kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/cervisia.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1812 lines
43 KiB
Text

# translation of cervisia.po to hebrew
# translation of cervisia.po to Hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of cervisia.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cervisia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Amir Tal"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tal@whatsup.org.il"
#: addignoremenu.cpp:38
msgid "Add to Ignore List"
msgstr ""
#: addignoremenu.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Ignore files:"
msgid "Ignore File"
msgid_plural "Ignore %1 Files"
msgstr[0] "&התעלם מקבצים:"
msgstr[1] "&התעלם מקבצים:"
#: addignoremenu.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open file for writing."
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה."
#: addremovedialog.cpp:37
msgid "CVS Add"
msgstr "הוספה ל־CVS"
#: addremovedialog.cpp:38
msgid "CVS Add Binary"
msgstr "הוספה בינרית ל-CVS"
#: addremovedialog.cpp:39
msgid "CVS Remove"
msgstr "הסרה מ־CVS"
#: addremovedialog.cpp:56
msgid "Add the following files to the repository:"
msgstr "הוסף את הקבצים הבאים למאגר:"
#: addremovedialog.cpp:57
msgid "Add the following binary files to the repository:"
msgstr "הוסף את הקבצים הבינריים הבאים למאגר:"
#: addremovedialog.cpp:58
msgid "Remove the following files from the repository:"
msgstr "הסר את הקבצים הבאים מהמאגר:"
#: addremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
msgstr "דבר זה יביא גם להסרת הקבצים מהעותק המקומי שלך."
#: addrepositorydialog.cpp:44
msgid "Add Repository"
msgstr "הוסף מאגר"
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
msgid "&Repository:"
msgstr "&מאגר:"
#: addrepositorydialog.cpp:70
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
msgstr "&השתמש במעטפת מרוחקת (עבור מאגרים מרוחקים בלבד):"
#: addrepositorydialog.cpp:77
msgid "Invoke this program on the server side:"
msgstr "הפעל את התוכנית הזאת בצד השרת"
#: addrepositorydialog.cpp:86
msgid "Use different &compression level:"
msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:"
#: addrepositorydialog.cpp:93
msgid "Download cvsignore file from server"
msgstr "הורד את הקובץ cvsignore מהשרת"
#: addrepositorydialog.cpp:186
msgid "Repository Settings"
msgstr "הגדרות מאגר"
#: annotatecontroller.cpp:80
#, kde-format
msgid "CVS Annotate: %1"
msgstr "הערת CVS: %1"
#: annotatecontroller.cpp:91
msgid "CVS Annotate"
msgstr "הערת CVS"
#: annotatedialog.cpp:39
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: annotatedialog.cpp:40
msgid "Find Prev"
msgstr ""
#: annotatedialog.cpp:41
msgid "Go to Line..."
msgstr ""
#: annotatedialog.cpp:51
msgid "Search"
msgstr ""
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to Line"
msgstr ""
#: annotatedialog.cpp:101
msgid "Go to line number:"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:124
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
"started."
msgstr "חלק KPart זה לא שמיש, מפני שלא יכולנו להתחיל את שירות DCOP של cvs."
#: cervisiapart.cpp:199
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:208
msgid ""
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:229
msgid ""
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
"N - All up-to-date files are hidden\n"
"R - All removed files are hidden"
msgstr ""
"F - כל הקבצים מוסתרים, העץ מציג רק ספריות\n"
"N - כל הקבצים העדכניים מוסתרים\n"
"R - כל הקבצים שהוסרו מוסתרים"
#: cervisiapart.cpp:242
msgid "O&pen Sandbox..."
msgstr "&פתיחת ארגז חול..."
#: cervisiapart.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
msgstr "פתיחת ספריית עבודה של CVS בחלון הראשי"
#: cervisiapart.cpp:250
msgid "Recent Sandboxes"
msgstr "ארגזי חול אחרונים"
#: cervisiapart.cpp:254
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
msgstr "הוספת &רשומת ChangeLog..."
#: cervisiapart.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
msgstr "הוספת הקדמה חדשה לקובץ ChangeLog בספריה העליונה"
#: cervisiapart.cpp:261
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "עודכן"
#: cervisiapart.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
msgstr "עידכון (cvs update) הקבצים והספריות הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:269
msgid "&Status"
msgstr "&מצב"
#: cervisiapart.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
msgstr "עידכון המצב (cvs -n update) של הקבצים והספריות הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכות"
#: cervisiapart.cpp:280
msgid "Opens the marked file for editing"
msgstr "פתיחת הקובץ המסומן לעריכה"
#: cervisiapart.cpp:284
msgid "Reso&lve..."
msgstr "פי&תרון..."
#: cervisiapart.cpp:287
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
msgstr "פתיחת דו־שיח הפיתרון עם הקובץ הנבחר"
#: cervisiapart.cpp:291
msgid "&Commit..."
msgstr "&שליחה..."
#: cervisiapart.cpp:295
msgid "Commits the selected files"
msgstr "שליחת הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:299
msgid "&Add to Repository..."
msgstr "&הוספה למאגר..."
#: cervisiapart.cpp:302
#, fuzzy
#| msgid "CVS Add"
msgid "Add"
msgstr "הוספה ל־CVS"
#: cervisiapart.cpp:304
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
msgstr "הוספת (cvs add) הקבצים הנבחרים למאגר"
#: cervisiapart.cpp:308
msgid "Add &Binary..."
msgstr "הוספה כ&בינרי..."
#: cervisiapart.cpp:311
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
msgstr "הוספת (cvs -kb add) הקבצים הנבחרים למאגר כקבצים בינריים"
#: cervisiapart.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Remove From Repository..."
msgstr "ה&סר מהמאגר"
#: cervisiapart.cpp:318
#, fuzzy
#| msgid "Removed"
msgid "Remove"
msgstr "הוסר"
#: cervisiapart.cpp:320
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
msgstr "הסרת (cvs remove) הקבצים הנבחרים מהמאגר"
#: cervisiapart.cpp:324
msgid "Rever&t"
msgstr "שח&זר"
#: cervisiapart.cpp:327
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
msgstr "שיחזור (cvs update -C) הקבצים הנבחרים (cvs 1.11 בלבד)"
#: cervisiapart.cpp:331
msgid "&Properties"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:338
msgid "Stop"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:343
msgid "Stops any running sub-processes"
msgstr "עצירת תהליכי משנה כלשהם שפועלים"
#: cervisiapart.cpp:348
msgid "Browse &Log..."
msgstr "עיון ברישו&ם..."
#: cervisiapart.cpp:352
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
msgstr "הצגת עץ הגירסאות של הקובץ הנבחר"
#: cervisiapart.cpp:357
msgid "Browse Multi-File Log..."
msgstr "עיון ברישום של מספר קבצים..."
#: cervisiapart.cpp:361
msgid "&Annotate..."
msgstr "&הערה..."
#: cervisiapart.cpp:365
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
msgstr "הצגת הקובץ הנבחר עם הערות"
#: cervisiapart.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..."
#: cervisiapart.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
"BASE)"
msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס"
#: cervisiapart.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..."
#: cervisiapart.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
"repository (tag HEAD)"
msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס"
#: cervisiapart.cpp:385
msgid "Last &Change..."
msgstr "&שינוי אחרון..."
#: cervisiapart.cpp:388
msgid ""
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
msgstr "הצגת ההבדלים בין שתי הגירסאות האחרונות של הקובץ הנבחר"
#: cervisiapart.cpp:392
msgid "&History..."
msgstr "היס&טוריה..."
#: cervisiapart.cpp:395
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
msgstr "הצגת היסטוריית ה־CVS כפי שהשרת מדווח עליה"
#: cervisiapart.cpp:399
msgid "&Unfold File Tree"
msgstr "ה&רחב עץ קבצים"
#: cervisiapart.cpp:403
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "פתיחת כל הענפים של עץ הקבצים"
#: cervisiapart.cpp:407
msgid "&Fold File Tree"
msgstr "&צמצם עץ קבצים"
#: cervisiapart.cpp:410
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "סגירת כל הענפים של עץ הקבצים"
#: cervisiapart.cpp:417
msgid "&Tag/Branch..."
msgstr "&תיוג\\פיצול..."
#: cervisiapart.cpp:420
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
msgstr "יצירת תגית או ענף עבור הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:424
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&מחיקת תגית..."
#: cervisiapart.cpp:427
msgid "Deletes a tag from the selected files"
msgstr "מחיקת תגית מהקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:431
msgid "&Update to Tag/Date..."
msgstr "עי&דכון לתגית\\תאריך..."
#: cervisiapart.cpp:434
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לתגית, ענף או תאריך נתונים"
#: cervisiapart.cpp:438
msgid "Update to &HEAD"
msgstr "עד&כן ל־HEAD"
#: cervisiapart.cpp:441
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לגירסת ה־HEAD"
#: cervisiapart.cpp:445
msgid "&Merge..."
msgstr "מי&זוג..."
#: cervisiapart.cpp:448
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
msgstr "מיזוג ענף או שורת שינויים לתוך הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:452
msgid "&Add Watch..."
msgstr "&הוספת מעקב..."
#: cervisiapart.cpp:455
msgid "Adds a watch for the selected files"
msgstr "הוספת מעקב לקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:459
msgid "&Remove Watch..."
msgstr "ה&סרת מעקב..."
#: cervisiapart.cpp:462
msgid "Removes a watch from the selected files"
msgstr "הסרת מעקב מהקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:466
msgid "Show &Watchers"
msgstr "ה&צג עוקבים"
#: cervisiapart.cpp:469
msgid "Shows the watchers of the selected files"
msgstr "הצגת העוקבים אחר הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:473
msgid "Ed&it Files"
msgstr "&ערוך קבצים"
#: cervisiapart.cpp:476
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
msgstr "עריכת (cvs edit) הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:480
msgid "U&nedit Files"
msgstr "&בטל עריכת קבצים"
#: cervisiapart.cpp:483
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
msgstr "ביטול עריכת (cvs unedit) הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:487
msgid "Show &Editors"
msgstr "הצ&ג עורכים"
#: cervisiapart.cpp:490
msgid "Shows the editors of the selected files"
msgstr "הצגת העורכים של הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:494
msgid "&Lock Files"
msgstr "&נעל קבצים"
#: cervisiapart.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
msgstr "נעילת הקבצים הנבחרים כך שאחרים לא יוכלו לשנותם"
#: cervisiapart.cpp:501
msgid "Unl&ock Files"
msgstr "בט&ל נעילת קבצים"
#: cervisiapart.cpp:504
msgid "Unlocks the selected files"
msgstr "ביטול נעילת הקבצים הנבחרים"
#: cervisiapart.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Create &Patch Against Repository..."
msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר"
#: cervisiapart.cpp:511
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
msgstr "יצירת טלאי מתוך השינויים שבארגז החול שלך"
#: cervisiapart.cpp:518
#, fuzzy
msgid "&Create..."
msgstr "צור"
#: cervisiapart.cpp:522
msgid "&Checkout..."
msgstr "&משיכה..."
#: cervisiapart.cpp:525
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
msgstr "מאפשר לך למשוך מודול מהמאגר"
#: cervisiapart.cpp:529
msgid "&Import..."
msgstr "&ייבוא..."
#: cervisiapart.cpp:532
msgid "Allows you to import a module into a repository"
msgstr "מאפשר לך לייבא מודול לתוך המאגר"
#: cervisiapart.cpp:536
msgid "&Repositories..."
msgstr "מ&אגרים..."
#: cervisiapart.cpp:539
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
msgstr "הגדרת רשימה של מאגרים שאתה משתמש בהם בקביעות"
#: cervisiapart.cpp:546
msgid "Hide All &Files"
msgstr "ה&סתר את כל הקבצים"
#: cervisiapart.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Determines whether only folders are shown"
msgstr "קובע אם יוצגו רק ספריות"
#: cervisiapart.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Hide Unmodified Files"
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
#: cervisiapart.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
msgstr "קובע האם קבצים עדכניים יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:561
msgid "Hide Removed Files"
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
#: cervisiapart.cpp:564
msgid "Determines whether removed files are hidden"
msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:568
msgid "Hide Non-CVS Files"
msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS"
#: cervisiapart.cpp:571
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
msgstr "קובע האם קבצים שאינם ב־CVS יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Hide Empty Folders"
msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון"
#: cervisiapart.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו"
#: cervisiapart.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Create &Folders on Update"
msgstr "&צור ספריות בעת עידכון"
#: cervisiapart.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Determines whether updates create folders"
msgstr "קובע האם עידכונים יביאו ליצירת ספריות"
#: cervisiapart.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון"
#: cervisiapart.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
msgstr "קובע האם עידכונים יביאו להסרת ספריות ריקות"
#: cervisiapart.cpp:596
msgid "&Update Recursively"
msgstr "&עדכן רקורסיבית"
#: cervisiapart.cpp:599
msgid "Determines whether updates are recursive"
msgstr "קובע האם עידכונים הינם רקורסיביים"
#: cervisiapart.cpp:603
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
msgstr "ש&לח והסר רקורסיבית"
#: cervisiapart.cpp:606
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
msgstr "קובע האם שליחות והסרות הינן רקורסיביות"
#: cervisiapart.cpp:610
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
msgstr "בצע עריכ&ת cvs אוטומטית בעת הצורך"
#: cervisiapart.cpp:613
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
msgstr "קובע האם עריכת cvs אוטומטית פעילה"
#: cervisiapart.cpp:617
msgid "Configure Cervisia..."
msgstr "הגדרות Cervisia..."
#: cervisiapart.cpp:620
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
msgstr "מאפשר לך להגדיר את רכיב ה־KPart של Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:630
msgid "CVS &Manual"
msgstr "ה&מדריך ל־CVS"
#: cervisiapart.cpp:633
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
msgstr "פתיחת דפדפן העזרה עם התיעוד של CVS"
#: cervisiapart.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Unfold Folder"
msgstr "ה&רחב עץ קבצים"
#: cervisiapart.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Cervisia Part"
msgstr "Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
msgid "A CVS frontend"
msgstr "ממשק ל־CVS"
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
"Copyright (c) 2002-2004 הכותבים של Cervisia "
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Christian Loose"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "André Wöbbeking"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
msgid "Developer"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Carlos Woelz"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Richard Moore"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
msgid "Conversion to KPart"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
msgid "Conversion to D-Bus"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:779
msgid "Open Sandbox"
msgstr "פתיחת ארגז חול"
#: cervisiapart.cpp:836
msgid "CVS Edit"
msgstr "עריכת CVS"
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
msgid "CVS Diff"
msgstr "הבדלי CVS"
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
#: resolvedialog.cpp:367
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה."
#: cervisiapart.cpp:1597
msgid "The revision looks invalid."
msgstr "הגירסה נראית לא תקפה."
#: cervisiapart.cpp:1604
msgid "This is the first revision of the branch."
msgstr "זו הגירסה הראשונה של הענף."
#: cervisiapart.cpp:1730
msgid "Invoking help on Cervisia"
msgstr "מפעיל את העזרה של Cervisia"
#: cervisiapart.cpp:1737
msgid "Invoking help on CVS"
msgstr "מפעיל את העזרה של CVS"
#: cervisiapart.cpp:1773
msgid "Done"
msgstr "הושלם"
#: cervisiapart.cpp:1782
#, kde-format
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
msgstr ""
#: cervisiapart.cpp:1802
msgid ""
"This is not a CVS folder.\n"
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
"Konqueror."
msgstr ""
"זו אינה ספריית CVS.\n"
"אם לא התכוונת להשתמש ב Cervisia, באפשרותך להחליף מצבי תצוגה ב־Konqueror."
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
#: cervisiapart.kcfg:24
msgid ""
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
"view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: cervisiapart.kcfg:46
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):"
#: cervisiashell.cpp:57
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לטעון את ספריית Cervisia "
#: cervisiashell.cpp:90
msgid "Allows you to configure the toolbar"
msgstr "מאפשר לך לקבוע את הגדרות סרגל הכלים"
#: cervisiashell.cpp:96
msgid "Allows you to customize the keybindings"
msgstr "מאפשר לך להתאים אישית את קיצורי המקשים"
#: cervisiashell.cpp:101
msgid "Exits Cervisia"
msgstr "יציאה מ־Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:109
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
msgstr "הפעלת מערכת העזרה של KDE עם התיעוד של Cervisia"
#: cervisiashell.cpp:114
msgid "Opens the bug report dialog"
msgstr "פתיחת הדו־שיח לדיווח על באג"
#: cervisiashell.cpp:119
msgid "Displays the version number and copyright information"
msgstr "הצגת הגירסה ומידע על זכויות יוצרים"
#: cervisiashell.cpp:124
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
msgstr "הצגת מידע על KDE והגירסה שלו"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&ערוך קבצים"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "&מצב"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
msgid "&Help"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: cervisiaui.rc:24
#, fuzzy
#| msgid "View File"
msgid "&View"
msgstr "הצג קובץ"
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
#: cervisiaui.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "מתק&דם"
#. i18n: ectx: Menu (repository)
#: cervisiaui.rc:63
msgid "&Repository"
msgstr "מ&אגר"
#: changelogdialog.cpp:52
msgid "Edit ChangeLog"
msgstr "עריכת ChangeLog"
#: changelogdialog.cpp:89
msgid "The ChangeLog file could not be written."
msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ה־ChangeLog."
#: changelogdialog.cpp:109
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
msgstr "לא קיים קובץ ChangeLog. האם ליצור קובץ כזה?"
#: changelogdialog.cpp:110
msgid "Create"
msgstr "צור"
#: changelogdialog.cpp:119
msgid "The ChangeLog file could not be read."
msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ ה־ChangeLog."
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
msgid "CVS Checkout"
msgstr "משיכה מ־CVS"
#: checkoutdialog.cpp:60
msgid "CVS Import"
msgstr "ייבוא ל־CVS"
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
msgid "&Module:"
msgstr "מו&דול:"
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
msgid "Fetch &List"
msgstr "הורד &רשימה"
#: checkoutdialog.cpp:129
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&תגית ענף:"
#: checkoutdialog.cpp:136
msgid "Re&cursive checkout"
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Working &folder:"
msgstr "&ספריית עבודה:"
#: checkoutdialog.cpp:169
msgid "&Vendor tag:"
msgstr "&תגית ספק:"
#: checkoutdialog.cpp:176
msgid "&Release tag:"
msgstr "תגית &גירסה:"
#: checkoutdialog.cpp:183
msgid "&Ignore files:"
msgstr "&התעלם מקבצים:"
#: checkoutdialog.cpp:191
msgid "&Comment:"
msgstr "ה&ערה:"
#: checkoutdialog.cpp:196
msgid "Import as &binaries"
msgstr "ייבא &כבינריים"
#: checkoutdialog.cpp:200
msgid "Use file's modification time as time of import"
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Chec&k out as:"
msgstr "משוך "
#: checkoutdialog.cpp:212
msgid "Ex&port only"
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Please choose an existing working folder."
msgstr "יש לבחור ספריית עבודה קיימת."
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
msgid "Please specify a module name."
msgstr "יש לציין שם מודול."
#: checkoutdialog.cpp:328
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
msgstr "יש לציין תגית יצרן ותגית גירסה."
#: checkoutdialog.cpp:334
msgid ""
"Tags must start with a letter and may contain\n"
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
msgstr ""
"תגיות חייבות להתחיל באות ויכולות להכיל\n"
"אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"."
#: checkoutdialog.cpp:344
msgid "A branch must be specified for export."
msgstr ""
#: checkoutdialog.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Please specify a repository."
msgstr "יש לציין שם מודול."
#: checkoutdialog.cpp:414
msgid "CVS Remote Log"
msgstr "הסרה מ־CVS"
#: commitdialog.cpp:65
msgid "CVS Commit"
msgstr "שליחה ל־CVS"
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
msgid "&Diff"
msgstr "&הבדלים"
#: commitdialog.cpp:79
msgid "Commit the following &files:"
msgstr "&שלח את הקבצים הבאים:"
#: commitdialog.cpp:91
msgid "Older &messages:"
msgstr "&הודעות ישנות:"
#: commitdialog.cpp:101
msgid "&Log message:"
msgstr "הודעת &רישום:"
#: commitdialog.cpp:110
msgid "Use log message &template"
msgstr ""
#: commitdialog.cpp:188
msgid "Current"
msgstr "נוכחית"
#: cvsinitdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Create New Repository (cvs init)"
msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר"
#: cvsinitdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Repository folder:"
msgstr "&מאגר:"
#: diffdialog.cpp:98
msgid "Synchronize scroll bars"
msgstr "סנכרן פסי גלילה"
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 differences"
msgid "%1 difference"
msgid_plural "%1 differences"
msgstr[0] "%1 הבדלים"
msgstr[1] "%1 הבדלים"
#: diffdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "CVS Diff: %1"
msgstr "הבדלי CVS: %1"
#: diffdialog.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Repository:"
msgstr "&מאגר:"
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
msgid "Revision "
msgstr "גירסה "
#: diffdialog.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Working dir:"
msgstr "ספריית עבודה"
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 מתוך %2"
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&מחיקת תגית..."
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
msgid "Insert"
msgstr ""
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "עריכת ChangeLog"
#: editwithmenu.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Edit With"
msgstr "&ערוך קבצים"
#: entry_status.cpp:37
msgid "Locally Modified"
msgstr "שונה מקומית"
#: entry_status.cpp:40
msgid "Locally Added"
msgstr "התווסף מקומית"
#: entry_status.cpp:43
msgid "Locally Removed"
msgstr "הוסר מקומית"
#: entry_status.cpp:46
msgid "Needs Update"
msgstr "זקוק לעידכון"
#: entry_status.cpp:49
msgid "Needs Patch"
msgstr "זקוק לטלאי"
#: entry_status.cpp:52
msgid "Needs Merge"
msgstr "זקוק למיזוג"
#: entry_status.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Up to Date"
msgstr "עדכני"
#: entry_status.cpp:58
msgid "Conflict"
msgstr "התנגשות."
#: entry_status.cpp:61
msgid "Updated"
msgstr "עודכן"
#: entry_status.cpp:64
msgid "Patched"
msgstr "עם טלאי"
#: entry_status.cpp:67
msgid "Removed"
msgstr "הוסר"
#: entry_status.cpp:70
msgid "Not in CVS"
msgstr "לא ב־CVS"
#: entry_status.cpp:73
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
msgid "Commit, Modified "
msgstr "שלח, שונו "
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
msgid "Commit, Added "
msgstr "שלח, הוספו "
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
msgid "Commit, Removed "
msgstr "שלח, הוסרו"
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
msgid "Checkout "
msgstr "משוך "
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
msgid "Tag"
msgstr "תגית"
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: historydialog.cpp:168
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
msgid "Author"
msgstr "כותב"
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
msgid "Revision"
msgstr "גירסה"
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "הצג קובץ"
#: historydialog.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Repo Path"
msgstr "נתיב מאגר"
#: historydialog.cpp:176
msgid "Show c&ommit events"
msgstr "הצג אירועי &שליחה"
#: historydialog.cpp:179
msgid "Show ch&eckout events"
msgstr "הצג אירועי &משיכה"
#: historydialog.cpp:182
msgid "Show &tag events"
msgstr "הצג אירועי &תיוג"
#: historydialog.cpp:185
msgid "Show &other events"
msgstr "הצג אירועים א&חרים"
#: historydialog.cpp:188
msgid "Only &user:"
msgstr "&רק משתמש:"
#: historydialog.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Only &filenames matching:"
msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:"
#: historydialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Only &folders matching:"
msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:"
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
msgid "CVS History"
msgstr "היסטוריית CVS"
#: historydialog.cpp:373
msgid "Tag "
msgstr "תגית "
#: historydialog.cpp:374
msgid "Release "
msgstr "גירסה "
#: historydialog.cpp:375
msgid "Update, Deleted "
msgstr "עידכון, נמחקו "
#: historydialog.cpp:376
msgid "Update, Copied "
msgstr "עידכון, הועתקו "
#: historydialog.cpp:377
msgid "Update, Merged "
msgstr "עידכון, מוזגו "
#: historydialog.cpp:378
msgid "Update, Conflict "
msgstr "עידכון, התנגשות "
#: historydialog.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Update, Patched "
msgstr "עידכון, נמחקו "
#: historydialog.cpp:383
msgid "Unknown "
msgstr "לא ידוע "
#: logdialog.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "&Annotate"
msgid "&Annotate A"
msgstr "הוסף ה&ערה"
#: logdialog.cpp:70
msgid "&Find"
msgstr ""
#: logdialog.cpp:92
msgid "S&earch:"
msgstr ""
#: logdialog.cpp:105
msgid "&Tree"
msgstr "&עץ"
#: logdialog.cpp:106
msgid "&List"
msgstr "&רשימה"
#: logdialog.cpp:107
msgid "CVS &Output"
msgstr ""
#: logdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
"revision B by clicking with the middle mouse button."
msgstr ""
"בחר את גירסה A על ידי לחיצה על הלחצן השמאלי של העכבר,\n"
"ואת גירסה B על ידי לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר."
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision A:"
msgstr "גירסה A:"
#: logdialog.cpp:141
msgid "Revision B:"
msgstr "גירסה B:"
#: logdialog.cpp:149
msgid "Select by tag:"
msgstr "בחר לפי תגית:"
#: logdialog.cpp:157
msgid "Author:"
msgstr "כותב:"
#: logdialog.cpp:164
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: logdialog.cpp:171
msgid "Comment/Tags:"
msgstr "הערה\\תגיות:"
#: logdialog.cpp:186
msgid ""
"This revision is used when you click Annotate.\n"
"It is also used as the first item of a Diff operation."
msgstr ""
"בגירסה זו נעשה שימוש כאשר אתה לוחץ על הערה.\n"
"נעשה בה שימוש גם בתור הפריט הראשון של פעולת Diff."
#: logdialog.cpp:189
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
msgstr "בגירסה זו נעשה שימוש בתור הפריט השני של פעולת Diff."
#: logdialog.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "View File"
msgctxt "to view revision A"
msgid "&View A"
msgstr "הצג קובץ"
#: logdialog.cpp:208
msgid "Create Patch..."
msgstr "צור טלאי..."
#: logdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "CVS Log: %1"
msgstr "רישום CVS: %1"
#: logdialog.cpp:251
msgid "CVS Log"
msgstr "רישום CVS"
#: logdialog.cpp:409
msgid " (Branchpoint)"
msgstr " (נקודת הסתעפות)"
#: logdialog.cpp:429
msgid "Please select revision A or B first."
msgstr "בחר תחילה את גרסה A או B."
#: logdialog.cpp:450
msgid "View File"
msgstr "הצג קובץ"
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
msgstr ""
#: loginfo.cpp:58
msgid "Branchpoint"
msgstr "נקודת הסתעפות"
#: loginfo.cpp:61
msgid "On Branch"
msgstr "בענף"
#: loglist.cpp:126
msgid "Branch"
msgstr "ענף"
#: loglist.cpp:127
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: loglist.cpp:128
msgid "Tags"
msgstr "תגיות"
#: logplainview.cpp:49
#, kde-format
msgid "revision %1"
msgstr "גרסה %1"
#: logplainview.cpp:52
msgid "Select for revision A"
msgstr ""
#: logplainview.cpp:55
msgid "Select for revision B"
msgstr ""
#: logplainview.cpp:58
#, kde-format
msgid "date: %1; author: %2"
msgstr ""
#: main.cpp:142
msgid "Cervisia"
msgstr "Cervisia"
#: main.cpp:165
msgid "The sandbox to be loaded"
msgstr "ארגז חול לטעינה"
#: main.cpp:166
msgid "Show resolve dialog for the given file"
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
#: main.cpp:167
msgid "Show log dialog for the given file"
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
#: main.cpp:168
msgid "Show annotation dialog for the given file"
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
#: mergedialog.cpp:43
msgid "CVS Merge"
msgstr "מיזוג CVS"
#: mergedialog.cpp:59
msgid "Merge from &branch:"
msgstr "&מזג מתוך ענף:"
#: mergedialog.cpp:77
msgid "Merge &modifications:"
msgstr "מזג &שינויים:"
#: mergedialog.cpp:80
msgid "between tag: "
msgstr "בין תגית: "
#: mergedialog.cpp:85
msgid "and tag: "
msgstr "לבין תגית: "
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
msgid "Fetch L&ist"
msgstr "הור&ד רשימה"
#: misc.cpp:83
msgid "CVS Status"
msgstr "מצב CVS"
#: misc.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: misc.cpp:217
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""
#: misc.cpp:218
msgid "&Overwrite"
msgstr ""
#: misc.cpp:218
msgid "Overwrite the file"
msgstr ""
#: patchoptiondialog.cpp:50
msgid "Output Format"
msgstr "צורת פלט"
#: patchoptiondialog.cpp:56
msgid "Context"
msgstr "תוכן"
#: patchoptiondialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: patchoptiondialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Unified"
msgstr "בי&טולי עריכות"
#: patchoptiondialog.cpp:61
msgid "&Number of context lines:"
msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:"
#: patchoptiondialog.cpp:73
msgid "Ignore Options"
msgstr "אפשרויות התעלמות"
#: patchoptiondialog.cpp:76
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "התעלם משורות ריקות חדשות או נמחקות"
#: patchoptiondialog.cpp:78
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
#: patchoptiondialog.cpp:80
msgid "Ignore all whitespace"
msgstr "התעלם מרווחים"
#: patchoptiondialog.cpp:81
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "התעלם בשינויים באותיות רישיות"
#: protocolview.cpp:92
msgid "Clear"
msgstr ""
#: protocolview.cpp:134
#, kde-format
msgid "[Exited with status %1]\n"
msgstr "[יציאה עם מצב %1]\n"
#: protocolview.cpp:136
msgid "[Finished]\n"
msgstr "[הושלם]\n"
#: protocolview.cpp:139
msgid "[Aborted]\n"
msgstr "[בוטל]\n"
#: repositorydialog.cpp:135
msgid "Default"
msgstr ""
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Logged in"
msgstr "מחובר"
#: repositorydialog.cpp:154
msgid "Not logged in"
msgstr "לא מחובר"
#: repositorydialog.cpp:156
msgid "No login required"
msgstr "אין צורך בהתחברות"
#: repositorydialog.cpp:168
msgid "Configure Access to Repositories"
msgstr "הגדרות גישה למאגרים"
#: repositorydialog.cpp:185
msgid "Repository"
msgstr "מאגר"
#: repositorydialog.cpp:186
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
#: repositorydialog.cpp:187
msgid "Compression"
msgstr "דחיסה"
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: repositorydialog.cpp:197
msgid "&Add..."
msgstr "ה&וספה..."
#: repositorydialog.cpp:198
msgid "&Modify..."
msgstr "&שינוי..."
#: repositorydialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "הוסר"
#: repositorydialog.cpp:201
msgid "Login..."
msgstr "כניסה למערכת..."
#: repositorydialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "יציאה מהמערכת..."
#: repositorydialog.cpp:354
msgid "This repository is already known."
msgstr "המאגר כבר ידוע."
#: repositorydialog.cpp:446
msgid "Login failed."
msgstr "כניסה נכשלה."
#: repositorydialog.cpp:466
msgid "CVS Logout"
msgstr "יציאה מ־CVS"
#: resolvedialog.cpp:133
msgid "Your version (A):"
msgstr "הגירסה שלך (A):"
#: resolvedialog.cpp:142
msgid "Other version (B):"
msgstr "הגירסה האחרת (B):"
#: resolvedialog.cpp:154
msgid "Merged version:"
msgstr "הגירסה הממוזגת:"
#: resolvedialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "CVS Resolve: %1"
msgstr "פיתרון CVS: %1"
#: resolvedialog.cpp:404
#, kde-format
msgid "%1 conflicts"
msgstr "%1 התנגשויות"
#: settingsdialog.cpp:70
msgid "Configure Cervisia"
msgstr "הגדרות Cervisia"
#: settingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: settingsdialog.cpp:221
msgid "&User name for the change log editor:"
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"
#: settingsdialog.cpp:229
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
msgstr "נתיב לתוכנית cvs או פשוט \"cvs\":"
#: settingsdialog.cpp:248
msgid "Diff Viewer"
msgstr "מציג diff"
#: settingsdialog.cpp:253
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:"
#: settingsdialog.cpp:262
msgid "Additional &options for cvs diff:"
msgstr "אפשרויות &נוספות עבור cvs diff:"
#: settingsdialog.cpp:269
msgid "Tab &width in diff dialog:"
msgstr "רוחב &טאב בדו־שיח ההבדלים:"
#: settingsdialog.cpp:278
msgid "External diff &frontend:"
msgstr "ממשק diff &חיצוני:"
#: settingsdialog.cpp:300
msgid ""
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"בעת &פתיחת ארגז חול ממאגר מרוחק,\n"
"התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי."
#: settingsdialog.cpp:302
msgid ""
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
"start a File->Status command automatically"
msgstr ""
"בעת פתיחת אר&גז חול ממאגר מקומי,\n"
"התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי."
#: settingsdialog.cpp:318
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: settingsdialog.cpp:338
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:341
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: settingsdialog.cpp:343
msgid "Font for &Protocol Window..."
msgstr "&גופן עבור חלון הפרוטוקול..."
#: settingsdialog.cpp:345
msgid "Font for A&nnotate View..."
msgstr "גופן &עבור תצוגת ההערה..."
#: settingsdialog.cpp:347
msgid "Font for D&iff View..."
msgstr "גופן עבור תצוגת ההב&דלים..."
#: settingsdialog.cpp:349
msgid "Font for ChangeLog View..."
msgstr "גופן &עבור תצוגת ה־ChangeLog..."
#: settingsdialog.cpp:358
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: settingsdialog.cpp:360
msgid "Conflict:"
msgstr "התנגשות:"
#: settingsdialog.cpp:364
msgid "Diff change:"
msgstr "שינוי ב־diff:"
#: settingsdialog.cpp:368
msgid "Local change:"
msgstr "שינוי מקומי:"
#: settingsdialog.cpp:372
msgid "Diff insertion:"
msgstr "הוספה ב־diff:"
#: settingsdialog.cpp:376
msgid "Remote change:"
msgstr "שינוי מרוחק:"
#: settingsdialog.cpp:380
msgid "Diff deletion:"
msgstr "מחיקה ב־diff:"
#: settingsdialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Not in cvs:"
msgstr "לא ב־CVS"
#: settingsdialog.cpp:405
msgid "Split main window &horizontally"
msgstr "&פצל את החלון הראשי אופקית"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:32
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
#: settingsdialog_advanced.ui:45
msgid "Default compression &level:"
msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
#: settingsdialog_advanced.ui:58
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Delete Tag"
msgstr "מחיקת תגית CVS"
#: tagdialog.cpp:52
msgid "CVS Tag"
msgstr "תגית CVS"
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
msgid "&Name of tag:"
msgstr "&שם התגית:"
#: tagdialog.cpp:95
msgid "Create &branch with this tag"
msgstr "&צור ענף עם תגית זו"
#: tagdialog.cpp:98
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
msgstr "אלץ יצירת &תגית גם אם התגית כבר קיימת"
#: tagdialog.cpp:131
msgid "You must define a tag name."
msgstr "יש להגדיר שם תגית."
#: tagdialog.cpp:139
msgid ""
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
"characters '-' and '_'."
msgstr ""
"התגית חייבת להתחיל באות ויכולה להכיל אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"."
#: updatedialog.cpp:42
msgid "CVS Update"
msgstr "עידכון CVS"
#: updatedialog.cpp:58
msgid "Update to &branch: "
msgstr "עדכן ל&ענף: "
#: updatedialog.cpp:76
msgid "Update to &tag: "
msgstr "עדכן ל&תגית: "
#: updatedialog.cpp:93
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
msgstr "עדכן &לתאריך (\"yyyy-mm-dd\"):"
#: updateview.cpp:50
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"
#: updateview.cpp:53
msgid "Tag/Date"
msgstr "תגית\\תאריך"
#: updateview.cpp:54
msgid "Timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Add"
msgstr "הוספת מעקב CVS"
#: watchdialog.cpp:36
msgid "CVS Watch Remove"
msgstr "הסרת מעקב CVS"
#: watchdialog.cpp:50
msgid "Add watches for the following events:"
msgstr "הוסף מעקבים לאירועים הבאים:"
#: watchdialog.cpp:51
msgid "Remove watches for the following events:"
msgstr "הסר מעקבים מהאירועים הבאים:"
#: watchdialog.cpp:54
msgid "&All"
msgstr "&הכל"
#: watchdialog.cpp:59
msgid "&Only:"
msgstr "&רק:"
#: watchdialog.cpp:68
msgid "&Commits"
msgstr "&שליחות"
#: watchdialog.cpp:72
msgid "&Edits"
msgstr "&עריכות"
#: watchdialog.cpp:76
msgid "&Unedits"
msgstr "בי&טולי עריכות"
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
msgid "CVS Watchers"
msgstr "הצג עוקבים"
#: watchersmodel.cpp:98
msgid "Watcher"
msgstr "עוקב"
#: watchersmodel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "&עריכות"
#: watchersmodel.cpp:102
msgid "Unedit"
msgstr "ביטול עריכה"
#: watchersmodel.cpp:104
msgid "Commit"
msgstr "שליחה"