kde-l10n/fi/messages/kdeaccessibility/kmousetool.po

218 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmousetool.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-15 22:36+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:40+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti, Mikko Piippo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org,mikko.piippo@helsinki.fi"
#: kmousetool.cpp:413
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Liikkumisajan pitää olla vähemmän tai yhtä paljon kuin viipymisajan."
#: kmousetool.cpp:413
msgid "Invalid Value"
msgstr "Virheellinen arvo"
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
msgctxt "Start tracking the mouse"
msgid "&Start"
msgstr "&Käynnistä"
#: kmousetool.cpp:555
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Aktiivisessa osiossa on tallentamattomia muutoksia.\n"
" Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen asetusikkunan sulkemista vai perua "
"muutokset?"
#: kmousetool.cpp:556
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Suljetaan asetusikkunaa"
#: kmousetool.cpp:575
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Aktiivisessa osiossa on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen KMousetoolin lopettamista vai hylätä "
"muutokset?"
#: kmousetool.cpp:576
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Lopetetaan KMousetool"
#: kmousetool.cpp:613
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&KMouseTool-ohjelman asetukset…"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "KMousetool-ohjelman &käyttöohje"
#: kmousetool.cpp:618
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&Tietoa KMouseToolista"
# pmap: =/gen=KMouseToolin/
# pmap: =/elat=KMouseToolista/
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kmousetoolui.ui:41
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:83
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Ve&toaika (1/10s):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
#: kmousetoolui.ui:133
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Vähimmäisliikutus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
#: kmousetoolui.ui:159
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Näytä viivat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
#: kmousetoolui.ui:172
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "&Viipymisaika (1/10s):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
#: kmousetoolui.ui:182
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Älykäs vetämi&nen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
#: kmousetoolui.ui:200
msgid "&Defaults"
msgstr "&Oletukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
#: kmousetoolui.ui:207
msgid "&Reset"
msgstr "&Nollaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
#: kmousetoolui.ui:230
msgid "&Apply"
msgstr "&Käytä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
#: kmousetoolui.ui:239
msgid "Start with &KDE"
msgstr "&Käynnistä KDE:n käynnistyksessä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
#: kmousetoolui.ui:246
msgid "A&udible click"
msgstr "&Kuuluva napsautus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kmousetoolui.ui:270
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool ajetaan taustalla suljettuasi tämän ikkunan. Vaihtaaksesi "
"asetuksia käynnistä KMouseTool uudestaan tai käytä ilmoitusalueen kuvaketta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
#: kmousetoolui.ui:308
msgid "&Start"
msgstr "&Käynnistä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
#: kmousetoolui.ui:325
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
#: kmousetoolui.ui:348
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
#: kmousetoolui.ui:355
msgid "&Quit"
msgstr "&Lopeta"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
msgstr ""
"© 20022003, Jeff Roush\n"
"© 2003, Gunnar Schmidt"
#: main.cpp:41
msgid "Gunnar Schmidt"
msgstr "Gunnar Schmidt"
#: main.cpp:41
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
#: main.cpp:42
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:42
msgid "Usability improvements"
msgstr "Käytettävyysparannuksia"
#: main.cpp:43
msgid "Jeff Roush"
msgstr "Jeff Roush"
#: main.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main.cpp:45
msgid "Joe Betts"
msgstr "Joe Betts"