kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

1763 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mohammed Berdai <stuntgp2000@gmail.com>, 2008.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:195
msgid "Import Selected"
msgstr "استورد المحدد"
#: importer/thumbnailpage.cpp:199
msgid "Import All"
msgstr "استورد الكل"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "استوردها جونفيو"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "مستورد الصور"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "مجلد المصدر"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "تعذر إنشاء المجلد الهدف."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"تعذر إنشاء مجلد الرفع المؤقت:\n"
"%1 "
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "لم يتم استيراد أي ملفات"
msgstr[1] "تم استيراد ملف واحد."
msgstr[2] "تم استيراد ملفين."
msgstr[3] "تم استيراد %1 ملفات"
msgstr[4] "تم استيراد %1 ملفاً"
msgstr[5] "تم استيراد %1 ملف"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "تم الاستيراد"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "أبقِ"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "ماذا تريد أن تفعل الآن؟"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "اعرض المستندات المستوردة باستخدام جونفيو"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "استورد مزيداً من المستندات"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "انهِ"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "تاريخ الالتقاط"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "وقت الالتقاط"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "اللاحقة الأصليّة"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "اللاحقة الأصلية، بأحرف صغيرة"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "الاسم الأصلي للملف"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "الاسم الأصلي للملف، بأحرف صغيرة"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "حدد مستندات لاستيرادها"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "الإ&عدادات..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "أدخِل وجهة الاستيراد"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "يعرض لائحة بمحتوى:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "يجري استيراد المستندات..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "أعد تسمية الملفات آليًّا"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "هيئة إعادة التسمية:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "المعاينة:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>اطبع نصًّا أو انقر على العناصر أدناه لتخصيص الهيئة</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "إعادة تحجيم الصورة"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "الحجم الحالي:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "الحجم الجديد:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "أبق التناسب"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "النسبة:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "الموضع:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "إعدادات الصورة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "موضع الصورة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "تحجيم"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&بدون تحجيم"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:220
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "تكبير الصور الصغيرة"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "ح&جّم إلى:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "×"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "ملي.مترات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "سنتيمترات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "بوصات"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "أبق التناسب"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"نسبة الذاكرة التي سيستعملها جنيوفيو قبل أن \n"
" يحذر المستخدم و ينصحه بحفظ التغيرات"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"قائمة امتدادات الملفات التي يجب على جنيوفيو أن لا يحاول تحميلها.\n"
" نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n"
" التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "أعد عرض الصور من جديد"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "أضف مرشح"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:136
msgid "&Plugins"
msgstr "الم&لحقات"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:139
msgid "&Settings"
msgstr "الإ&عدادات"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:142 rc.cpp:256
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:145
msgid "Slideshow"
msgstr "عرض الشرائح"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:148
msgid "Interval:"
msgstr "الفترة:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:151
msgid "Loop"
msgstr "حلقة"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:157
msgid "Image Information"
msgstr "معلومات الصورة"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:160
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "اختر معلومات الصورة التي تريد عرضها..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:163
msgid "Thumbnails"
msgstr "المصغرات"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Show thumbnails"
msgstr "أظهر المصغرات"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:169
msgid "Height:"
msgstr "الارتفاع:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:172
msgid "History has been disabled."
msgstr "عطل التاريخ."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:175
msgid "Recent Folders"
msgstr "المجلدات حديثة"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent URLs"
msgstr "الوصلات الحديثة"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:181
msgid "Places"
msgstr "الأماكن"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:184
msgid "Background color:"
msgstr "لون ال&خلفية:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:187
msgid "Cache:"
msgstr "الخبيئة:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:190
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "احذف مجلد خابية المصغرات عند الخروج"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"فعل هذه الخاصية إذا لم لديك مساحة قرص كافية.<br/><br/><em>كن حذرا:</em> هذا "
"سوف يحذف مجلدًا اسمه <filename>.thumbnails</filename> موجود في مجلد المنزل، "
"وبالتالي حذف كل المصغرات التي ولّدها جونفيو وتطبيقات أخرى."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:196
msgid "History:"
msgstr "التاريخ:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:199
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "تذكر المجلدات و الوصلات"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:202
msgid "Transparent background:"
msgstr "الخلفية الشفافة:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:205
msgid "&Check board"
msgstr "ا&فحص اللوح"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:208
msgid "&Solid color:"
msgstr "&لون صلب:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:211
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "سلوك عجلة الفأرة:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "لفّ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:217
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:223
msgid "Animations:"
msgstr "التحريكات:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:226
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:229
msgid "Software"
msgstr "برمجية"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:235
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>شريط المصغرات</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:238
msgid "Orientation:"
msgstr "الإتجاه:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:241
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:244
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:247
msgid "Row count:"
msgstr "عدد الصفوف:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:250
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:253
msgid "&View"
msgstr "عر&ض"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "حقوق النسخ 2000-2013 لمؤلفي جونفيو"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "المطور الرئيسي"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "بنيامين لوي"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "المطور"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "الغِ التحديد"
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "جونفيو لا يعرف كيف يعرض هذا النوع من المستندات"
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "تحميل <filename>%1</filename> فشل"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "لم يتم إختيار أي مستند"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "اعرض"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "كبِّر لتناسب"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "ناسب"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "أعد التحجيم"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "أعد التحجيم"
#: lib/slideshow.cpp:182
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "حلقة"
#: lib/slideshow.cpp:187
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "هذه الشاشة"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "مناظر طبيعية"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "مقاسات معيارية (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "رسالة أمريكية"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "صورة شخصية"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "الإرتفاع"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "دور لليمين"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "دور لليسار"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "مرآة"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "اقلب"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "حوّل"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "أخر زيارة: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "اطبع الصورة"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "تعذر تحميل المستند %1 "
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"تعذر فتح الملف للكتابة، تحقق من أن لديك ما يلزم من الحقوق في <filename>%1</"
"filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"لا يمكن الكتابة فوق الملف، تحقق من أن لديك الحقوق الضرورية للكتابة في "
"<filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "جونفيو لا يستطيع عرض مستندات من نوع %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "فشل تحميل معلومات ميتا meta ."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "فشل تحميل الصورة."
#: lib/document/document.cpp:306
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "لا يستطيع جونفيو حفظ مستند من هذا النوع."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "جونفيو لا يستطيع تحرير صورة من هذا النوع."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "وقت الملف"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "عام"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1م.بكسل)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "الخاصية"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "RedEyeReduction"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "زامِن"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "شريط المصغرات"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "تجاهل التغييرات و أعد التحميل"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "حرر الموقع"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "افرز حسب"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "تفاصيل المصغرة"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "حجم الصورة"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "أضف المجلد إلى الأماكن"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "مستند واحد"
msgstr[1] "مسند واحد"
msgstr[2] "مستندان"
msgstr[3] "%1 مستندات"
msgstr[4] "%1 مستندا"
msgstr[5] "%1 مستند"
#: app/kipiinterface.cpp:225
msgid "Loading..."
msgstr "يحمل..."
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "لم يعثر على ملحق"
#: app/kipiinterface.cpp:259
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: app/kipiinterface.cpp:260
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"
#: app/kipiinterface.cpp:261
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "استورد"
#: app/kipiinterface.cpp:262
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "صدر"
#: app/kipiinterface.cpp:263
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "المعالجة الدفعية"
#: app/kipiinterface.cpp:264
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "المجموعات"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"قمت بتعديل العديد من الصور. لتفادي مشاكل الذاكرة، يجب عليك حفظ التغييرات."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "الصورة الحالية معدّلة"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "الصورة المعدّلة السابقة"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "الصورة المعدّلة التالية"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "صورة واحدة معدّلة"
msgstr[1] "صورة واحدة معدّلة"
msgstr[2] "صورتين معدّلتين"
msgstr[3] "%1 صور معدّلة"
msgstr[4] "%1 صورة معدّلة"
msgstr[5] "%1 صورة معدّلة"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "اذهب إلى أول صورة معدّلة"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "اذهب إليها"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "احفظ الكل"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "الملحق الأخير المستخدَم"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "الم&لحقات الأخرى"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "شارِك"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "شارك الصور باستخدام خدمات عديدة"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "أكثر..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "معلومات ميتا (meta)"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 ملف محدد"
msgstr[1] "ملف واحد محدد"
msgstr[2] "ملفان محددان"
msgstr[3] "%1 ملفات محددة"
msgstr[4] "%1 ملفا محددا"
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "لم يحدد شيء"
msgstr[1] "مجلد واحد محدد"
msgstr[2] "مجلدان محددان"
msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "0"
msgstr[1] "مجلد واحد"
msgstr[2] "مجلدين"
msgstr[3] "%1 مجلدات"
msgstr[4] "%1 مجلدا"
msgstr[5] "%1 مجلد"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "0"
msgstr[1] "ملف واحد"
msgstr[2] "ملفان"
msgstr[3] "%1 ملفات"
msgstr[4] "%1 ملفا"
msgstr[5] "%1 ملف"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "حدد %1 و %2"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "اسم يحتوي"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "اسم لا يحتوي"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "التاريخ ≥"
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "التاريخ ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "التاريخ ≤"
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "رشح حسب الاسم"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "رشح حسب التاريخ"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "جونفيو"
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128
msgid "An Image Viewer"
msgstr "عارض صور"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "ابدأ في نمط ملء الشاشة"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "ابدأ في نمط عرض الشرائح"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "ملف أو مجلد البدء"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "عام"
#: app/configdialog.cpp:99
msgid "Image View"
msgstr "عرض الصورة"
#: app/configdialog.cpp:104
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Add to Places"
msgstr "أضف إلى الأماكن"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this URL"
msgstr "انس هذه الوصلة"
#: app/startmainpage.cpp:270
msgid "Forget this Folder"
msgstr "انس هذا المجلد"
#: app/startmainpage.cpp:272
msgid "Forget All"
msgstr "انس الجميع"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "تصفح"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "استعرض المجلد للصور"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "اعرض"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "اعرض الصور المنتقاة"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "سابق"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "اذهب إلى الصورة التالية"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "الأولى"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "الأخيرة"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "صفحة البداية"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "افتح صفحة البداية"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "كرر"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "العمليات"
#: app/mainwindow.cpp:1073
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "اخفِ الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:1073
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "أظهر الشريط الجانبي"
#: app/mainwindow.cpp:1321
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "افتح صورة"
#: app/mainwindow.cpp:1380
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "أوقف عرض الشرائح"
#: app/mainwindow.cpp:1383
msgid "Start Slideshow"
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"
#: app/mainwindow.cpp:1397
msgid "Save All Changes"
msgstr "احفظ كل التغييرات"
#: app/mainwindow.cpp:1398
msgid "Discard Changes"
msgstr "تجاهل التغييرات"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت"
msgstr[1] "صورة واحدة عدِّلت"
msgstr[2] "صورتين عدِّلتا"
msgstr[3] "%1 صور عدِّلت"
msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت"
msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع."
#: app/mainwindow.cpp:1571
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟"
#: app/mainwindow.cpp:1572 app/mainwindow.cpp:1586
msgid "Stay There"
msgstr "ابق هناك"
#: app/mainwindow.cpp:1573
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "اذهب إلى المستند الأخير"
#: app/mainwindow.cpp:1574 app/mainwindow.cpp:1588
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات"
#: app/mainwindow.cpp:1585
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟"
#: app/mainwindow.cpp:1587
msgid "Go to the First Document"
msgstr "اذهب إلى المستند الأول"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "عمليات الملف"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "انسخ إلى..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "انقل إلى..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "اربط إلى..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "أعد التسمية..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "انقل إلى المهملات"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "أعد التحجيم"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "أنشئ مجلد..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "افتح بواسطة"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "برامج أخرى..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "اضبط نمط ملء الشاشة"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr "، "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "حالا"
msgstr[1] "ثانية واحدة"
msgstr[2] "ثانيتان"
msgstr[3] "%1 ثوان "
msgstr[4] "%1 ثانية"
msgstr[5] "%1 ثانية"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "لم يتم تحديد نسق للصورة."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور كـ %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "احفظ بإستخدام نسق أخر"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور في نسق '%1'"
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ملف بنفس الإسم <filename>%1</filename> موجود.\n"
"هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة عليه؟"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>حفظ <filename>%1</filename> فشل:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "أنت الآن تعرض المستندات الجديدة."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "ارجِع إلى الأصل"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "انسخ إلى"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "انقل إلى"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "انقل"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "اربط إلى"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "اربط"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "انقل هنا"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "انسخ هنا"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "اربط هنا"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "اسم الملف"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "أعد تسمية <filename>%1</filename> إلى:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "معلومات الصورة"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "يحفظ..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&قف"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:"
msgstr[1] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:"
msgstr[2] "مستندين لم يتمكن حفظهما:"
msgstr[3] "%1 مستندات لم يتمكن حفظهم:"
msgstr[4] "%1 مستندا لم يتمكن حفظهم:"
msgstr[5] "%1 مستند لم يتمكن حفظهم:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "دور لليسار"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "دوّر الصورة إلى اليسار"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "دور لليمين"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "دوّر الصورة لليمين"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "مرآة"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "اقلب"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "انقاص العين الحمراء"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "عمليات الصورة"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"صور سيتم رفعها هنا:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
#: part/gvpart.cpp:79
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: part/gvpart.cpp:126
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "جونفيو KPart"