also bits:"
|
|
msgstr "Rovescia anche i bit:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
|
msgstr "Se impostato, anche i bit saranno ordinati al contrario."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
|
|
msgctxt ""
|
|
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
|
"the begin again"
|
|
msgid "ROTATE data"
|
|
msgstr "RUOTA dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
|
|
msgid "&Group size:"
|
|
msgstr "Dimensione del &gruppo:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
|
|
msgstr "Il numero di byte nel quale vengono eseguiti i movimenti."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
|
|
msgstr "Controlla il numero di byte nei quali si fa ogni movimento."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
|
|
msgid " bit"
|
|
msgid_plural " bits"
|
|
msgstr[0] " bit"
|
|
msgstr[1] " bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
|
|
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
|
|
msgid "S&hift width:"
|
|
msgstr "Ampiezza dello &spostamento:"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
|
"negative to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ampiezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i bit a destra, "
|
|
"quelli negativi a sinistra."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
|
|
"negative to the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla l'ampiezza dello spostamento. I numeri positivi spostano i bit a "
|
|
"destra, quelli negativi a sinistra."
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
|
|
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
|
msgid "SHIFT data"
|
|
msgstr "SPOSTA dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
|
|
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
|
msgid "operand XOR data"
|
|
msgstr "operando AUT dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Trova"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
|
|
"the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci i byte da cercare, o seleziona dalla lista i byte cercati in "
|
|
"precedenza dalla lista."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:100
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
msgstr "Distingui le &maiuscole"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
|
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effettua una ricerca che distingua le maiuscole: inserire lo schema di "
|
|
"ricerca «Pippo» non corrisponderà a «pippo» o «PIPPO», ma solo a «Pippo»."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
msgstr "Solo parole &intere"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imponi che i confini delle parole corrispondano a entrambi gli estremi di "
|
|
"una corrispondenza."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inizia a cercare dalla posizione attuale del cursore invece che dalla cima."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Replace backwards."
|
|
msgstr "Sostituisci all'indietro."
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Selected bytes"
|
|
msgstr "Byte &selezionati"
|
|
|
|
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Only search within the current selection."
|
|
msgstr "Cerca solo nella selezione attuale."
|
|
|
|
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
|
|
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
msgid "Overwr&ite Mode"
|
|
msgstr "Modalità di sovrascr&ittura"
|
|
|
|
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
|
"data."
|
|
msgstr "Scegli se vuoi inserire l'input o sovrascrivere i dati esistenti."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:93
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Decoding Table"
|
|
msgstr "Tabella di decodifica"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:157
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "UTF-16:"
|
|
msgstr "UTF-16:"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Edited as %datatype"
|
|
msgid "Edited as %1"
|
|
msgstr "Modificato come %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
|
|
msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:169
|
|
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:177
|
|
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
msgid "The type of data"
|
|
msgstr "Il tipo dei dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
|
|
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
|
msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
|
msgstr "Il valore dei byte per il tipo di dati"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:90
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
|
|
msgstr "Ordine dei byte da usare per decifrare i byte."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:94
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
msgstr "Senza segno come esadecimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:104
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
|
|
"hexadecimal instead of as decimal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sceglie se i valori di interi senza segno vadano mostrati come esadecimali "
|
|
"al posto che decimali."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
|
">Keep the unused bytes or remove them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo valore necessita di <emphasis>meno</emphasis> byte (%1 invece di "
|
|
"%2).<nl/>Mantengo i byte inutilizzati oppure li rimuovo?"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
|
|
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantieni"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:143
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
|
|
msgstr "Mantieni i byte inutilizzati con i loro vecchi valori."
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
|
|
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo valore necessita di <emphasis>più</emphasis> byte (%1 invece di %2)."
|
|
"<nl/>Sovrascrivo i byte seguenti oppure ne inserisco di nuovi come richiesto?"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
msgid "Binary 8-bit"
|
|
msgstr "Binario a 8 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|
msgid "Character 8-bit"
|
|
msgstr "Carattere a 8 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Float 32-bit"
|
|
msgstr "32 bit a virgola mobile"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Float 64-bit"
|
|
msgstr "64 bit a virgola mobile"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal 8-bit"
|
|
msgstr "Esadecimale a 8 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|
msgid "Octal 8-bit"
|
|
msgstr "Ottale a 8 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 16-bit"
|
|
msgstr "Con segno a 16 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 32-bit"
|
|
msgstr "Con segno a 32 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 64-bit"
|
|
msgstr "Con segno a 64 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Signed 8-bit"
|
|
msgstr "Con segno a 8 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 16-bit"
|
|
msgstr "Senza segno a 16 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 32-bit"
|
|
msgstr "Senza segno a 32 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 64-bit"
|
|
msgstr "Senza segno a 64 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Unsigned 8-bit"
|
|
msgstr "Senza segno a 8 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Print Byte Array %1"
|
|
msgstr "Stampa vettore di byte %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:103
|
|
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
|
msgid "Page %p of %P"
|
|
msgstr "Pagina %p di %P"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:109
|
|
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
|
msgid "Printed by: %U"
|
|
msgstr "Stampato da: %U"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:110
|
|
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|
msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|
msgstr "Okteta, compilato su KDE 4"
|
|
|
|
#: controllers/view/print/printtool.cpp:169
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not print."
|
|
msgstr "Impossibile stampare."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Replace Bytes"
|
|
msgstr "Sostituisci byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@action;button"
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start replace"
|
|
msgstr "Avvia sostituzione"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
|
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
|
|
"replaced with the replacement bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Sostituisci</interface>, si cercheranno i "
|
|
"byte che hai inserito sopra nel vettore di byte, e ogni loro occorrenza sarà "
|
|
"sostituita con i byte di sostituzione."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Sostituisci con"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci i byte da sostituire, o seleziona i byte sostituiti in precedenza "
|
|
"dall'elenco."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "&Prompt on replace"
|
|
msgstr "&Chiedi prima di sostituire"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
msgstr "Chiedi prima di sostituire ogni corrispondenza trovata."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Sostituisci &tutto"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Salta"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No replacements made."
|
|
msgstr "Nessuna sostituzione effettuata."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "1 replacement made."
|
|
msgid_plural "%1 replacements made."
|
|
msgstr[0] "Effettuata una sostituzione."
|
|
msgstr[1] "Effettuate %1 sostituzioni."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
|
msgstr "Schema di sostituzione non trovato nel vettore di byte."
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|
msgstr "Fine del vettore di byte raggiunta.<nl/>Continuare dall'inizio?"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|
msgstr "Inizio del vettore di byte raggiunto.<nl/>Continuare dalla fine?"
|
|
|
|
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Sostituisci"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find Bytes"
|
|
msgstr "Trova byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Trova"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start searching"
|
|
msgstr "Inizia ricerca"
|
|
|
|
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
|
|
"above are searched for within the byte array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Trova</interface>, si cercheranno i byte che "
|
|
"hai inserito sopra nel vettore di byte."
|
|
|
|
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Search key not found in byte array."
|
|
msgstr "Chiave di ricerca non trovata nel vettore di byte."
|
|
|
|
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:49
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Select range..."
|
|
msgstr "&Seleziona intervallo..."
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:77
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Slittamento iniziale:"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:77
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "End offset:"
|
|
msgstr "Slittamento finale:"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "End relative"
|
|
msgstr "Fine relativa"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:121
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Seleziona"
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Select the range."
|
|
msgstr "Seleziona l'intervallo."
|
|
|
|
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:126
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
|
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Seleziona</interface>, il cursore sarà "
|
|
"spostato nel documento, oppure, a tua scelta, dello slittamento inserito "
|
|
"sopra."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:107
|
|
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Slittamento"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:108
|
|
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Stringa"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:67
|
|
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Stringhe"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Strings"
|
|
msgstr "Stringhe"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|
msgid "Minimum length:"
|
|
msgstr "Lunghezza minima:"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
|
|
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
|
|
msgid "&Extract"
|
|
msgstr "&Estrai"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trova le stringhe contenute nell'intervallo selezionato e le elenca nella "
|
|
"vista qui sotto."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
|
|
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
|
|
"found will be listed in the view below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Estrai</interface>, verranno cercate tutte "
|
|
"le stringhe nell'intervallo che hanno la lunghezza minima scelta. Le "
|
|
"stringhe trovate verranno elencate nella vista qui sotto."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:91
|
|
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:96
|
|
msgid "Enter a term to limit the list."
|
|
msgstr "Inserisci qui un termine per limitare la lista."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:145
|
|
msgid "C&opy"
|
|
msgstr "C&opia"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
|
msgstr "Copia le stringhe selezionate negli appunti."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
|
"selected in the list are copied to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Copia</interface>, tutte le stringhe che hai "
|
|
"selezionato nell'elenco sono copiate negli appunti."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:159
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "Mo&stra"
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Shows the selected string in the view."
|
|
msgstr "Mostra la stringa selezionata nella vista."
|
|
|
|
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:164
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
|
|
"last selected is marked and shown in the view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Vai a</interface>, l'ultima stringa che hai "
|
|
"selezionato verrà segnata e mostrata nella vista."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "type name, then array length"
|
|
msgid "%1[%2]"
|
|
msgstr "%1[%2]"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 bit"
|
|
msgid_plural "%1 bits"
|
|
msgstr[0] "1 bit"
|
|
msgstr[1] "%1 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "number of bytes, then number of bits"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:195
|
|
msgctxt "invalid value (End of file reached)"
|
|
msgid "<EOF reached>"
|
|
msgstr "<Fine del file raggiunta>"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:211
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:236
|
|
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
|
msgid "Validation failed."
|
|
msgstr "Convalida non riuscita."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:216
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
|
|
msgid "Validation failed: \"%1\""
|
|
msgstr "Convalida non riuscita: «%1»"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %1\n"
|
|
"Value: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %3\n"
|
|
"Size: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome: %1\n"
|
|
"Valore: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo: %3\n"
|
|
"Dimensione: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %1\n"
|
|
"Value: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %3\n"
|
|
"Size: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome: %1\n"
|
|
"Valore: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo: %3\n"
|
|
"Dimensione: %4"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 child)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 children)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nome: %2\n"
|
|
"Valore: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo: %4\n"
|
|
"Dimensione: %5 (%1 figlio)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nome: %2\n"
|
|
"Valore: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo: %4\n"
|
|
"Dimensione: %5 (%1 figli)\n"
|
|
"\n"
|
|
" %6"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 child)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Name: %2\n"
|
|
"Value: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Type: %4\n"
|
|
"Size: %5 (%1 children)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nome: %2\n"
|
|
"Valore: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo: %4\n"
|
|
"Dimensione: %5 (%1 figlio)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nome: %2\n"
|
|
"Valore: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipo: %4\n"
|
|
"Dimensione: %5 (%1 figli)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 bit"
|
|
msgid_plural "%1 bits"
|
|
msgstr[0] "%1 bit"
|
|
msgstr[1] "%1 bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
|
|
msgctxt "boolean value"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32
|
|
msgctxt "boolean value"
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "vero"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.h:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "campo di bit booleano (largo %1 bit)"
|
|
msgstr[1] "campo di bit booleano (largo %1 bit)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.h:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "campo di bit con segno (largo %1 bit)"
|
|
msgstr[1] "campo di bit con segno (largo %1 bit)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.h:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Data type"
|
|
msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
|
|
msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
|
|
msgstr[0] "campo di bit senza segno (largo %1 bit)"
|
|
msgstr[1] "campo di bit senza segno (largo %1 bit)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "boolean value with actual value"
|
|
msgid "true (%1)"
|
|
msgstr "vero (%1)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (value not in enum)"
|
|
msgstr "%1 (valore non in enumerazione)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
|
"underlying type (e.g. uint32)"
|
|
msgid "enum %1 (%2)"
|
|
msgstr "enumerazione %1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "0x%1 (no matching flags)"
|
|
msgstr "0x%1 (nessun flag corrispondente)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the "
|
|
"underlying type (e.g. uint32)"
|
|
msgid "flag %1 (%2)"
|
|
msgstr "flag %1 (%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "memory pointer with underlying type"
|
|
msgid "%1 pointer"
|
|
msgstr "Puntatore a %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (1 byte)"
|
|
msgstr "booleano (1 byte)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed byte"
|
|
msgstr "byte con segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned byte"
|
|
msgstr "byte senza segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "char"
|
|
msgstr "carattere"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (2 bytes)"
|
|
msgstr "booleano (2 byte)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed short"
|
|
msgstr "corto con segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
msgstr "corto senza segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (4 bytes)"
|
|
msgstr "booleano (4 byte)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed int"
|
|
msgstr "intero con segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
msgstr "intero senza segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bool (8 bytes)"
|
|
msgstr "booleano (8 byte)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "signed long"
|
|
msgstr "lungo con segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "unsigned long"
|
|
msgstr "lungo senza segno"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "virgola mobile"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doppio"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:45
|
|
msgctxt "data type"
|
|
msgid "bitfield"
|
|
msgstr "campo di bit"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:91
|
|
msgid "invalid type"
|
|
msgstr "tipo non valido"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
|
|
msgstr "Carattere non ASCII: 0x%1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:161
|
|
msgid "ASCII char"
|
|
msgstr "Carattere ASCII"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:171
|
|
msgid "ASCII string"
|
|
msgstr "Stringa ASCII"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:143
|
|
msgid "Latin1 char"
|
|
msgstr "Carattere Latin1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:153
|
|
msgid "Latin1 string"
|
|
msgstr "Stringa Latin1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:304
|
|
msgid "End of file reached prematurely"
|
|
msgstr "File del file raggiunta prematuramente"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF16-LE char"
|
|
msgstr "Carattere UTF16-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF16-BE char"
|
|
msgstr "Carattere UTF16-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF16-LE string"
|
|
msgstr "Stringa UTF16-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF16-BE string"
|
|
msgstr "Stringa UTF16-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:72
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Value too big: 0x%1"
|
|
msgstr "Valore troppo grande: 0x%1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:80
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:77
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (U+%2)"
|
|
msgstr "%1 (U+%2)"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
|
msgid "UTF32-LE char"
|
|
msgstr "Carattere UTF32-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:46
|
|
msgid "UTF32-BE char"
|
|
msgstr "Carattere UTF32-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
|
msgid "UTF32-LE string"
|
|
msgstr "Stringa UTF32-LE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:51
|
|
msgid "UTF32-BE string"
|
|
msgstr "Stringa UTF32-BE"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:49
|
|
msgid "UTF8 char"
|
|
msgstr "Carattere UTF8"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:54
|
|
msgid "UTF8 string"
|
|
msgstr "Stringa UTF8"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:31
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
|
msgid "struct %1"
|
|
msgstr "struttura %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "data type, then name"
|
|
msgid "tagged union %1"
|
|
msgstr "unione etichettata %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "data type in C/C++, then name"
|
|
msgid "union %1"
|
|
msgstr "unione %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:137
|
|
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:221
|
|
msgid "<invalid name>"
|
|
msgstr "<nome non valido>"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:87
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:89
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:91
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
msgid "Installed structures:"
|
|
msgstr "Strutture installate:"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
msgid "Used structures:"
|
|
msgstr "Strutture usate:"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:66
|
|
msgid "Get New Structures..."
|
|
msgstr "Prendi nuove strutture..."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:72
|
|
msgid "Advanced Selection..."
|
|
msgstr "Selezione avanzata..."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:181
|
|
msgid "Structure Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni struttura"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:183
|
|
msgid "Dynamic Structure Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni di strutture dinamiche"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:61
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:62
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Ottale"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:63
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.cpp:64
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Esadecimale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:22
|
|
msgid "Byte order:"
|
|
msgstr "Ordine dei byte:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:36
|
|
msgid "Big endian"
|
|
msgstr "Big endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:41
|
|
msgid "Little endian"
|
|
msgstr "Little endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
|
|
msgid "Use short type names"
|
|
msgstr "Usa nomi di tipo brevi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:56
|
|
msgid "Use locale-aware integer formatting"
|
|
msgstr "Usa formattazione interi secondo propria localizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:63
|
|
msgid "Unsigned values:"
|
|
msgstr "Valori senza segno:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:76
|
|
msgid "Signed values:"
|
|
msgstr "Valori con segno:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:89
|
|
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
|
|
msgstr "Usa formattazione virgola mobile secondo propria localizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:96
|
|
msgid "Floating-point precision:"
|
|
msgstr "Precisione virgola mobile:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:109
|
|
msgid "Show numerical value of chars"
|
|
msgstr "Mostra valore numerico dei caratteri"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:116
|
|
msgid "Character value:"
|
|
msgstr "Valore carattere:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base da usare durante la conversione di numeri senza segno in una stringa."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:13
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base da usare durante la conversione di numeri con segno in una stringa."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:17
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
|
|
msgstr ""
|
|
"La base da usare durante la conversione di caratteri in una stringa con "
|
|
"valore."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:21
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
|
|
msgstr "Se mostrare o meno il valore numerico dei caratteri"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:25
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se formattare i valori a virgola mobile secondo le proprie impostazioni di "
|
|
"localizzazione"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:29
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se usare i nomi di tipo brevi, come uint32 invece di intero senza segno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:33
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
|
|
"according to the current locale settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vero, gli interi mostrati in formato decimale verranno formattato secondo "
|
|
"le impostazioni di localizzazione attuali"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:34
|
|
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se formattare i valori interi secondo le impostazioni di localizzazione "
|
|
"attuali"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:38
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
|
|
"of decimal digits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La precisione usata per convertire numeri a virgola mobile in stringhe "
|
|
"(numero di cifre decimali)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:47
|
|
msgctxt "@label:listbox"
|
|
msgid "Byte order"
|
|
msgstr "Ordine dei byte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Big endian"
|
|
msgstr "Big endian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
|
|
#: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:50
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Little endian"
|
|
msgstr "Little endian"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:106
|
|
#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Structures"
|
|
msgstr "Strutture"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:217
|
|
msgctxt "name of a data structure"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:219
|
|
msgctxt "type of a data structure"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:221
|
|
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:95
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Convalida"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:96
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Validate all structures."
|
|
msgstr "Convalida tutte le strutture."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:116
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Script console"
|
|
msgstr "Console per script"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:117
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open script console."
|
|
msgstr "Apri la console per gli script."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:122
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open settings."
|
|
msgstr "Apri impostazioni."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:156
|
|
msgid "Value Display"
|
|
msgstr "Mostra valori"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:162
|
|
msgid "Structures management"
|
|
msgstr "Gestione strutture"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:262
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:264
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the "
|
|
"current cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sblocca la struttura selezionata, cioè imposta sempre lo slittamento "
|
|
"iniziale alla posizione attuale del cursore."
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:271
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
#: controllers/view/structures/structview.cpp:273
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Lock selected structure to current offset."
|
|
msgstr "Blocca la struttura selezionata allo slittamento attuale."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:48
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:125
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "No grouping."
|
|
msgstr "Nessuna raggruppamento."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
|
msgid "Per Group:"
|
|
msgstr "Per gruppo:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bytes per Group"
|
|
msgstr "Byte per gruppo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
|
msgid "Per Line:"
|
|
msgstr "Per riga:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Bytes per Line"
|
|
msgstr "Byte per riga"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Offset Coding"
|
|
msgstr "Codifica dello &slittamento"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Esadecimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:54
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Decimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Value Coding"
|
|
msgstr "Codifica dei &valori"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Esadecimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Decimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:67
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "&Octal"
|
|
msgstr "&Ottale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:69
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "&Binary"
|
|
msgstr "&Binario"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Char Coding"
|
|
msgstr "&Codifica dei caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|
msgstr "Mostra caratteri &non stampabili"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Set Bytes per Line..."
|
|
msgstr "Imposta byte per riga..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:91
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Set Bytes per Group..."
|
|
msgstr "Imposta byte per gruppo..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:95
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Dynamic Layout"
|
|
msgstr "Schema &dinamico"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Disattivo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:100
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
"groups of bytes."
|
|
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
msgstr "&Raggruppa solo gruppi di byte completi"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
|
"line as possible."
|
|
msgid "&On"
|
|
msgstr "&Attivo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:107
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Show &Line Offset"
|
|
msgstr "Mostra slittamento delle &righe"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:113
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&Show Values or Chars"
|
|
msgstr "Mo&stra valori o caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:115
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Values"
|
|
msgstr "&Valori"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:116
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Chars"
|
|
msgstr "&Caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:117
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "Values && Chars"
|
|
msgstr "Valori e caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "Modalità di &visualizzazione"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Columns"
|
|
msgstr "&Colonne"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Righe"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
msgid "View Profile"
|
|
msgstr "Profilo di vista"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:menu create a new view profile"
|
|
msgid "Create new..."
|
|
msgstr "Crea nuovo..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salva modifiche"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:77
|
|
msgctxt "@title:menu reset settings back to those of the saved base profile"
|
|
msgid "Reset changes"
|
|
msgstr "Azzera modifiche"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:200
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:187
|
|
msgctxt "@window:title"
|
|
msgid "New View Profile"
|
|
msgstr "Nuovo profilo di vista"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:66
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:70
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:74
|
|
msgid "Show Line Offset:"
|
|
msgstr "Mostra slittamento delle righe:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Esadecimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:81
|
|
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
|
|
msgid "Offset Coding:"
|
|
msgstr "Codifica dello slittamento:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Chars"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Values & Chars"
|
|
msgstr "Valori e caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:91
|
|
msgid "Show Values or Chars:"
|
|
msgstr "Mostra valori o caratteri:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:95
|
|
msgctxt "@label:listbox "
|
|
msgid "Show with Rows or Columns:"
|
|
msgstr "Mostra con righe o colonne:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:98
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
|
|
msgctxt "@item:"
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Righe"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:105
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:111
|
|
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Disattivo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
"groups of bytes."
|
|
msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
msgstr "Raggruppa solo gruppi di byte completi"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
|
|
"line as possible."
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:119
|
|
msgid "Break lines:"
|
|
msgstr "Interrompi righe:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:129
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
|
|
msgid "Bytes per Group:"
|
|
msgstr "Byte per gruppo:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:137
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
|
|
msgid "Bytes per Line:"
|
|
msgstr "Byte per riga:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:142
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:148
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Esadecimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:150
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:152
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Ottale"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:154
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
|
|
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binario"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:156
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:165
|
|
msgid "Coding:"
|
|
msgstr "Codifica:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:160
|
|
msgid "Chars"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:168
|
|
msgid "Show Non-printable:"
|
|
msgstr "Mostra non stampabili:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:172
|
|
msgid "Char for non-printable bytes:"
|
|
msgstr "Carattere per i byte non stampabili:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:176
|
|
msgid "Char for undefined bytes:"
|
|
msgstr "Carattere per i byte non definiti:"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Manage View Profiles..."
|
|
msgstr "Gestisci i profili di vista..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "View Profiles"
|
|
msgstr "Profili di vista"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Create new..."
|
|
msgstr "&Crea nuovo..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:80
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Opens an editor for a new view profile."
|
|
msgstr "Apre un editor per un nuovo profilo di vista."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Create new...</interface> button, an editor is "
|
|
"opened where you can create and edit a new view profile. The values will be "
|
|
"based on the ones of the view profile you selected in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Crea nuovo</interface>, verrà aperto un "
|
|
"editor in cui puoi creare e modificare un nuovo profilo di vista. I valori "
|
|
"saranno basati su quelli del profilo di vista selezionato nell'elenco."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:92
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:95
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Opens an editor for the view profile."
|
|
msgstr "Apre un editor per il profilo di vista."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:97
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Edit...</interface> button, an editor will be "
|
|
"opened for the view profile you selected in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Modifica</interface>, verrà aperto un editor "
|
|
"per il profilo di vista selezionato nell'elenco."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "Impo&sta come predefinito"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:109
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il profilo di vista selezionato come predefinito per tutte le viste."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:111
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Set as Default</interface> button, the view "
|
|
"profile you selected in the list is set as default for all views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Imposta come predefinito</interface>, il "
|
|
"profilo di vista selezionato nell'elenco è impostato come il predefinito per "
|
|
"tutte le viste."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:119
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:122
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Deletes the selected view profile."
|
|
msgstr "Elimina il profilo di vista selezionato."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:124
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Delete</interface> button, the view profile you "
|
|
"selected in the list is deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se premi il pulsante <interface>Elimina</interface>, il profilo di vista "
|
|
"selezionato nell'elenco verrà eliminato."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modification of %1"
|
|
msgstr "Modifica di %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@window:title"
|
|
msgid "\"%1\" View Profile"
|
|
msgstr "Profilo di vista «%1»"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
|
|
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "SSC"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
msgstr "Modalità di inserimento"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Modalità di sovrascrittura"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
|
msgstr "Codifica dell'interpretazione dei valori nella vista attuale."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:82
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
|
msgstr "Codifica nella colonna dei caratteri della vista attuale."
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offset: %1"
|
|
msgstr "Slittamento: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 byte"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
|
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:183
|
|
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
msgid "Offset: -"
|
|
msgstr "Slittamento: -"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:184
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:243
|
|
msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
msgid "Selection: -"
|
|
msgstr "Selezione: -"
|
|
|
|
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
|
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
msgstr "Selezione: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
|
|
msgctxt "name of the data type"
|
|
msgid "Byte Array"
|
|
msgstr "Vettore di byte"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
|
|
msgctxt "The byte array was new created."
|
|
msgid "New created."
|
|
msgstr "Nuovo creato."
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
|
msgid "[New Byte Array]"
|
|
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
|
msgstr[0] "[Nuovo vettore di byte]"
|
|
msgstr[1] "[Nuovo vettore di byte %1]"
|
|
|
|
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
|
|
msgctxt "origin of the byte array"
|
|
msgid "Created from data."
|
|
msgstr "Creato dai dati."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:72
|
|
msgctxt "destination of the byte array"
|
|
msgid "Loaded from file."
|
|
msgstr "Caricato da file."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:82
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
|
|
msgid "There is not enough free working memory to load this file."
|
|
msgstr "Non c'è memoria libera sufficiente per caricare il file."
|
|
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:85
|
|
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:75
|
|
msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il supporto per caricare file più grandi di 2 GiB non è ancora stato "
|
|
"implementato."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:49
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Pattern..."
|
|
msgstr "Schema..."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:80
|
|
msgid "Pattern inserted."
|
|
msgstr "Schema inserito."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Schema:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci uno schema da cercare, o selezionane uno precedente dall'elenco."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
|
|
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|
msgid "&Number:"
|
|
msgstr "&Numero:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
|
msgstr "Inserisci il numero di volte per cui lo schema va inserito."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
|
|
msgctxt "@item name of the generated data"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Random Data..."
|
|
msgstr "Dati casuali..."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
|
|
msgid "RandomData inserted."
|
|
msgstr "Dati casuali inseriti."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
|
|
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Dimen&sione:"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Enter the size of the byte to generate."
|
|
msgstr "Inserisci il numero di byte da generare."
|
|
|
|
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
|
|
msgctxt "@item name of the generated data"
|
|
msgid "Random Data"
|
|
msgstr "Dati casuali"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:51
|
|
msgctxt "name of the generated data"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:80
|
|
msgid "Sequence inserted."
|
|
msgstr "Sequenza inserita."
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:97
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Base32"
|
|
msgstr "Base32"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-"
|
|
"base-32."
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codifica:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classica"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
|
|
msgid "Base32hex"
|
|
msgstr "Base32esa"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
|
|
msgid "z-base-32"
|
|
msgstr "z-base-32"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:60
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr "Base64"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:66
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Ascii85"
|
|
msgstr "ASCII85"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:42
|
|
msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
|
|
msgstr "L'anteprima usa al massimo i primi 100 byte."
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:47
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:118
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Intel Hex"
|
|
msgstr "Intel esadecimale"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
|
|
msgid "Address size:"
|
|
msgstr "Dimensione dell'indirizzo:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:59
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "C Array"
|
|
msgstr "Array C"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
|
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|
msgid "Name of variable:"
|
|
msgstr "Nome della variabile:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
|
|
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|
msgid "Items per line:"
|
|
msgstr "Elementi per riga:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
|
|
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|
msgid "Data type:"
|
|
msgstr "Tipo di dati:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
|
"datatype has the property Unsigned"
|
|
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
msgstr "Senza segno come esadecimale:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:132
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "S-Record"
|
|
msgstr "S-Record"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
|
|
msgctxt "@item:inmenu address size"
|
|
msgid "24-bit"
|
|
msgstr "24 bit"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:85
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Uuencoding"
|
|
msgstr "Codifica Uuencode"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:51
|
|
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:50
|
|
msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
|
|
msgid "Internal name of file:"
|
|
msgstr "Nome interno del file:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:61
|
|
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codifica:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:66
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
|
|
msgid "Historical"
|
|
msgstr "Storica"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:68
|
|
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
|
|
msgid "Base64"
|
|
msgstr "Base64"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:44
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
|
|
msgid "Value coding:"
|
|
msgstr "Codifica dei valori:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
|
|
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
msgid "Separation:"
|
|
msgstr "Separazione:"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:59
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "View in Plain Text"
|
|
msgstr "Vista in testo semplice"
|
|
|
|
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:68
|
|
msgctxt "name of the encoding target"
|
|
msgid "Xxencoding"
|
|
msgstr "Codifica Xxencode"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Esa"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:50
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
|
|
msgid "Expr"
|
|
msgstr "Espr"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Esa"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Ott"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
msgid "Bin"
|
|
msgstr "Bin"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
|
|
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Car"
|
|
|
|
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|