mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1812 lines
43 KiB
Text
1812 lines
43 KiB
Text
# translation of cervisia.po to hebrew
|
|
# translation of cervisia.po to Hebrew
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of cervisia.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2003 Amir Tal <tal@whatsup.org.il>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 00:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Amir Tal"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "tal@whatsup.org.il"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:38
|
|
msgid "Add to Ignore List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:77
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Ignore files:"
|
|
msgid "Ignore File"
|
|
msgid_plural "Ignore %1 Files"
|
|
msgstr[0] "&התעלם מקבצים:"
|
|
msgstr[1] "&התעלם מקבצים:"
|
|
|
|
#: addignoremenu.cpp:103
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה."
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:37
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
msgstr "הוספה ל־CVS"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:38
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
msgstr "הוספה בינרית ל-CVS"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:39
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
msgstr "הסרה מ־CVS"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:56
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
msgstr "הוסף את הקבצים הבאים למאגר:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:57
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
msgstr "הוסף את הקבצים הבינריים הבאים למאגר:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:58
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
msgstr "הסר את הקבצים הבאים מהמאגר:"
|
|
|
|
#: addremovedialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
msgstr "דבר זה יביא גם להסרת הקבצים מהעותק המקומי שלך."
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:44
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "הוסף מאגר"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "&מאגר:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:70
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
msgstr "&השתמש במעטפת מרוחקת (עבור מאגרים מרוחקים בלבד):"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:77
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
msgstr "הפעל את התוכנית הזאת בצד השרת"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:86
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:93
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
msgstr "הורד את הקובץ cvsignore מהשרת"
|
|
|
|
#: addrepositorydialog.cpp:186
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
msgstr "הגדרות מאגר"
|
|
|
|
#: annotatecontroller.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
msgstr "הערת CVS: %1"
|
|
|
|
#: annotatecontroller.cpp:91
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
msgstr "הערת CVS"
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:39
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:40
|
|
msgid "Find Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:41
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:51
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:101
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: annotatedialog.cpp:101
|
|
msgid "Go to line number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:124
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
|
|
"started."
|
|
msgstr "חלק KPart זה לא שמיש, מפני שלא יכולנו להתחיל את שירות DCOP של cvs."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:199
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"F - כל הקבצים מוסתרים, העץ מציג רק ספריות\n"
|
|
"N - כל הקבצים העדכניים מוסתרים\n"
|
|
"R - כל הקבצים שהוסרו מוסתרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
msgstr "&פתיחת ארגז חול..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
msgstr "פתיחת ספריית עבודה של CVS בחלון הראשי"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:250
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
msgstr "ארגזי חול אחרונים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:254
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
msgstr "הוספת &רשומת ChangeLog..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
msgstr "הוספת הקדמה חדשה לקובץ ChangeLog בספריה העליונה"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "עודכן"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
msgstr "עידכון (cvs update) הקבצים והספריות הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:269
|
|
msgid "&Status"
|
|
msgstr "&מצב"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
msgstr "עידכון המצב (cvs -n update) של הקבצים והספריות הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&עריכות"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:280
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
msgstr "פתיחת הקובץ המסומן לעריכה"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
msgstr "פי&תרון..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:287
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
msgstr "פתיחת דו־שיח הפיתרון עם הקובץ הנבחר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
msgstr "&שליחה..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
msgstr "שליחת הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:299
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
msgstr "&הוספה למאגר..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CVS Add"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "הוספה ל־CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:304
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
msgstr "הוספת (cvs add) הקבצים הנבחרים למאגר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:308
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
msgstr "הוספה כ&בינרי..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:311
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
msgstr "הוספת (cvs -kb add) הקבצים הנבחרים למאגר כקבצים בינריים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
msgstr "ה&סר מהמאגר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Removed"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "הוסר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:320
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
msgstr "הסרת (cvs remove) הקבצים הנבחרים מהמאגר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:324
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
msgstr "שח&זר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:327
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
msgstr "שיחזור (cvs update -C) הקבצים הנבחרים (cvs 1.11 בלבד)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:331
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:338
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:343
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
msgstr "עצירת תהליכי משנה כלשהם שפועלים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
msgstr "עיון ברישו&ם..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
msgstr "הצגת עץ הגירסאות של הקובץ הנבחר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:357
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
msgstr "עיון ברישום של מספר קבצים..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:361
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&הערה..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:365
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
msgstr "הצגת הקובץ הנבחר עם הערות"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
"BASE)"
|
|
msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
msgstr "ה&בדלים ביחס למאגר..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
msgstr "הצגת ההבדלים בין הקובץ הנבחר לבין גירסת הבסיס"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:385
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
msgstr "&שינוי אחרון..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
msgstr "הצגת ההבדלים בין שתי הגירסאות האחרונות של הקובץ הנבחר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:392
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "היס&טוריה..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:395
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
msgstr "הצגת היסטוריית ה־CVS כפי שהשרת מדווח עליה"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:399
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
msgstr "ה&רחב עץ קבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:403
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr "פתיחת כל הענפים של עץ הקבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:407
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
msgstr "&צמצם עץ קבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:410
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr "סגירת כל הענפים של עץ הקבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:417
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
msgstr "&תיוג\\פיצול..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:420
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
msgstr "יצירת תגית או ענף עבור הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:424
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
msgstr "&מחיקת תגית..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:427
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
msgstr "מחיקת תגית מהקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:431
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
msgstr "עי&דכון לתגית\\תאריך..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:434
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לתגית, ענף או תאריך נתונים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:438
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
msgstr "עד&כן ל־HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:441
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
msgstr "עידכון הקבצים הנבחרים לגירסת ה־HEAD"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:445
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "מי&זוג..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:448
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
msgstr "מיזוג ענף או שורת שינויים לתוך הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:452
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
msgstr "&הוספת מעקב..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:455
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
msgstr "הוספת מעקב לקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:459
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
msgstr "ה&סרת מעקב..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:462
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
msgstr "הסרת מעקב מהקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:466
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
msgstr "ה&צג עוקבים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:469
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
msgstr "הצגת העוקבים אחר הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:473
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
msgstr "&ערוך קבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:476
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
msgstr "עריכת (cvs edit) הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:480
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
msgstr "&בטל עריכת קבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:483
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
msgstr "ביטול עריכת (cvs unedit) הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:487
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
msgstr "הצ&ג עורכים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:490
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
msgstr "הצגת העורכים של הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:494
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
msgstr "&נעל קבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
msgstr "נעילת הקבצים הנבחרים כך שאחרים לא יוכלו לשנותם"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:501
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
msgstr "בט&ל נעילת קבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:504
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
msgstr "ביטול נעילת הקבצים הנבחרים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:511
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
msgstr "יצירת טלאי מתוך השינויים שבארגז החול שלך"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "צור"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:522
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
msgstr "&משיכה..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:525
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
msgstr "מאפשר לך למשוך מודול מהמאגר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:529
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&ייבוא..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:532
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
msgstr "מאפשר לך לייבא מודול לתוך המאגר"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:536
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
msgstr "מ&אגרים..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
msgstr "הגדרת רשימה של מאגרים שאתה משתמש בהם בקביעות"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:546
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
msgstr "ה&סתר את כל הקבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
msgstr "קובע אם יוצגו רק ספריות"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
msgstr "קובע האם קבצים עדכניים יוסתרו"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:561
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
msgstr "הסתר קבצים שהוסרו"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
msgstr "הסתר קבצים שאינם של ה־CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
msgstr "קובע האם קבצים שאינם ב־CVS יוסתרו"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
msgstr "קובע אם קבצים שהוסרו יוסתרו"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
msgstr "&צור ספריות בעת עידכון"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
msgstr "קובע האם עידכונים יביאו ליצירת ספריות"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
msgstr "הסר ספריות &ריקות בעת עידכון"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
msgstr "קובע האם עידכונים יביאו להסרת ספריות ריקות"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
msgstr "&עדכן רקורסיבית"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
msgstr "קובע האם עידכונים הינם רקורסיביים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
msgstr "ש&לח והסר רקורסיבית"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
msgstr "קובע האם שליחות והסרות הינן רקורסיביות"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:610
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
msgstr "בצע עריכ&ת cvs אוטומטית בעת הצורך"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:613
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
msgstr "קובע האם עריכת cvs אוטומטית פעילה"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:617
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
msgstr "הגדרות Cervisia..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:620
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
msgstr "מאפשר לך להגדיר את רכיב ה־KPart של Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:630
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
msgstr "ה&מדריך ל־CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:633
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
msgstr "פתיחת דפדפן העזרה עם התיעוד של CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
msgstr "ה&רחב עץ קבצים"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
msgstr "ממשק ל־CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2004 הכותבים של Cervisia "
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
|
msgid "Christian Loose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
|
msgid "André Wöbbeking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
|
msgid "Carlos Woelz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "תיעוד"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
|
msgid "Richard Moore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
|
msgid "Conversion to D-Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:779
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
msgstr "פתיחת ארגז חול"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:836
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
msgstr "עריכת CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "הבדלי CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
|
|
#: resolvedialog.cpp:367
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1597
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
msgstr "הגירסה נראית לא תקפה."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1604
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
msgstr "זו הגירסה הראשונה של הענף."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1730
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
msgstr "מפעיל את העזרה של Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1737
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
msgstr "מפעיל את העזרה של CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1773
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "הושלם"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1782
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1802
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
"Konqueror."
|
|
msgstr ""
|
|
"זו אינה ספריית CVS.\n"
|
|
"אם לא התכוונת להשתמש ב Cervisia, באפשרותך להחליף מצבי תצוגה ב־Konqueror."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
msgid ""
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: cervisiapart.kcfg:46
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:57
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
msgstr "לא ניתן לטעון את ספריית Cervisia "
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:90
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
msgstr "מאפשר לך לקבוע את הגדרות סרגל הכלים"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:96
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
msgstr "מאפשר לך להתאים אישית את קיצורי המקשים"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:101
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
msgstr "יציאה מ־Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:109
|
|
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
msgstr "הפעלת מערכת העזרה של KDE עם התיעוד של Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:114
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
msgstr "פתיחת הדו־שיח לדיווח על באג"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:119
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
msgstr "הצגת הגירסה ומידע על זכויות יוצרים"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:124
|
|
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
|
msgstr "הצגת מידע על KDE והגירסה שלו"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&ערוך קבצים"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&מצב"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: cervisiaui.rc:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View File"
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "הצג קובץ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
|
|
#: cervisiaui.rc:43
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "מתק&דם"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (repository)
|
|
#: cervisiaui.rc:63
|
|
msgid "&Repository"
|
|
msgstr "מ&אגר"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:52
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
msgstr "עריכת ChangeLog"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:89
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
msgstr "אין אפשרות לכתוב את קובץ ה־ChangeLog."
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:109
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
msgstr "לא קיים קובץ ChangeLog. האם ליצור קובץ כזה?"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:110
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "צור"
|
|
|
|
#: changelogdialog.cpp:119
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
msgstr "אין אפשרות לקרוא את קובץ ה־ChangeLog."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "משיכה מ־CVS"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:60
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
msgstr "ייבוא ל־CVS"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "מו&דול:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
|
|
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "הורד &רשימה"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:129
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "&תגית ענף:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:136
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
msgstr "&ספריית עבודה:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "&תגית ספק:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:176
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
msgstr "תגית &גירסה:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:183
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
msgstr "&התעלם מקבצים:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:191
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "ה&ערה:"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:196
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
msgstr "ייבא &כבינריים"
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:200
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
msgstr "משוך "
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:212
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
msgstr "יש לבחור ספריית עבודה קיימת."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
msgstr "יש לציין שם מודול."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:328
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
msgstr "יש לציין תגית יצרן ותגית גירסה."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"תגיות חייבות להתחיל באות ויכולות להכיל\n"
|
|
"אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:344
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
msgstr "יש לציין שם מודול."
|
|
|
|
#: checkoutdialog.cpp:414
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
msgstr "הסרה מ־CVS"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:65
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
msgstr "שליחה ל־CVS"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&הבדלים"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:79
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
msgstr "&שלח את הקבצים הבאים:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:91
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
msgstr "&הודעות ישנות:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:101
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "הודעת &רישום:"
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:110
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commitdialog.cpp:188
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "נוכחית"
|
|
|
|
#: cvsinitdialog.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
msgstr "צור &טלאי כנגד המאגר"
|
|
|
|
#: cvsinitdialog.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
msgstr "&מאגר:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:98
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
msgstr "סנכרן פסי גלילה"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "%1 differences"
|
|
msgid "%1 difference"
|
|
msgid_plural "%1 differences"
|
|
msgstr[0] "%1 הבדלים"
|
|
msgstr[1] "%1 הבדלים"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
msgstr "הבדלי CVS: %1"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "&מאגר:"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
|
|
msgid "Revision "
|
|
msgstr "גירסה "
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
msgstr "ספריית עבודה"
|
|
|
|
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 מתוך %2"
|
|
|
|
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "&מחיקת תגית..."
|
|
|
|
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "עריכת ChangeLog"
|
|
|
|
#: editwithmenu.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit With"
|
|
msgstr "&ערוך קבצים"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "שונה מקומית"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "התווסף מקומית"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
msgstr "הוסר מקומית"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr "זקוק לעידכון"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
msgstr "זקוק לטלאי"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "זקוק למיזוג"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "עדכני"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "התנגשות."
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "עודכן"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
msgid "Patched"
|
|
msgstr "עם טלאי"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "הוסר"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
msgstr "לא ב־CVS"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
msgstr "שלח, שונו "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
msgstr "שלח, הוספו "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
msgstr "שלח, הוסרו"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
|
|
msgid "Checkout "
|
|
msgstr "משוך "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "תגית"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "תאריך"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:168
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "אירוע"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "כותב"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "גירסה"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "הצג קובץ"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
msgstr "נתיב מאגר"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:176
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
msgstr "הצג אירועי &שליחה"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:179
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
msgstr "הצג אירועי &משיכה"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:182
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
msgstr "הצג אירועי &תיוג"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:185
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
msgstr "הצג אירועים א&חרים"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:188
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
msgstr "&רק משתמש:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
msgstr "רק שמות &קבצים תואמים:"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
|
|
msgid "CVS History"
|
|
msgstr "היסטוריית CVS"
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:373
|
|
msgid "Tag "
|
|
msgstr "תגית "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:374
|
|
msgid "Release "
|
|
msgstr "גירסה "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:375
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
msgstr "עידכון, נמחקו "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:376
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
msgstr "עידכון, הועתקו "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:377
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
msgstr "עידכון, מוזגו "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:378
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
msgstr "עידכון, התנגשות "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
msgstr "עידכון, נמחקו "
|
|
|
|
#: historydialog.cpp:383
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "לא ידוע "
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Annotate"
|
|
msgid "&Annotate A"
|
|
msgstr "הוסף ה&ערה"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:70
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:92
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:105
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&עץ"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:106
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&רשימה"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:107
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"בחר את גירסה A על ידי לחיצה על הלחצן השמאלי של העכבר,\n"
|
|
"ואת גירסה B על ידי לחיצה על הלחצן האמצעי של העכבר."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:141
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "גירסה A:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:141
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "גירסה B:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:149
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
msgstr "בחר לפי תגית:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:157
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "כותב:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:164
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "תאריך:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:171
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
msgstr "הערה\\תגיות:"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"בגירסה זו נעשה שימוש כאשר אתה לוחץ על הערה.\n"
|
|
"נעשה בה שימוש גם בתור הפריט הראשון של פעולת Diff."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:189
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
msgstr "בגירסה זו נעשה שימוש בתור הפריט השני של פעולת Diff."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "View File"
|
|
msgctxt "to view revision A"
|
|
msgid "&View A"
|
|
msgstr "הצג קובץ"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:208
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
msgstr "צור טלאי..."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
msgstr "רישום CVS: %1"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:251
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
msgstr "רישום CVS"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:409
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
msgstr " (נקודת הסתעפות)"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:429
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
msgstr "בחר תחילה את גרסה A או B."
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:450
|
|
msgid "View File"
|
|
msgstr "הצג קובץ"
|
|
|
|
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
msgstr "נקודת הסתעפות"
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
msgid "On Branch"
|
|
msgstr "בענף"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:126
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "ענף"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:127
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "הערה"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:128
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "תגיות"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "revision %1"
|
|
msgstr "גרסה %1"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:52
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:55
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
msgstr "ארגז חול לטעינה"
|
|
|
|
#: main.cpp:166
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
msgstr "הצגת דו־שיח פיתרון עבור הקובץ הנתון"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:43
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
msgstr "מיזוג CVS"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:59
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
msgstr "&מזג מתוך ענף:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:77
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
msgstr "מזג &שינויים:"
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:80
|
|
msgid "between tag: "
|
|
msgstr "בין תגית: "
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:85
|
|
msgid "and tag: "
|
|
msgstr "לבין תגית: "
|
|
|
|
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
msgstr "הור&ד רשימה"
|
|
|
|
#: misc.cpp:83
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
msgstr "מצב CVS"
|
|
|
|
#: misc.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.cpp:217
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:50
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "צורת פלט"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:56
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "תוכן"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:57
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "רגיל"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "בי&טולי עריכות"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:61
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
msgstr "אפשרויות התעלמות"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:76
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "התעלם משורות ריקות חדשות או נמחקות"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:78
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:80
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
msgstr "התעלם מרווחים"
|
|
|
|
#: patchoptiondialog.cpp:81
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "התעלם בשינויים באותיות רישיות"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:92
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
msgstr "[יציאה עם מצב %1]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:136
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
msgstr "[הושלם]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:139
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
msgstr "[בוטל]\n"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:135
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:154
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "מחובר"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:154
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "לא מחובר"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:156
|
|
msgid "No login required"
|
|
msgstr "אין צורך בהתחברות"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:168
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
msgstr "הגדרות גישה למאגרים"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:185
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "מאגר"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:186
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "שיטה"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:187
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "דחיסה"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:197
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "ה&וספה..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:198
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&שינוי..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "הוסר"
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:201
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "כניסה למערכת..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "יציאה מהמערכת..."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:354
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
msgstr "המאגר כבר ידוע."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:446
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "כניסה נכשלה."
|
|
|
|
#: repositorydialog.cpp:466
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
msgstr "יציאה מ־CVS"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:133
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
msgstr "הגירסה שלך (A):"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:142
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
msgstr "הגירסה האחרת (B):"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:154
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
msgstr "הגירסה הממוזגת:"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
msgstr "פיתרון CVS: %1"
|
|
|
|
#: resolvedialog.cpp:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
msgstr "%1 התנגשויות"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
msgstr "הגדרות Cervisia"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:214
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:221
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
msgstr "&שם משתמש עבור עורך רשימת השינויים:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:229
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
msgstr "נתיב לתוכנית cvs או פשוט \"cvs\":"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:248
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
msgstr "מציג diff"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:253
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
msgstr "מספר &שורות הקשר בדו־שיח ההבדלים:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:262
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
msgstr "אפשרויות &נוספות עבור cvs diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:269
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
msgstr "רוחב &טאב בדו־שיח ההבדלים:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:278
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
msgstr "ממשק diff &חיצוני:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"בעת &פתיחת ארגז חול ממאגר מרוחק,\n"
|
|
"התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"בעת פתיחת אר&גז חול ממאגר מקומי,\n"
|
|
"התחל פקודת קובץ->מצב באופן אוטומטי."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:318
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "מתקדם"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:338
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:341
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:343
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
msgstr "&גופן עבור חלון הפרוטוקול..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:345
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
msgstr "גופן &עבור תצוגת ההערה..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:347
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
msgstr "גופן עבור תצוגת ההב&דלים..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:349
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
msgstr "גופן &עבור תצוגת ה־ChangeLog..."
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:358
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "צבעים"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:360
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
msgstr "התנגשות:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:364
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
msgstr "שינוי ב־diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:368
|
|
msgid "Local change:"
|
|
msgstr "שינוי מקומי:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:372
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
msgstr "הוספה ב־diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:376
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
msgstr "שינוי מרוחק:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:380
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
msgstr "מחיקה ב־diff:"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
msgstr "לא ב־CVS"
|
|
|
|
#: settingsdialog.cpp:405
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
msgstr "&פצל את החלון הראשי אופקית"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:32
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
msgstr "&פרק זמן אחריו יופיע דו־שיח התקדמות (באלפיות שנייה):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:45
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
msgstr "רמת &דחיסה ברירת מחדל:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
|
|
#: settingsdialog_advanced.ui:58
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:52
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
msgstr "מחיקת תגית CVS"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:52
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
msgstr "תגית CVS"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
msgstr "&שם התגית:"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:95
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
msgstr "&צור ענף עם תגית זו"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:98
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
msgstr "אלץ יצירת &תגית גם אם התגית כבר קיימת"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:131
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
msgstr "יש להגדיר שם תגית."
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"התגית חייבת להתחיל באות ויכולה להכיל אותיות, ספרות והתווים \"-\" ו־\"_\"."
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:42
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
msgstr "עידכון CVS"
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:58
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
msgstr "עדכן ל&ענף: "
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:76
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
msgstr "עדכן ל&תגית: "
|
|
|
|
#: updatedialog.cpp:93
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
msgstr "עדכן &לתאריך (\"yyyy-mm-dd\"):"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "שם קובץ"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:53
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
msgstr "תגית\\תאריך"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "חותמת זמן"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
msgstr "הוספת מעקב CVS"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:36
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
msgstr "הסרת מעקב CVS"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:50
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
msgstr "הוסף מעקבים לאירועים הבאים:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:51
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
msgstr "הסר מעקבים מהאירועים הבאים:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:54
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&הכל"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:59
|
|
msgid "&Only:"
|
|
msgstr "&רק:"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:68
|
|
msgid "&Commits"
|
|
msgstr "&שליחות"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:72
|
|
msgid "&Edits"
|
|
msgstr "&עריכות"
|
|
|
|
#: watchdialog.cpp:76
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
msgstr "בי&טולי עריכות"
|
|
|
|
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
msgstr "הצג עוקבים"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:98
|
|
msgid "Watcher"
|
|
msgstr "עוקב"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "&עריכות"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:102
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "ביטול עריכה"
|
|
|
|
#: watchersmodel.cpp:104
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "שליחה"
|