kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/kolourpaint.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

2316 lines
80 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kolourpaint.po to Arabic
# translation of kolourpaint4.po to
# translation of kolourpaint.po to
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# محمد مجدى Mohamed Magdy <mohamed.m.k@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 20:31+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "لا يمكن فتح لوحة الألوان \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"لا يمكن فتح لوحة الألوان \"%1\" - التنسيق غير مدعوم. قد يكون الملف تالف."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "لا يمكن فتح لوحة الألوان كدي \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "لا يمكن حفظ لوحة الألوان \"%1\"."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"لوحة الألوان المسماة \"%1\" موجودة.\n"
"هل تريد الكتابة فوقها؟"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "اكتب عليه"
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
msgid "Untitled"
msgstr "بدون ‌عنوان"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "وضعية غير مكبرة - صورة مصغرة"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - مصغرة"
#: kpThumbnail.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "المصغرة"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "النص: صندوق تغيير الحجم"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "المحدد: القياس السلس"
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "منتقي اللون"
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr "ملء بالسوائل"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "اقلب"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "اقلب أفقياً أو عمودياً"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "اقلب أفقياً"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "اقلب عمودياً"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
msgid "Selection: %1"
msgstr "المحدد: %1"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "انحراف"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr "التحديد: القياس"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "غيّر الحجم"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "غيّر القياس"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr "غيّر القياس بنعومة"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "أدر"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:120
msgid "Flatten"
msgstr "سطّح"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "ليّن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "اشحذ"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "اختزل إلى أ&حادي اللون (منتشر)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "اختزل إلى أحادي اللون"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "اختزل إلى 256 لونا (منتشر)"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "اختزل إلى 256 لونا"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "اعكس الألوان"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Invert"
msgstr "اعكس"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Emboss"
msgstr "أبرز"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "اختزل إلى تدرج الرمادي"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr "المدرج الإحصائي المعادل"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "التوازن"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "التدرج ، الإشباع ، القيمة"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&تراجع: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "&تراجع"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&كرّر: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "&كرّر"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "تراجع: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "كرّر: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "كرّر"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "لا عنصرا إضافيا"
msgstr[1] "عنصر إضافي واحد"
msgstr[2] "عنصران إضافيان"
msgstr[3] "%1 عناصر إضافية"
msgstr[4] "%1 عنصرا إضافيا"
msgstr[5] "%1 عنصر إضافي"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr "ماحي اللون"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "استبدل بكسلات لون الأمامية بلون الخلفية"
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr "انقر أو اسحب كي تمحي بكسلات لون الأمامية."
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "اترك أزرار الفأرة."
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "علبة البخاخ"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "يبخّ رسما جداريا"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "انقر أو اسحب كي ترشّ رسما جداريا"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "الفرشاة"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "ارسم باستخدام فرش مختلفة الأشكال والأحجام"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "انقر كي ترسم نقاطا أو اسحب كي ترسم شخطات."
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "الماحية"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "يجعلك تمحي الأخطاء"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "انقر أو اسحب لكي تمحي."
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "القلم"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "يرسم نقاطا و شخطات"
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
msgid "Drag to draw."
msgstr "اسحب كي ترسم."
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "المستطيل"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr "يرسم مستطيلات ومربعات"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "إهليلج"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "يرسم إهليلجا ودائرات"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "مستطيل مدوّر"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "يرسم مستطيلات ومربعات بزوايا مدوّرة"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "كبّر"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr "يكبر ويصغر الصورة"
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr "انقر كبر/صغر أو اسحب يسارا لتكبر في المنطقة المحددة."
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "المنحنى"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr "يرسم منحنيات"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "اسحب نقاط البداية والنهاية."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لوضع نقطة التحكم الأولى أو انقر باليمين للانتهاء."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr "اسحب بالزر الأيمن لوضع نقطة التحكم الأولى أو انقر باليسار للانتهاء."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لوضع نقطة التحكم الأخيرة أو انقر باليمين للانتهاء."
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr "اسحب بالزر الأيمن لوضع نقطة التحكم الأخيرة أو انقر باليسار للانتهاء."
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "السطر"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr "يرسم أسطرا"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "المضلّع"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr "يرسم مضلّعات"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "اسحب كي ترسم الخط الأول."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "اسحب بالزرّ الأيسر خطا آخر أو انقر باليمين للانتهاء."
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "اسحب بالزرّ الأيمن خط آخر أو انقر باليسار للانتهاء."
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr "الخطوط المتصلة"
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr "يرسم خطوطا متصلة"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لنقل صندوق النص."
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "النص: حرك الصندوق"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr "يكتب النص"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "النص: أنشئ صندوقا"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "النص: خلفية معتمة"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "النص: خلفية شفافة"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "النص: بدّل الألوان"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "النص: لون الأمامية"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "النص: لون الخلفية"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "النص: الخط"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "النص: حجم الخط"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "نص: عريض"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "النص: مائل"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "النص: مسطر تحته"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "النص: مسطر عليه"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "النص: حرف فارغ إلى الوراء"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "النص: اُمح"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "النص: سطر جديد"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "النص: اُكتب"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لإنشاء صندوق نص."
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير موقع المؤشر."
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير حجم صندوق النص."
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "المحدد: حرّك"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: المسحة"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "التحديد: معتم"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "التحديد: شفاف"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "التحديد: لون الشفافية"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "التحديد: تشابه لون الشفافية"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "المحدد (شكل حرّ)"
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "يجعلك تختار شكلا حرّا"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
msgid "Selection: Create"
msgstr "التحديد: أنشئ"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لإنشاء الاختيار."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لنقل الاختيار."
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "اسحب بالزر الأيسر لتغيير قياس المحدد"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "التحديد (إهليلجي)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr "يختار منطقة عل شكل إهليلج أو دائرة"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "التحديد (المستطيل)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "يصنع تحديد مستطيل"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr "يملئ مناطق من الصورة"
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr "انقر لتملئ منطقة ما."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "يجعلك تختار لونا من الصورة"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "انقر لتختار لونا."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr "انقر باليمين للإلغاء."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr "انقر باليسار للإلغاء."
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "اسحب المقبض إلى اليسار لتغيير حجم الصورة."
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "تحجيم صورة: دع كل أزرار الفأرة"
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "تحجيم الصورة: انقر باليمين للإلغاء."
#: document/kpDocument_Open.cpp:106
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\"."
#: document/kpDocument_Open.cpp:145
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "لم أتمكن من فتح \"%1\" - نوع التنسيق غير معروف."
#: document/kpDocument_Open.cpp:170
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"لم أتمكن من فتح \"%1\" - هيئة الصورة غير مدعمة.\n"
"أو أنّ الملف معطوب."
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - المعلومات غير كافية."
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<فارغ>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"العنوان: %1\n"
"نوع التنسيق: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "خطأ داخلي"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>يمكن للهيئة <b>%1</b> أن لا تحافظ على كل معلومات الألوان للصورة.</"
"p><p>هل أنت متأكد أنك تريد الحفظ بهذه الهيئة ؟</p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "هيئة الملف ناقصة"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>إنّ حفظ الصورة في عمق اللون %1-بت قد يتسبب في نقص في معلومات اللون. "
"سيتم أيضاً حذف الشفافية.</p><p>هل أنت متأكد من أنك تريد الحفظ بهذا العمق "
"اللوني؟ </p></qt>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr "عمق اللون منخفض"
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - غير قادر على إنشاء الملف المؤقت."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr "لم أتمكن من الحفظ كــ \"%1\"."
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"يوجد مستند باسم \"%1\" مسبقاً.\n"
"هل تريد الكتابة عليه ؟"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr "لم أتمكن من حفظ الصورة - فشلت في التحميل."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "أزل ال&حافة الداخلية"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "أزل الحافة الداخلية"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr "قص &تلقائي"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr "قص تلقائي"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr "كولور.بانت لا يمكنه إزالة الحافات الداخلية للاختيار ولا تحديد موقعه."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "غير قادر على إزالة الحافة الداخلية"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"كولور.بانت لا يمكنه الحصول تلقائياً على الصورة وكذلك الحدود لا يمكن تحديدها."
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "لا يمكن القص التلقائي"
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr "عيّن كصورة"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "&انظر"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "&صورة"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "الأل&وان"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "شريط أدوات النص"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "أداة اختيار قائمة RMB"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&حرر"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "ص&در..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "امسح ضوئيا..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr "اكتساب لقطات الشاشة"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "أعد الت&حميل"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:460
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "افتح الصورة"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:530
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:532
msgid "No Scanning Support"
msgstr "لا يوجد دعم للمسح"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:646
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:650
msgid "No delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Hide Main Window"
msgstr "ألصق في النافذة ال&جديدة"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:705
msgid "Document Properties"
msgstr "خصائص الوثيقة"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:940
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة كــ"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:989
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "صدّر"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1054
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"لقد تم تغيير المستند \"%1\".\n"
"إن إعادة التحميل ستسبب خسارة كل التغييرات التي حصلت منذ آخر عملية للحفظ.\n"
"هل أنت متأكد ؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1059 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1069
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
msgid "&Reload"
msgstr "أعد ال&تحميل"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1064
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"لقد تمّ تغيير المستند \"%1\".\n"
"إعادة التحميل ستلغي كلّ التغييرات.\n"
"هل أنت متأكد ؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1306
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "اطبع الصورة"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1395
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"يجب عليك حفظ هذه الصورة قبل إرسالها.\n"
"هل تريد حفظها ؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1436
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"لقد تم تغيير المستند \"%1\" .\n"
"هل تريد حفظه ؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1 ، %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1 ، %2 - %3 ، %4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1 بت في بكسل"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "اعرض الأ&ظافر"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr "نمط المصغرات الم&كبرة"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr "تمكين مست&طيل المصغرات"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "خيار الأداة السابق (المجموعة رقم 1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "خيار الأداة التالي (المجموعة رقم 1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "خيار الأداة السابق (المجموعة رقم 2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "خيار الأداة التالي (المجموعة رقم 2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr "ا&رسم معتم"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr "ارسم بالتشابه اللوني..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "صندوق الأدوات"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تحجيم الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
"متأكد أنك تريد تحجيم الصورة؟</p></qt>"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "هل أغيّر حجم الصورة؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "&غيّر حجم الصورة"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "أظهر ال&شبكة"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "أظهر ال&مسار"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "استعمل افتراضات كولور.بانت"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "استخدم الخاص بكدي"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "ا&فتح ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "أعد الت&حميل"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "احفظ &كـ..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "أضف صفا"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "احذف أخر صف"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "صندوق الألوان"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"تم تعديل لوحة الألوان \"%1\" .\n"
"هل تريد حفظها؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"تم تعديل لوحة ألوان كدي \"%1\". \n"
"هل تريد حفظها في ملف؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"لوحة الألوان الافتراضية عدلت.\n"
"هل تريد حفظها في ملف؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "افتح لوحة الألوان"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"لوحة الألوان \"%1\" عدلت.\n"
"إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات التي لم تحفظ.\n"
"هل أنت متأكد؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"لوحة ألوان كدي \"%1\" عدلت.\n"
"إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات.\n"
"هل أنت متأكد؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"لوحة الألوان الافتراضية عدلت.\n"
"إعادة تحميلها ستضيع كل التعديلات.\n"
"هل أنت متأكد؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "احفظ لوحة الألوان كـ"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "تغيير ال&حجم/ القياس..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr "تعيي&ن كصورة (قصّ)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "أ&فقياً (رأساً على عقب)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "اقلب أفقياً"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "&دور..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "د&ور لليسار"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "دور لل&يمين"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "ا&حرف..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr "انقص إلى أ&حادي اللون (منتشر)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr "انقص إلى تدرج ال&رمادي"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "أع&كس الألوان"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "امس&ح"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "ال&مزيد من التأثيرات..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "ال&صورة"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "ال&تحديد"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "عائلة الخط"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "عريض"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "مائل"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr "مسطر عليه"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "ألصق في النافذة ال&جديدة"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "ا&مح المحدد"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "ا&نسخ إلى الملف..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "ألصق &من الملف..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "النص: ألصق"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "لا أستطيع اللصق"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "النص: امح الصندوق"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "المحدد: امح"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "النص: أنه"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "المحدد: أزل التحديد"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "انسخ إلى الملف"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "ألصق من ملف"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "&كبر"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
"وضع مستوى التكبير كقيمة ليست من مضروبات 100% قد يؤدي إلى تحرير غير دقيق و "
"شطحات في الرسم .\n"
"هل ترغب حقا في وضع مستوى التكبير إلى %1%؟"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr "تعيين مستوى التكبير إلى %1%"
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
msgid "Selection"
msgstr "التحديد"
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لتنتقي اللون الأمامي لتستخدمه الأدوات ، انقر على خلية الملء. لتنتقي "
"لون الخلفية انقر باليمين بدلا عن ذلك.</p><p>لتغير لون خلية للون انقر نقرا "
"مزدوجا عليها.</p><p>يمكنك أن تبدل لون خلية الملء بخلية أخرى بواسطة السحب و "
"الإفلات. كذلك إذا أمسكت مفتاح<b>Ctrl</b> فإن لون خلية المقصد سيعاد كتابته "
"بدلا أن يبدل بلون خلية المصدر.</p></qt>"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "ال&كمّية:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "أ&حمر"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "أ&خضر"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "أ&زرق"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "ال&كلّ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr "ال&حبيبيات:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "أ&حادي اللون"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "أحا&دي اللون (منتشر)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 ل&ون"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 لو&ن (منتشر)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "لون 24 &بت"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr "انقص إلى"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
msgid "E&nable"
msgstr "تم&كين"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "ال&سطوع:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "است&رجع"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "التب&اين:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
msgid "&Reset"
msgstr "استر&جع"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "&الغاما:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "استرج&ع"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "ال&قنوات:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "الكلّ"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "الأحمر"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "الأخضر"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "الأزرق"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "استرجع &كلّ القيم"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "التعيينات"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr "ال&تدرج:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "ال&تشبع:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&قيمة:"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr "<p>التشابه اللوني: %1%</p><p align=\"center\">انقر لتضبط.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr "<p>التشابه اللوني: تطابق كلي</p><p align=\"center\">انقر لتضبط.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>التشابه اللوني</b>هو كيفية<i>تشابه</i> ألوان البكسلات المختلفة حتى "
"تعتبرها العمليات أنها متطابقة.</p><p> إذا وضعتها لشيء غير <b>التطابق التام</"
"b> فيمكنك العمل بكفاءة أكثر مع الصور أو الرسومات منعمة الحواف بصورة يمكن "
"مقارنتها مع ميزة\"العصا السحرية\" في تطبيقات الرسم الأخرى.</p><p> هذه الميزة "
"يمكن تطبيقها على: </p><ul><li><b>الانتقاءات</b>: في نمط <b>الشفافية</b> ، أي "
"لون في الانتقاء<i>مشابه</i> للون الخلفية سيصبح شفافا..</li><li><b>الملء "
"بالسوائل</b>: أي منطقة <i>تشابه</i> - لكن لا تطابق - البكسلات الملونة ، "
"الوضع العالي سيملأ بكسلات أكثر..</li><li><b>مسح الألوان</b>: أي بكسل يكون "
"لونه <i>مشابه</i> للون المقدمة سيستبدل بلون الخلفية.</li><li><b>القص "
"التلقائي</b> و <b>إزالة الحواف الداخلية</b>: للحدود التي<i>تشابه</i> - لكن "
"لا تطابق - البكسلات الملونة، الوضع العالي سيقص كل الحد في الغالب.</li></"
"ul><p>الأوضاع العالية تعني أن العمليات ستعتبر المدى المزيد للألوان أنه كافي "
"لتعتبرها <i>متشابه</i> وكأنها نفسها. لذا لا بد أن تزيد الأوضاع إذا كانت "
"العمليات التي بالأعلى لا تؤثر على البكسلات التي تعتبر ألوانها متشابه بما فيه "
"الكفاية.</p><p>على كل حال ، إذا كانت لتلك العمليات تأثير كبير و تغير الألوان "
"التي تعبرها أنها غير متشابهة(على سبيل المثال إذا كان <b>الملء بالسوائل</"
"b>يغير الكثير من البكسلات) ، فيجب عليك إنقاص الإعداد.</p><p>لتضبطه انقر على "
"المكعب.</p></qt>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>التشابه اللوني</b>هو كيفية<i>تشابه</i> ألوان البكسلات المختلفة حتى "
"تعتبرها العمليات أنها متطابقة.</p><p> إذا وضعتها لشيء غير <b>التطابق التام</"
"b> فيمكنك العمل بكفاءة أكثر مع الصور أو الرسومات منعمة الحواف بصورة يمكن "
"مقارنتها مع ميزة\"العصى السحرية\" في تطبيقات الرسم الأخرى.</p><p> هذه الميزة "
"يمكن تطبيقها على: </p><ul><li><b>الانتقاءات</b>: في نمط <b>الشفافية</b> ، أي "
"لون في الانتقاء<i>مشابه</i> للون الخلفية سيصبح شفافا..</li><li><b>الملء "
"بالسوائل</b>: أي منطقة <i>تشابه</i> - لكن لا تطابق - البكسلات الملونة ، "
"الوضع العالي سيملأ بكسلات أكثر..</li><li><b>مسح الألوان</b>: أي بكسل يكون "
"لونه <i>مشابه</i> للون المقدمة سيستبدل بلون الخلفية.</li><li><b>القص "
"التلقائي</b> و <b>إزالة الحواف الداخلية</b>: للحدود التي<i>تشابه</i> - لكن "
"لا تطابق - البكسلات الملونة، الوضع العالي سيقص كل الحد في الغالب.</li></"
"ul><p>الأوضاع العالية تعني أن العمليات ستعتبر المدى المزيد للألوان أنه كافي "
"لتعتبرها <i>متشابه</i> وكأنها نفسها. لذا لا بد أن تزيد الأوضاع إذا كانت "
"العمليات التي بالأعلى لا تؤثر على البكسلات التي تعتبر ألوانها متشابه بما فيه "
"الكفاية.</p><p>على كل حال ، إذا كانت لتلك العمليات تأثير كبير و تغير الألوان "
"التي تعبرها أنها غير متشابهة(على سبيل المثال إذا كان <b>الملء بالسوائل</"
"b>يغير الكثير من البكسلات) ، فيجبعليك إنقاص الإعداد.</p></qt>"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "&حوّل إلى:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "الج&ودة:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&معاينة"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "أحادي اللون"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "أحادي اللون (منتشر)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 لون"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 لون (منتشر)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "لون 24 بت"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1×1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "شَّرطة"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "الشّرطة الخلفية"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1×%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "معتم"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "لا تملئ"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "املئ بلون الخلفية"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "املئ بلون الأمامية"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "افتراضيات كولور.بانت"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "الألوان: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "الألوان: %1 [معدل]"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "موضع الصو&رة"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "&وسط الصفحة"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr "&يسار-أعلى الصفحة"
#: kolourpaint.cpp:48
msgid "KolourPaint"
msgstr "كولور.بانت"
#: kolourpaint.cpp:50
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "برنامج الرسم والطلاء لكدي"
#: kolourpaint.cpp:53
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "لتحصل على دعم، من فضلك زر الموقع."
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Clarence Dang"
msgstr "كلارانس دانج (Clarence Dang)"
#: kolourpaint.cpp:64
msgid "Project Founder"
msgstr "مؤسس المشروع"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Thurston Dang"
msgstr "ثارستون دانج (Thurston Dang)"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Chief Investigator"
msgstr "الباحث الرئيسي"
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Martin Koller"
msgstr "مارتين كوللر (Martin Koller)"
#: kolourpaint.cpp:67
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "كريستوف بوري (Kristof Borrey)"
#: kolourpaint.cpp:68 kolourpaint.cpp:71 kolourpaint.cpp:72
msgid "Icons"
msgstr "الأيقونات"
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:70
msgid "InputMethod Support"
msgstr "دعم منهج الإدخال"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "كازوكي أوهتا (Kazuki Ohta)"
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "نونو بينييرو (Nuno Pinheiro)"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Danny Allen"
msgstr "داني آلن (Danny Allen)"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Mike Gashler"
msgstr "مايك جاشلر (Mike Gashler)"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Image Effects"
msgstr "تأثيرات الصورة"
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "لوران مونتال (Laurent Montel)"
#: kolourpaint.cpp:75
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "النقل إلى كدي4"
#: kolourpaint.cpp:79
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr "الشّكر إلى آخرين كثيرين الذين ساعدوا لجعل هذا البرنامج ممكنا."
#: kolourpaint.cpp:84
msgid "Image file to open"
msgstr "ملف الصورة لفتحه"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "احفظ المعاينة"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "احفظ المعاينة"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "لا بايتا (تقريباً %2%)"
msgstr[1] "بايت واحد (تقريباً %2%)"
msgstr[2] "بايتان (تقريباً %2%)"
msgstr[3] "%1 بايتات (تقريباً %2%)"
msgstr[4] "%1 بايتا (تقريباً %2%)"
msgstr[5] "%1 بايت (تقريباً %2%)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "خصائص الوثيقة"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "نقاط لكلّ &بوصة"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "أفقي:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "غير محدد"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " × "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "عمودي:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>نقطة لكل بوصة</b> (DPI) تحدد عدد البكسلات الصورة التي يجب أن "
"تطبعبداخل بوصة واحدة (2.54سم).</p><p> كلما زاد النقاط كلما صغرت الصورة "
"المطبوعة. لا حظ أن طابعتك في الأغلب لن تنتج صورة عالية الجودة إذا زاد عدد "
"النقاط عن 300 أو 600 (يعتمد على الطابعة).</p><p> إذا رغبت في طباعة الصورة "
"كما تظهر في الشاشة ، ضع قيمة النقاط في كل بوصة تساوي ما هو معروض في الشاشة.</"
"p><p>إذا كانت قيمة نقاط لكل بوصة <b>غر محددة</b> فإن الصورة ستطبع كحجمها في "
"الشاشة.</p><p>ليس كل أنساق الصور تدعم قيم النقاط لكل بوصة. إذا كانالذي تحفظ "
"فيه لا يدعم هه الميزة ، فإن هذه القيمة لن تحفظ.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "الإ&زاحة"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> <b>الازاجة</b>هي موضع نسبي يمثل أين يجب وضع هذه الصورة بالمقارنة مع "
"الصورة الأخرى.</p><p>ليس كل أنساق الصور تدعم ميزة<b>الإزاحة</b>. إذا كان "
"التنسيق لا تحفظ به لا يدعمها ، فإن القيمة المخصصة هنا لن تحفظ.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "&حقول نصية"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "أ&ضف صفا"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "ا&حذف الصف"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>حقول النص</b> تعطي معلومات إضافية عن الصورة قد تكون منطقة تعليقات "
"حيث يمكنك كتابة أي شيء بحرية.</p><p>على كل حال هذه شيء خاص بالتنسيق ، لذا "
"فقد يمكن تفسير المعلومات الموجودة فيها عن طريق الحاسوب فلذا لا ينبغي "
"تعديلها ، لكن هذا نادرا.</p><p>ليس كل أنساق الصور تدعم <b>حقول النص</b>. "
"إذا لم يكن تحفظ به يدعم هذه الميزة فإنها لن تحفظ.</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr "قيمة النص \"%1\" في السطر %2 تحتاج إلى مفتاح."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
"يجب أن تكون كل المفاتيح النصية مميزة. المفتاح النصي \"%1\" في السطرين %2 و "
"%3 متطابقان."
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "حقول نصية غير صالحة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "غيّر السلم/ غيّر الحجم..."
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr "ط&بّق على:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "كامل الصورة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "صندوق النص"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "العملية"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><ul><li><b>تحجيم</b>: سيزيد حجم الصورة بإضافة مناطقإلى اليمين أو/و "
"الأسفل (ستملأ بلون الخلفية)أو بإنقاص مناطق بقطعها من اليمين أو/و الأسفل.</"
"li><li><b>تغيير القياس</b>:ستمدد الصورة بتكرار البكسلات أو ستقلص بحذف "
"البكسلات.</li><li><b>تغير القياس بنعومة</b>: هذا نفس <i>تغيير القياس</i> "
"باستثناء أنه يخلط البكسلات المجاورة لينتج صورة بمظهر أكثر نعومة.</li></ul></"
"qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "غيّر ال&حجم"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "غيّر ال&قياس"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "غيّر القياس بس&لاسة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "الأبعاد"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "الأصلية:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "×"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&جديد:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "النسبة الم&ئوية:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "أبقِ النس&بة المظهرية"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تحجيم مربع النص إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد "
"يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل "
"أنت متأكد أنك تريد تحجيم مربع النص؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "هل أغيّر حجم صندوق النص؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "غيّر &حجم صندوق النص"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تحجيم الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
"متأكد أنك تريد تحجيم الصورة؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تغير قياس الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد "
"يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل "
"أنت متأكد أنك تريد تغير قياس الصورة؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "هل أغيّر قياس الصورة؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "غيّر &قياس الصورة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تغير قياس التحديد إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد "
"يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل "
"أنت متأكد أنك تريد تغير قياس المحدد؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "هل أغيّر قياس التحديد؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "غيّر &قياس التحديد"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تغير قياس الصورة بنعومة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة."
"وهذا قد يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</"
"p><p>هل أنت متأكد أنك تريد تغيير قياس الصورة بنعومة؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "هل أغير قياس الصورة بنعومة؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "غيّر قياس الصورة بنعو&مة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تغير قياس المحدد بنعومة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة."
"وهذا قد يسبب في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</"
"p><p>هل أنت متأكد أنك تريد تغيير قياس المحدد بنعومة؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "أغير مقاس المحدد بنعومة ؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "تغيير مقاس المحدد &بنعومة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
msgid "&Update"
msgstr "&حدّث"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "أدر المحدد"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "أدر الصورة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
msgid "After rotate:"
msgstr "بعد الدوران:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "الاتجاه"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "عكسَ عقارب ال&ساعة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "مثلَ عقارب الس&اعة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "الزاوية"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &درجة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 د&رجة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 در&جة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "م&خصّص:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "درجات"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تدوير المحدد إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
"متأكد أنك تريد تدوير المحدد؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "هل أدير المحدد؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "أد&ر المحدد"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تدوير الصورة إلى %1×%2 قد يستهلك كمية كبيرة من الذاكرة.وهذا قد يسبب "
"في إبطاء استجابة النظام و بعض مشاكل الموارد للتطبيقات الأخرى.</p><p>هل أنت "
"متأكد أنك تريد تدوير الصورة؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "هل أدير الصورة؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "أ&در الصورة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "اجعل المحدد منحرفا"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "اجعل الصورة منحرفة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
msgid "After skew:"
msgstr "بعد الانحراف:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "أفقيا:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "&عموديا:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>حرف المحدد إلى %1×%2 قد يأخذ كمية كمية من الذاكرة .وهذا قد يؤدي إلى "
"خفض مدى استجابة النظام و يسبب مشاكل لبعض التطبيقات . </p><p>هل أنت متأكد أنك "
"تريد حرف المحدد؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "أتجعل المحدد منحرفا؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "اجعل الصورة منحرفة"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>حرف الصورة إلى %1×%2 قد يأخذ كمية كمية من الذاكرة .وهذا قد يؤدي إلى "
"خفض مدى استجابة النظام و يسبب مشاكل لبعض التطبيقات . </p><p>هل أنت متأكد أنك "
"تريد حرف المحدد؟</p></qt>"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "أتجعل الصورة منحرفة؟"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "اجعل الصورة من&حرفة؟"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "المزيد من التأثيرات على الصورة (المحدد)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "المزيد من التأثيرات على الصورة"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "التأ&ثير:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Reduce Colors"
msgstr "انقص الألوان"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "ليّن و اشحذ"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr "تشابه اللون"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr "مسافة مكعب الألوان &آر‌جي‌بي"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "المطابقة التامة"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">ما هو تشابه الألوان؟</a>"