mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
400 lines
12 KiB
Text
400 lines
12 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
|
||
# Youness BOUTYOUR <niceboy120@gmail.com>, 2008.
|
||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 22:50+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
|
||
msgctxt "@tooltip the document is modified"
|
||
msgid "Modified."
|
||
msgstr "معدل."
|
||
|
||
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
|
||
msgid "Not modified."
|
||
msgstr "غير معدّل."
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
|
||
msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "للقراءة و الكتابة"
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
|
||
msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "القراءة فقط"
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
|
||
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
||
msgid "Set Read-only"
|
||
msgstr "ضع في وضع القراءة فقط"
|
||
|
||
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
|
||
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
||
msgid "Set Read-write"
|
||
msgstr "ضع في وضع القراءة - الكتابة"
|
||
|
||
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "الطرفية"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
|
||
msgctxt "@title:column Id of the version"
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "الهوية"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
|
||
msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "تغييرات"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Id of the version"
|
||
msgstr "هوية الإصدار"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Description of what changed"
|
||
msgstr "وصف لما تغير"
|
||
|
||
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "الإصدارات"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "أغلق الكل"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Close All Other"
|
||
msgstr "أغلق الكل الأخرى"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "فارغ"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
|
||
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
|
||
msgid "From Clipboard"
|
||
msgstr "من الحافظة"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
|
||
msgctxt "@title:column description of the change"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Title of the document"
|
||
msgstr "عنوان المستند"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "المستندات"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "نظام الملفات"
|
||
|
||
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Folder of Current Document"
|
||
msgstr "مجلد المستند الحالي"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Copy As"
|
||
msgstr "انسخ كـ"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
|
||
msgctxt "@item There are no encoders."
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "غير متوفر."
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy As"
|
||
msgstr "انسخ كـ"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "ا&نسخ إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
||
msgstr "انسخ البيانات المختارة إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
||
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
|
||
"above."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>انسخ إلى الحافظة</interface> ؛ فإن البيانات "
|
||
"المختارة ستنسخ إلى الحافظة بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
|
||
|
||
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "معاينة"
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صدِّر"
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
|
||
msgctxt "@item There are no exporters."
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "غير متوفر."
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
|
||
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "التصدير"
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Export to File..."
|
||
msgstr "&صدر إلى الملف..."
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Export the selected data to a file."
|
||
msgstr "تصدر البيانات المختارة إلى ملف."
|
||
|
||
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
|
||
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>صدر إلى ملف</interface> ؛ فإن البيانات المختارة "
|
||
"ستنسخ إلى ملف بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى."
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "أدرج"
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
|
||
msgctxt "@item There are no generators."
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "غير متوفر."
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "أدرج"
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "أ&درج"
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Insert the generated data into the document."
|
||
msgstr "تدرج البيانات المولدة إلى المستند."
|
||
|
||
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
|
||
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
|
||
"at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>أدرج</interface> ؛ فإن البيانات المولدة "
|
||
"بالإعدادات التي أدخلتها في الأعلى في المستند عند موضع المؤشر."
|
||
|
||
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Reloa&d"
|
||
msgstr "أعد ال&تحميل"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Split Vertically"
|
||
msgstr "اقسم رأسيا"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Split Horizontal"
|
||
msgstr "اقسّم أفقيا"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Close View Area"
|
||
msgstr "أغلق منطقة المشاهدة"
|
||
|
||
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
|
||
msgctxt "@item There are no windows."
|
||
msgid "None."
|
||
msgstr "بدون."
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "كرّر"
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Undo: [change]"
|
||
msgid "Undo: %1"
|
||
msgstr "تراجع: %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Redo: [change]"
|
||
msgid "Redo: %1"
|
||
msgstr "كرّر: %1"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "تحجيم"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
|
||
msgid "&Fit to Width"
|
||
msgstr "ملائمة لل&عرض"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
|
||
msgid "&Fit to Height"
|
||
msgstr "ملائمة للإ&رتفاع"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
|
||
msgid "&Fit to Size"
|
||
msgstr "ملائمة لل&حجم"
|
||
|
||
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Zoom: %1%"
|
||
msgstr "تحجيم: %1%"
|
||
|
||
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "احفظ باسم"
|
||
|
||
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد تحميل"
|
||
|
||
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&صدّر"
|
||
|
||
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Export the data into the file with the entered name."
|
||
msgstr "تصدر البيانات في الملف بالاسم المدخل."
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:42
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "أنشئ"
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@action:button create the new document"
|
||
msgid "&Create"
|
||
msgstr "أ&نشئ"
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create a new document with the generated data."
|
||
msgstr "أنشئ مستند جديد بالبيانات المولدة"
|
||
|
||
#: gui/system/createdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
|
||
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا ضغطت على زر <interface>أنشئ</interface> ؛ سيتم توليد بيانات بالإعدادات "
|
||
"المدخلة في الأعلى ، و ستوضع في مستند جديد."
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
"يوجد مسبقا ملفا يحمل هذا الاسم <nl/><filename>%1</filename>.<nl/> هل نكتب "
|
||
"فوقه؟"
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
|
||
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"توجد تعديلات غير محفوظة في <filename>%1</filename>. ستفقد هذه التعديلات إذا "
|
||
"أعدت تحميل المستند.<nl/>هل تريد اهمالها؟"
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
||
"changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد حفظ تغيراتك أو رفضهن ؟"
|
||
|
||
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
||
msgid ""
|
||
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "المستند <filename>%1</filename> تم تعديله.<nl/>هل تريد اهمال تغيراتك ؟"
|