mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
620 lines
15 KiB
Text
620 lines
15 KiB
Text
# translation of keditbookmarks.po to bosanski
|
||
# Bosnian translation for kdebase
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
#
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-29 05:57+0000\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: exporters.cpp:48
|
||
msgid "My Bookmarks"
|
||
msgstr "Moje zabilješke"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
||
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Zabilješke"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
||
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ime"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
||
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokacija"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
||
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentar"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
||
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Insert Separator"
|
||
msgstr "Umetni razmak"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Create Bookmark"
|
||
msgstr "Napravi zabilješku"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Napravi direktorij"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Copy %1"
|
||
msgstr "Kopiraj %1"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Icon Change"
|
||
msgstr "Promjena ikone"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Title Change"
|
||
msgstr "Promjena naslova"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "URL Change"
|
||
msgstr "Promjena URL‑a"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Comment Change"
|
||
msgstr "Promjena komentara"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Move %1"
|
||
msgstr "Premjesti %1"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
||
msgstr "Postavi kao traku sa zabilješkama"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:516
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Copy Items"
|
||
msgstr "Kopiraj stavke"
|
||
|
||
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Move Items"
|
||
msgstr "Premjesti stavke"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
||
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
||
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedan primjerak uređivača zabilješki već radi (%1). Želite li zaista da "
|
||
"otvorite novi, ili da nastavite u postojećem primjerku?\n"
|
||
"Imajte u vidu da su udvostručeni prikazi, na žalost, samo‑za‑čitanje."
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Upozorenje"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Run Another"
|
||
msgstr "Pokreni drugu"
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
msgid "Continue in Same"
|
||
msgstr "Nastavi na istoj"
|
||
|
||
#: main.cpp:96
|
||
msgid "Bookmark Editor"
|
||
msgstr "Uređivač zabilješki"
|
||
|
||
#: main.cpp:97
|
||
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
||
msgstr "Organizovanje i uređivanje zabilješki"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
||
msgstr "© 2000-2007, programeri KDE‑a"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Initial author"
|
||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Alexander Kellett"
|
||
msgstr "Aleksander Kelet"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Mozilla formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Netscape (4.x i raniji) formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Internet Explorer 'Favorites' formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz datoteke u Opera formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u formatu KDE‑a 2"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz daototeke u Galeon formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Mozilla formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:115
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Netscape (4.x i raniji) formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u HTML formatu spremnom za štampanje"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Internet Explorer 'Favorites' formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:118
|
||
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke u datoteku u Opera formatu"
|
||
|
||
#: main.cpp:119
|
||
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
||
msgstr "Otvori na datoj poziciji u datoteci zabilješki"
|
||
|
||
#: main.cpp:120
|
||
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
||
msgstr "Naslov koji vidi korisnik, npr. „Konsole“"
|
||
|
||
#: main.cpp:121
|
||
msgid "Hide all browser related functions"
|
||
msgstr "Sakrij sve funkcije u vezi sa web pretraživanjem"
|
||
|
||
#: main.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
||
"kinstance name.\n"
|
||
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
||
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
||
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jedinstveno ime za ovu zbirku zabilješki, obično prema programu koji zove.\n"
|
||
"Na primjer, trebalo bi da bude <icode>konqueror</icode> za Konqueroreve "
|
||
"obilježivače, <icode>kfile</icode> za one u dijalogu za otvaranje, itd.\n"
|
||
"Krajnja putanja D‑Bus objekta je <icode>/KBookmarkManager/dbusObjectName</"
|
||
"icode>"
|
||
|
||
#: main.cpp:125
|
||
msgid "File to edit"
|
||
msgstr "Datoteka za uređivanje"
|
||
|
||
#: main.cpp:166
|
||
msgid "You may only specify a single --export option."
|
||
msgstr "Možete navesti samo jednu --export opciju."
|
||
|
||
#: main.cpp:171
|
||
msgid "You may only specify a single --import option."
|
||
msgstr "Možete navesti samo jednu --import opciju."
|
||
|
||
#: importers.cpp:56
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
||
msgstr "Uvezi %1 zabilješke"
|
||
|
||
#: importers.cpp:60
|
||
msgid "%1 Bookmarks"
|
||
msgstr "%1 zabilješki"
|
||
|
||
#: importers.cpp:92
|
||
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
||
msgstr "Uvoz kao novi poddirektorij ili zamjena sadašnjih oznaka?"
|
||
|
||
#: importers.cpp:93
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Import"
|
||
msgstr "%1 uvoz"
|
||
|
||
#: importers.cpp:94
|
||
msgid "As New Folder"
|
||
msgstr "Kao novi direktorij"
|
||
|
||
#: importers.cpp:94
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Zamijeni"
|
||
|
||
#: importers.cpp:199
|
||
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
||
msgstr "*.xbel|Galeon datoteke sa zabilješkama (*.xbel)"
|
||
|
||
#: importers.cpp:208
|
||
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
||
msgstr "*.xml|KDE datoteke sa zabilješkama (*.xml)"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ime:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Mjesto:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Komentar:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
||
msgid "First viewed:"
|
||
msgstr "Prvi put gledano:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
||
msgid "Viewed last:"
|
||
msgstr "Zadnji put gledano:"
|
||
|
||
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
||
msgid "Times visited:"
|
||
msgstr "Vremena posjeta:"
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:273
|
||
msgid "Search Columns"
|
||
msgstr "Pretraži kolone"
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:276
|
||
msgid "All Visible Columns"
|
||
msgstr "Sve vidljive kolone"
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:285
|
||
msgctxt "Column number %1"
|
||
msgid "Column No. %1"
|
||
msgstr "Kolona br. %1"
|
||
|
||
#: kebsearchline.cpp:680
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "&Traži:"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Izmijeni"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "P&rikaz"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
|
||
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
||
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
|
||
msgid "&Folder"
|
||
msgstr "&Direktorij"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
|
||
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
|
||
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&Zabilješka"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Postavke"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna alatna traka"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
|
||
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Uvezi"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
|
||
#. i18n: ectx: Menu (export)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Izvezi"
|
||
|
||
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Alati"
|
||
|
||
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "U redu"
|
||
|
||
#: favicons.cpp:72
|
||
msgid "Updating favicon..."
|
||
msgstr "Ažuriram favikonu..."
|
||
|
||
#: importers.h:102
|
||
msgid "Galeon"
|
||
msgstr "Galeon"
|
||
|
||
#: importers.h:112
|
||
msgid "KDE"
|
||
msgstr "KDE"
|
||
|
||
#: importers.h:133
|
||
msgid "Netscape"
|
||
msgstr "Netscape"
|
||
|
||
#: importers.h:143
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
#: importers.h:153
|
||
msgid "IE"
|
||
msgstr "IE"
|
||
|
||
#: importers.h:165
|
||
msgid "Opera"
|
||
msgstr "Opera"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:97
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "O&briši"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:103
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Preimenuj"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:109
|
||
msgid "C&hange Location"
|
||
msgstr "Izmijeni &lokaciju"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:115
|
||
msgid "C&hange Comment"
|
||
msgstr "Pro&mijeni komentar"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:121
|
||
msgid "Chan&ge Icon..."
|
||
msgstr "Promije&ni ikonu..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:125
|
||
msgid "Update Favicon"
|
||
msgstr "Osvježi favicon"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:129
|
||
msgid "Recursive Sort"
|
||
msgstr "Rekurzivno sortiranje"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:134
|
||
msgid "&New Folder..."
|
||
msgstr "&Novi Direktorij..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:140
|
||
msgid "&New Bookmark"
|
||
msgstr "&Nova zabilješka"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:144
|
||
msgid "&Insert Separator"
|
||
msgstr "&Umetni razmak"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:149
|
||
msgid "&Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "&Složi po abecedi"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:154
|
||
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
||
msgstr "Postavi kao &direktorij na traci"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:158
|
||
msgid "&Expand All Folders"
|
||
msgstr "&Proširi sve direktorije"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:162
|
||
msgid "Collapse &All Folders"
|
||
msgstr "&Skupi sve direktorije"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:167
|
||
msgid "&Open in Konqueror"
|
||
msgstr "&Otvori u Konqueror-u"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:172
|
||
msgid "Check &Status"
|
||
msgstr "Provjeri &stanje"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:176
|
||
msgid "Check Status: &All"
|
||
msgstr "Provjeri stanje: svim&a"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:180
|
||
msgid "Update All &Favicons"
|
||
msgstr "Ažuriraj sve &favikone"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:184
|
||
msgid "Cancel &Checks"
|
||
msgstr "&Otkaži provjere"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:188
|
||
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
||
msgstr "Otkaži ažuriranje &favikona"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:194
|
||
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Netscape-a..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:200
|
||
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Opere..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:210
|
||
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Galeona..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:216
|
||
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
||
msgstr "Uvezi zabilješkee iz KDE‑a 2 ili 3..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:222
|
||
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz Internet Explorera..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:228
|
||
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
||
msgstr "Uvezi zabilješke iz &Mozilla-e..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:233
|
||
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke za &Netscape"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:238
|
||
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke za &Operu..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:243
|
||
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
|
||
msgstr "Izvezi HTML zabilješke..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:247
|
||
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke za Internet Explorer..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:252
|
||
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
|
||
msgstr "Izvezi zabilješke za Mozillu..."
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:298
|
||
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
||
msgstr "*.html|HTML lista zabilješki"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:342
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Cut Items"
|
||
msgstr "Isijeci stavke"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:367
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Umetni"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:377
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
||
msgstr "Napravi novi direktorij zabilješki"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:378
|
||
msgid "New folder:"
|
||
msgstr "Novi direktorij:"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:504
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Recursive Sort"
|
||
msgstr "Rekurzivno sortiranje"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:518
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "Poređaj abecedno"
|
||
|
||
#: actionsimpl.cpp:526
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Obriši stavke"
|
||
|
||
#: testlink.cpp:76
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr "Provjera..."
|
||
|
||
#: faviconupdater.cpp:87
|
||
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
|
||
msgstr "%1; nije nađena HTML komponenta (%2)"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
||
msgid "KBookmarkMerger"
|
||
msgstr "KBookmarkMerger"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
||
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
||
msgstr "Spaja zabilješke koje su instalirale aplikacije u zabilješke korisnika"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
||
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Autorska prava © 2005 Frerih Rabe (Frerich Raabe)"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
||
msgid "Frerich Raabe"
|
||
msgstr "Frerich Raabe"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||
|
||
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
||
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
||
msgstr "Direktorij za pretraživanje dodatnih zabilješki"
|