mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1763 lines
47 KiB
Text
1763 lines
47 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Arabic
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Mohammed Berdai <stuntgp2000@gmail.com>, 2008.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 21:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:195
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "استورد المحدد"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:199
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "استورد الكل"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:41
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "استوردها جونفيو"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:43
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "مستورد الصور"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:48
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "مجلد المصدر"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "تعذر إنشاء المجلد الهدف."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر إنشاء مجلد الرفع المؤقت:\n"
|
||
"%1 "
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "لم يتم استيراد أي ملفات"
|
||
msgstr[1] "تم استيراد ملف واحد."
|
||
msgstr[2] "تم استيراد ملفين."
|
||
msgstr[3] "تم استيراد %1 ملفات"
|
||
msgstr[4] "تم استيراد %1 ملفاً"
|
||
msgstr[5] "تم استيراد %1 ملف"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "تم الاستيراد"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "أبقِ"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
msgstr[4] ""
|
||
msgstr[5] ""
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "تجاهل"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "ماذا تريد أن تفعل الآن؟"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "اعرض المستندات المستوردة باستخدام جونفيو"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "استورد مزيداً من المستندات"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "انهِ"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "تاريخ الالتقاط"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "وقت الالتقاط"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "اللاحقة الأصليّة"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "اللاحقة الأصلية، بأحرف صغيرة"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "الاسم الأصلي للملف"
|
||
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "الاسم الأصلي للملف، بأحرف صغيرة"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "حدد مستندات لاستيرادها"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "الإ&عدادات..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "أدخِل وجهة الاستيراد"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "يعرض لائحة بمحتوى:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "يجري استيراد المستندات..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "أعد تسمية الملفات آليًّا"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "هيئة إعادة التسمية:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "المعاينة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr "<i>اطبع نصًّا أو انقر على العناصر أدناه لتخصيص الهيئة</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "إعادة تحجيم الصورة"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "أدخل الحجم الجديد للصورة."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "الحجم الحالي:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "الحجم الجديد:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "أبق التناسب"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "قص"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "إعدادات متقدمة"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "النسبة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "الموضع:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "الحجم:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "إعدادات الصورة"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "موضع الصورة"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "تحجيم"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&بدون تحجيم"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&ناسب الصورة على الصفحة"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:220
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "تكبير الصور الصغيرة"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "ح&جّم إلى:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "×"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "ملي.مترات"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "سنتيمترات"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "بوصات"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "أبق التناسب"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"نسبة الذاكرة التي سيستعملها جنيوفيو قبل أن \n"
|
||
" يحذر المستخدم و ينصحه بحفظ التغيرات"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"قائمة امتدادات الملفات التي يجب على جنيوفيو أن لا يحاول تحميلها.\n"
|
||
" نستثني أيضاً اللاحقة new لأن هذه هي اللاحقة\n"
|
||
" التي يستخدمها KSaveFile للملفات المؤقتة."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:109
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "اعرض الصور في عرض تقديمي بترتيب عشوائي"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:112
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "اعرض العرض التقديمي في نمط ملء الشاشة"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "أعد عرض الصور من جديد"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "توقف عن أخر صور في المجلد"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "الفترة بين الصورة (بالثواني)"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:130
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "اضغط على العين الحمراء التي تريد تصحيحها"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "أضف مرشح"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr "الم&لحقات"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "الإ&عدادات"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:142 rc.cpp:256
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "عرض الشرائح"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "الفترة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "حلقة"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "معلومات الصورة"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "اختر معلومات الصورة التي تريد عرضها..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "المصغرات"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "أظهر المصغرات"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "الارتفاع:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "عطل التاريخ."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "المجلدات حديثة"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "الوصلات الحديثة"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "الأماكن"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "لون ال&خلفية:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "الخبيئة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
||
msgstr "احذف مجلد خابية المصغرات عند الخروج"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
||
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
||
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
||
"by Gwenview and other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"فعل هذه الخاصية إذا لم لديك مساحة قرص كافية.<br/><br/><em>كن حذرا:</em> هذا "
|
||
"سوف يحذف مجلدًا اسمه <filename>.thumbnails</filename> موجود في مجلد المنزل، "
|
||
"وبالتالي حذف كل المصغرات التي ولّدها جونفيو وتطبيقات أخرى."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "التاريخ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "تذكر المجلدات و الوصلات"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "الخلفية الشفافة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "ا&فحص اللوح"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:208
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "&لون صلب:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:211
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "سلوك عجلة الفأرة:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:214
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "لفّ"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "تصفح"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:223
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "التحريكات:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "برمجية"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>شريط المصغرات</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "الإتجاه:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:241
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "أفقي"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:244
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "عمودي"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:247
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "عدد الصفوف:"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&ملف"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:253
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "عر&ض"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "حقوق النسخ 2000-2013 لمؤلفي جونفيو"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "المطور الرئيسي"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "بنيامين لوي"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "المطور"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "المهملات"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "الغِ التحديد"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:363
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "جونفيو لا يعرف كيف يعرض هذا النوع من المستندات"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:461
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "تحميل <filename>%1</filename> فشل"
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "لم يتم إختيار أي مستند"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:359
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "اعرض"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "كبِّر لتناسب"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "ناسب"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "أعد التحجيم"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "أعد التحجيم"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:182
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "حلقة"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:187
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "مربع"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "هذه الشاشة"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "مناظر طبيعية"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "مقاسات معيارية (A4, A3...)"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "رسالة أمريكية"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "صورة شخصية"
|
||
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "الإرتفاع"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "دور لليمين"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "دور لليسار"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "مرآة"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "اقلب"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "حوّل"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "أخر زيارة: %1"
|
||
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "اطبع الصورة"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "تعذر تحميل المستند %1 "
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعذر فتح الملف للكتابة، تحقق من أن لديك ما يلزم من الحقوق في <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
||
"in <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكن الكتابة فوق الملف، تحقق من أن لديك الحقوق الضرورية للكتابة في "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "جونفيو لا يستطيع عرض مستندات من نوع %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:343
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "تعذر فتح الملف %1"
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:431
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "فشل تحميل معلومات ميتا meta ."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:458
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "فشل تحميل الصورة."
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:306
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "لا يستطيع جونفيو حفظ مستند من هذا النوع."
|
||
|
||
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "جونفيو لا يستطيع تحرير صورة من هذا النوع."
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "حجم الملف"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "وقت الملف"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "حجم الصورة"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "تعليق"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1×%2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1م.بكسل)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "الخاصية"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "القيمة"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "RedEyeReduction"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "زامِن"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "شريط المصغرات"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "تجاهل التغييرات و أعد التحميل"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr "هذه الصورة تغيرت. إعادة تحميلها سيلغي كل تعديلاتك."
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "حرر الموقع"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "افرز حسب"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "تفاصيل المصغرة"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "حجم الصورة"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "حجم الملف"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:358
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "أضف المجلد إلى الأماكن"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "مستند واحد"
|
||
msgstr[1] "مسند واحد"
|
||
msgstr[2] "مستندان"
|
||
msgstr[3] "%1 مستندات"
|
||
msgstr[4] "%1 مستندا"
|
||
msgstr[5] "%1 مستند"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:225
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "يحمل..."
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:226 app/kipiexportaction.cpp:64
|
||
msgid "No Plugin Found"
|
||
msgstr "لم يعثر على ملحق"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:259
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "الصور"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:260
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "الأدوات"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:261
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "استورد"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:262
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صدر"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:263
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Batch Processing"
|
||
msgstr "المعالجة الدفعية"
|
||
|
||
#: app/kipiinterface.cpp:264
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "المجموعات"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"قمت بتعديل العديد من الصور. لتفادي مشاكل الذاكرة، يجب عليك حفظ التغييرات."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "الصورة الحالية معدّلة"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "الصورة المعدّلة السابقة"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "الصورة المعدّلة التالية"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "صورة واحدة معدّلة"
|
||
msgstr[1] "صورة واحدة معدّلة"
|
||
msgstr[2] "صورتين معدّلتين"
|
||
msgstr[3] "%1 صور معدّلة"
|
||
msgstr[4] "%1 صورة معدّلة"
|
||
msgstr[5] "%1 صورة معدّلة"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "اذهب إلى أول صورة معدّلة"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "اذهب إليها"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "احفظ الكل"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
||
msgid "Last Used Plugin"
|
||
msgstr "الملحق الأخير المستخدَم"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
||
msgid "Other Plugins"
|
||
msgstr "الم&لحقات الأخرى"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "شارِك"
|
||
|
||
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Share images using various services"
|
||
msgstr "شارك الصور باستخدام خدمات عديدة"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "أكثر..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "معلومات ميتا (meta)"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "%1 ملف محدد"
|
||
msgstr[1] "ملف واحد محدد"
|
||
msgstr[2] "ملفان محددان"
|
||
msgstr[3] "%1 ملفات محددة"
|
||
msgstr[4] "%1 ملفا محددا"
|
||
msgstr[5] "%1 ملف محدد"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "لم يحدد شيء"
|
||
msgstr[1] "مجلد واحد محدد"
|
||
msgstr[2] "مجلدان محددان"
|
||
msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
|
||
msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
|
||
msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "0"
|
||
msgstr[1] "مجلد واحد"
|
||
msgstr[2] "مجلدين"
|
||
msgstr[3] "%1 مجلدات"
|
||
msgstr[4] "%1 مجلدا"
|
||
msgstr[5] "%1 مجلد"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "0"
|
||
msgstr[1] "ملف واحد"
|
||
msgstr[2] "ملفان"
|
||
msgstr[3] "%1 ملفات"
|
||
msgstr[4] "%1 ملفا"
|
||
msgstr[5] "%1 ملف"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "حدد %1 و %2"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "اسم يحتوي"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "اسم لا يحتوي"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "التاريخ ≥"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "التاريخ ="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "التاريخ ≤"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "رشح حسب الاسم"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "رشح حسب التاريخ"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:116
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "جونفيو"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:118 part/gvpart.cpp:128
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "عارض صور"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:123
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "ابدأ في نمط ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "ابدأ في نمط عرض الشرائح"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "ملف أو مجلد البدء"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:99
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "عرض الصورة"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:104
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:269
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "أضف إلى الأماكن"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "انس هذه الوصلة"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:270
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "انس هذا المجلد"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:272
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "انس الجميع"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:370
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد التحميل"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:375
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "تصفح"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:376
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "استعرض المجلد للصور"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:384
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "اعرض"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:385
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "اعرض الصور المنتقاة"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:408
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "انهِ نمط ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:413
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "سابق"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:414
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "اذهب إلى الصورة السابقة"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "اذهب إلى الصورة التالية"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:428
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "الأولى"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:429
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "اذهب إلى الصورة الأولى"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:434
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "الأخيرة"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:435
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "اذهب إلى الصورة الأخيرة"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:445
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "صفحة البداية"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:446
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "افتح صفحة البداية"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:453
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "الشريط الجانبي"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:488
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "حرر"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:493
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "كرر"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:500
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:525
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "المجلدات"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:531
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "المعلومات"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:536
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "العمليات"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1073
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "اخفِ الشريط الجانبي"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1073
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "أظهر الشريط الجانبي"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1321
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "افتح صورة"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1380
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "أوقف عرض الشرائح"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1383
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "ابدأ عرض الشرائح"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1397
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "احفظ كل التغييرات"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1398
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "تجاهل التغييرات"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1399
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "صورة واحدة عدِّلت"
|
||
msgstr[1] "صورة واحدة عدِّلت"
|
||
msgstr[2] "صورتين عدِّلتا"
|
||
msgstr[3] "%1 صور عدِّلت"
|
||
msgstr[4] "%1 صورة عدِّلت"
|
||
msgstr[5] "%1 صورة عدِّلت"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "إذا غادرت الآن، فإن كل التعديلات التي قمت بها ستضيع."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1571
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "لقد وصلت إلى الملف الأول، ماذا تريد أن تفعل؟"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1572 app/mainwindow.cpp:1586
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "ابق هناك"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1573
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "اذهب إلى المستند الأخير"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1574 app/mainwindow.cpp:1588
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "ارجع إلى لائحة المستندات"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1585
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "لقدوصلت إلى المستند الأخير، ماذا تريد أن تفعل؟"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1587
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "اذهب إلى المستند الأول"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "عمليات الملف"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "حرر"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "انسخ إلى..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "انقل إلى..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "اربط إلى..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "أعد التسمية..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "انقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "أعد التحجيم"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "أنشئ مجلد..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "افتح بواسطة"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "برامج أخرى..."
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "اضبط نمط ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr "، "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "حالا"
|
||
msgstr[1] "ثانية واحدة"
|
||
msgstr[2] "ثانيتان"
|
||
msgstr[3] "%1 ثوان "
|
||
msgstr[4] "%1 ثانية"
|
||
msgstr[5] "%1 ثانية"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:87
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "لم يتم تحديد نسق للصورة."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:100
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور كـ %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:235
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "احفظ بإستخدام نسق أخر"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:238
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "جونفيو لم يتمكن من حفظ الصور في نسق '%1'"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:261
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ملف بنفس الإسم <filename>%1</filename> موجود.\n"
|
||
"هل أنت متأكد من أنك تريد الكتابة عليه؟"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>حفظ <filename>%1</filename> فشل:</b><br>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:319
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "أنت الآن تعرض المستندات الجديدة."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:321
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "ارجِع إلى الأصل"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "انسخ إلى"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:61
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "انسخ"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "انقل إلى"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:65
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "انقل"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "اربط إلى"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:69
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "اربط"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:162
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "انقل هنا"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:165
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "انسخ هنا"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:168
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "اربط هنا"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:172
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ألغ"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "اسم الملف"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:194
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "أعد تسمية <filename>%1</filename> إلى:"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "معلومات الصورة"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "يحفظ..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&قف"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:"
|
||
msgstr[1] "مستند واحد لم يتمكن حفظه:"
|
||
msgstr[2] "مستندين لم يتمكن حفظهما:"
|
||
msgstr[3] "%1 مستندات لم يتمكن حفظهم:"
|
||
msgstr[4] "%1 مستندا لم يتمكن حفظهم:"
|
||
msgstr[5] "%1 مستند لم يتمكن حفظهم:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "حرر"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "دور لليسار"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "دوّر الصورة إلى اليسار"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "دور لليمين"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "دوّر الصورة لليمين"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "مرآة"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "اقلب"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "انقاص العين الحمراء"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "عمليات الصورة"
|
||
|
||
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Images will be uploaded here:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"صور سيتم رفعها هنا:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 صورة)"
|
||
msgstr[1] "%1 (صورة واحدة)"
|
||
msgstr[2] "%1 (صورتان)"
|
||
msgstr[3] "%1 (%2 صور)"
|
||
msgstr[4] "%1 (%2 صورة)"
|
||
msgstr[5] "%1 (%2 صورة)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:79
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:126
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "جونفيو KPart"
|