kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1755 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of cervisia.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2009.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Luciano Montanaro"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.cozzi@sns.it,madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr "Aggiungi alla lista da ignorare"
#: addignoremenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "Ignora file"
msgstr[1] "Ignora %1 file"
#: addignoremenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "Aggiungi a CVS"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "Aggiungi file binario a CVS"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "Rimuovi da CVS"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "Aggiungi i seguenti file al deposito:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "Aggiungi i seguenti file binari al deposito:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "Rimuovi i seguenti file dal deposito:"
#: addremovedialog.cpp:75
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr ""
"Con questa operazione i file verranno rimossi anche dalla copia di lavoro "
"locale."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiungi deposito"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&Deposito:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "Usa &shell remota (solo per i depositi :ext:):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "Invoca questo programma sul lato server:"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "Usa un altro livello di &compressione:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "Scarica il file cvsignore dal server"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "Impostazioni del deposito"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "Annotazioni di CVS: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "Annotazioni di CVS"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successivo"
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr "Trova precedente"
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr "Vai alla riga..."
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr "Vai alla riga"
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr "Vai alla riga numero:"
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr "L'avvio di cvsservice è fallito con il messaggio: "
#: cervisiapart.cpp:159
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr ""
"Questa KPart non è funzionante, perché non è stato possibile avviare il "
"servizio D-Bus per CVS."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr "Le cartelle di lavoro CVS remote non sono gestite."
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
"Non puoi spostarti su un'altra cartella mentre c'è un processo CVS in "
"esecuzione."
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - Tutti i file sono nascosti, l'albero mostra solo le cartelle\n"
"N - Tutti i file aggiornati sono nascosti\n"
"R - Tutti i file eliminati sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "A&pri copia locale..."
#: cervisiapart.cpp:246
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "Apre una cartella di lavoro CVS nella finestra principale"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "Copie locali recenti"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "&Inserisci voce in ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:257
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "Inserisce una nuova voce nel file ChangeLog nella cartella principale"
#: cervisiapart.cpp:261
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: cervisiapart.cpp:265
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "Aggiorna (cvs update) i file e le cartelle selezionate"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&Stato"
#: cervisiapart.cpp:273
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "Aggiorna lo stato (cvs -n update) di file e cartelle selezionati"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "Apre il file evidenziato per modificarlo"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "Riso&lvi..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "Apre la finestra di risoluzione dei conflitti con i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&Deposita..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "Deposita i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&Aggiungi al deposito..."
#: cervisiapart.cpp:302
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "Aggiunge (cvs add) i file selezionati al deposito"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "Aggiungi file &binario..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "Aggiunge (cvs -kb add) i file selezionati come binari al deposito"
#: cervisiapart.cpp:315
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "&Rimuovi dal deposito..."
#: cervisiapart.cpp:318
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "Rimuove (cvs remove) i file selezionati dal deposito"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "Scar&ta modifiche"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr ""
"Annulla le modifiche dei file selezionati (cvs update -C, solo con cvs 1.11)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "Termina tutti i sotto-processi in esecuzione"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "Sfoglia &registro..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "Mostra l'albero delle revisioni del file selezionato"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "Sfoglia registro di file multipli..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Annotazioni..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr ""
"Mostra una vista con annotazioni di responsabilità dei file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:369
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "&Confronta col deposito (BASE)..."
#: cervisiapart.cpp:373
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr ""
"Mostra le differenze tra i file selezionati e la versione locale (tag BASE)"
#: cervisiapart.cpp:377
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "Confronta col deposito (HEAD)..."
#: cervisiapart.cpp:381
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr ""
"Mostra le differenze dei file selezionati con la versione più recente del "
"deposito (tag HEAD)"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "Ultima &modifica..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "Mostra le differenze tra le ultime due revisioni del file selezionato"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "&Cronologia..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "Mostra la cronologia di CVS come riportata dal server"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "&Apri l'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&Chiudi l'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Chiude tutti i rami dell'albero dei file"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "Crea &tag o ramo..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "Crea un tag o un ramo per i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Elimina tag..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "Elimina un tag dai file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "&Aggiorna a tag o data..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "Aggiorna i file selezionati ad un dato tag, ramo o data"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "Aggiorna a &HEAD"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "Aggiorna i file selezionati alla revisione HEAD"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "&Fondi..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "Fonde un ramo o un insieme di modifiche nei file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&Aggiungi osservatore..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "Aggiunge un osservatore per i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "&Rimuovi osservatore..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "Rimuove un osservatore dai file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "Mostra &osservatori"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "Mostra gli osservatori dei file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&Impegna i file"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "Impegna (cvs edit) i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "Disi&mpegna i file"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "Disimpegna (cvs unedit) i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "Mostra redattori"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "Mostra i redattori dei file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "B&locca i file"
#: cervisiapart.cpp:497
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr ""
"Blocca i file selezionati, in modo che non possano essere modificati da altri"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "Sbl&occa i file"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "Sblocca i file selezionati"
#: cervisiapart.cpp:508
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "Crea &patch relativa al deposito..."
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "Crea una patch dalle modifiche nella copia locale"
#: cervisiapart.cpp:518
msgid "&Create..."
msgstr "&Crea..."
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&Prelievo..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "Permette di prelevare un modulo da un deposito"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "Permette di importare un modulo in un deposito"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Depositi..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "Configura una lista dei depositi usati regolarmente"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "Nascondi tutti i &file"
#: cervisiapart.cpp:549
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "Determina se vengono mostrate solo le cartelle"
#: cervisiapart.cpp:553
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "Nascondi i file immutati"
#: cervisiapart.cpp:556
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "Determina se i file con stato aggiornato o sconosciuto sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "Nascondi i file rimossi"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "Determina se i file rimossi sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "Nascondi i file non gestiti da CVS"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "Determina se i file non gestiti da CVS sono nascosti"
#: cervisiapart.cpp:575
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "Nascondi le cartelle vuote"
#: cervisiapart.cpp:578
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "Determina se le cartelle senza elementi visibili sono nascoste"
#: cervisiapart.cpp:582
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "Crea &cartelle durante l'aggiornamento"
#: cervisiapart.cpp:585
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "Determina se gli aggiornamenti creano le cartelle mancanti"
#: cervisiapart.cpp:589
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "&Elimina le cartelle vuote durante l'aggiornamento"
#: cervisiapart.cpp:592
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "Determina se gli aggiornamenti eliminano le cartelle vuote"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&Aggiorna ricorsivamente"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "Determina se gli aggiornamenti sono ricorsivi"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "Dep&osita e rimuovi ricorsivamente"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "Determina se i depositi e le rimozioni sono ricorsivi"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "Esegui automaticamente cvs &edit quando necessario"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "Determina se l'impegno automatico dei file è attivo"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "Configura Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "&Manuale di CVS"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di CVS"
#: cervisiapart.cpp:640
msgid "Unfold Folder"
msgstr "&Apri la cartella"
#: cervisiapart.cpp:751
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia Part"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "Interfaccia grafica per CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 19992002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 20022008 gli autori di Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Autore originale e responsabile precedente"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr "Christian Loose"
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr "André Wöbbeking"
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr "Carlos Woelz"
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr "Conversione a KPart"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr "Conversione a D-Bus"
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "Apri copia locale"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "CVS Edit"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "Confronto CVS"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "La revisione sembra non valida."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "Questa è la prima revisione del ramo."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "Richiamo dell'aiuto su Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "Richiamo dell'aiuto su CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr "È stato fatto un deposito in %1 "
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"Questa non è una cartella di CVS.\n"
"Se non vuoi usare Cervisia, puoi cambiare modalità di visualizzazione in "
"Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
"Il colore di primo piano usato per evidenziare i file con conflitti nella "
"vista dei file."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "Ritardo (in ms) dopo cui mostrare l'avanzamento."
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "Non è stato possibile caricare la libreria di Cervisia."
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "Permette di personalizzare le combinazioni di tasti"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "Esci da Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "Invoca il sistema di aiuto di KDE con la documentazione di Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "Apre la finestra di segnalazione bug"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "Mostra il numero di versione e le informazioni sul copyright"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "Mostra le informazioni su KDE e la sua versione"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
msgid "&Settings"
msgstr "Impo&stazioni"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra di strumenti principale"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzate"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "&Deposito"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "Modifica ChangeLog"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "Non si riesce a scrivere sul file ChangeLog."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "Non esiste alcun file ChangeLog. Deve esserne creato uno?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "Non si riesce a leggere il file ChangeLog."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Prelievo da CVS"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "Importazione in CVS"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "&Modulo:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "Recupera &lista"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "Tag del &ramo:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr "Prelievo ri&corsivo"
#: checkoutdialog.cpp:160
msgid "Working &folder:"
msgstr "&Cartella di lavoro:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "Tag del &fornitore:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "Tag di &rilascio"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&Ignora file:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "&Commento:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "Importa come file &binari"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr "Usa la data dell'ultima modifica del file per la data di importazione"
#: checkoutdialog.cpp:208
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "&Preleva come:"
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr "Solo es&portazione"
#: checkoutdialog.cpp:314
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "Scegli una cartella di lavoro esistente."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "Specifica un nome per il modulo."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "Specifica un tag per il fornitore e uno per il rilascio."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"I tag devono cominciare con una lettera e possono contenere lettere, numeri "
"e i caratteri «-» e «_»."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr "È necessario specificare un ramo per l'esportazione."
#: checkoutdialog.cpp:398
msgid "Please specify a repository."
msgstr "Specifica il nome del deposito."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "Registro remoto di CVS"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "Deposita in CVS"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&Confronto"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "Deposita i seguenti &file:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "Vecchi &messaggi:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "Messaggio di &registro:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr "Usa &modello per il messaggio di registro"
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#: cvsinitdialog.cpp:41
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "Crea un nuovo deposito (cvs init)"
#: cvsinitdialog.cpp:53
msgid "Repository folder:"
msgstr "Cartella del deposito:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "Sincronizza le barre di scorrimento"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 differenza"
msgstr[1] "%1 differenze"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "Confronto CVS: %1"
#: diffdialog.cpp:241
msgid "Repository:"
msgstr "Deposito:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "Revisione "
#: diffdialog.cpp:244
msgid "Working dir:"
msgstr "Cartella di lavoro:"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 di %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: editwithmenu.cpp:48
msgid "Edit With"
msgstr "Modifica con"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modificato localmente"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "Aggiunto localmente"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "Rimosso localmente"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "Richiede aggiornamento"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "Richiede patch"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "Richiede fusione"
#: entry_status.cpp:55
msgid "Up to Date"
msgstr "Aggiornato"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "In conflitto"
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "Con patch"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "Non in CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "Deposito, modifica "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "Deposito, aggiunta "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "Deposito, rimozione "
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "Prelievo "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
msgid "File"
msgstr "File"
#: historydialog.cpp:172
msgid "Repo Path"
msgstr "Percorso deposito"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "Mostra eventi di dep&osito"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "Mostra eventi di pr&elievo"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "Mostra eventi di &tag"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "Mostra &altri eventi"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "Solo l'&utente:"
#: historydialog.cpp:190
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "Solo i &file corrispondenti a:"
#: historydialog.cpp:192
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "Solo le &cartelle corrispondenti a:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "Cronologia di CVS"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "Tag "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "Rilascio "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "Aggiornamento, eliminazione "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "Aggiornamento, copia "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "Aggiornamento, fusione "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "Aggiornamento, conflitto "
#: historydialog.cpp:379
msgid "Update, Patched "
msgstr "Aggiornamento, con patch "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "Sconosciuto "
#: logdialog.cpp:68
msgid "&Annotate A"
msgstr "&Annotazioni A"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr "C&erca:"
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&Albero"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr "&Output di CVS"
#: logdialog.cpp:112
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"Scegli la revisione A con un clic del tasto sinistro del mouse,\n"
"la revisione B con un clic del tasto centrale del mouse."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "Revisione A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "Revisione B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "Seleziona per tag:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "Commento o tag:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"Questa revisione è usata quando premi Annotazioni.\n"
"È anche usata come primo elemento di una operazione di confronto."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr ""
"Questa revisione è usata come secondo elemento di una operazione di "
"confronto."
#: logdialog.cpp:207
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "&Visualizza A"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "Crea patch..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "Registro di CVS: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "Registro di CVS"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (Diramazione)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "Seleziona prima le revisioni A e B, per piacere."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "Mostra file"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr "Per cominciare seleziona la revisione A o le revisioni A e B."
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "Diramazione"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "Sul ramo"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "revisione %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr "Seleziona come revisione A"
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr "Seleziona come revisione B"
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr "data: %1; autore: %2"
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "La copia locale da caricare"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "Apri la finestra di risoluzione per il file selezionato"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "Apri la finestra di registro per il file selezionato"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "Apri la finestra delle annotazioni per il file selezionato"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "Fondi con CVS"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "Fondi dal &ramo:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "Fondi le &modifiche:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "tra il tag: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "e il tag: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "Recupera l&ista"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "Stato di CVS"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "C'è già un file di nome «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Sovrascrivi il file"
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di uscita"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: patchoptiondialog.cpp:58
msgid "Unified"
msgstr "Unificato"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "&Numero di righe di contesto:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "Che cosa ignorare"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignora le modifiche che cambiano solo gli spazi bianchi"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignora modifiche tra maiuscole e minuscole"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[Terminato con stato %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[Finito]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[Interrotto]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "Accesso avvenuto"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "Non autenticato"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "Accesso non richiesto"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "Configura l'accesso ai depositi"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "Deposito"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifica..."
#: repositorydialog.cpp:199
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "Accesso..."
#: repositorydialog.cpp:202
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "Questo deposito è già conosciuto."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso non riuscito."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "Scollegati da CVS"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "La tua versione (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "Altra versione (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "Versione fusa:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "Risolvi CVS: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 conflitti"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "Configura Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&Nome utente del redattore del ChangeLog:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "&Percorso dell'eseguibile CVS, o «cvs»:"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Visore delle differenze"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "&Numero di righe di contesto nella finestra di confronto:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "&Opzioni aggiuntive per il confronto cvs:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "Ampiezza di &tabulazione nella finestra di confronto:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "&Interfaccia di confronto esterna:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Quando apri una copia locale da un deposito &remoto,\n"
"avvia automaticamente un comando File→Stato"
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"Quando apri una copia locale da un deposito &locale,\n"
"avvia automaticamente un comando File→Stato"
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "Caratteri per la finestra di &protocollo..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "Caratteri per la vista a&nnotata..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "Caratteri per la v&ista di confronto..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "Caratteri per la vista del ChangeLog..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "Conflitto:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "Modifica di confronto:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "Modifica locale:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "Inserimento di differenza:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "Modifica remota:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "Eliminazione di differenza:"
#: settingsdialog.cpp:384
msgid "Not in cvs:"
msgstr "Non in CVS:"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "Dividi la finestra principale &orizzontalmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&Tempo dopo cui appare una finestra di avanzamento (in ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "Livel&lo di compressione predefinito:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr "Usa un processo attivo o avvia un nuovo processo ssh-agent"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "Elimina tag da CVS"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "Tag CVS"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&Nome del tag:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "Crea un &ramo con questo tag"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "&Imponi la creazione del tag anche se esiste già"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "Devi definire un nome del tag."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"Un tag deve iniziare con una lettera e deve contenere lettere, numeri e i "
"caratteri «-» e «_»."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "Aggiornamento CVS"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "Aggiorna a &ramo: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "Aggiorna a &tag: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "Aggiorna a &data («aaaa-mm-dd»):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "Tag/Data"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "Data e ora"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "Aggiungi osservatore CVS"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "Rimuovi osservatore CVS"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "Aggiungi osservatore per i seguenti eventi:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "Rimuovi osservatore per i seguenti eventi:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&Tutti"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "S&olo:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&Depositi"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "Imp&egni"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "&Disimpegni"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "Osservatori CVS"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "Osservatore"
#: watchersmodel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Impegna"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "Disimpegna"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "Deposita"