mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
249 lines
8 KiB
Text
249 lines
8 KiB
Text
# Translation of kwin_art_clients.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2004-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 11:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:57
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte "
|
|
"puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una «barra d'agafar» sota "
|
|
"les finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "Dibuixa els degr&adats"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb degradats a les pantalles "
|
|
"de colors elevats. Altrament no es dibuixen degradats."
|
|
|
|
#: kde2/kde2.cpp:783
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Mostra una &icona de la finestra en la bombolla del títol"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeu esta opció si desitgeu que es mostre una icona de la finestra en la "
|
|
"bombolla de títol al costat del text de la barra de títol de la finestra."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Dibuixa bombolles petite&s de títol en les finestres actives"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeu esta opció si desitgeu que la bombolla de títol tinga la mateixa "
|
|
"mida per les finestres actives i per les inactives. esta opció és útil per "
|
|
"portàtils o pantalles de baixa resolució quan es desitja maximitzar l'espai "
|
|
"disponible pel contingut de les finestres."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Dibuixa les barres d'agafa&r a sota de les finestres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeu esta opció si desitgeu que es dibuixi una barra d'agafar sota de les "
|
|
"finestres. Quan no se selecciona esta opció, en el seu lloc només es dibuixa "
|
|
"una vora fina."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Usa &text ombrejat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marqueu esta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D amb "
|
|
"una ombra al seu darrera."
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:957
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Vista prèvia de Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1032
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "No a tots els escriptoris"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "A tots els escriptoris"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1053
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1062
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimitza"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximitza"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1080
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1089
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Mantén sobre les altres"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1098
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Mantén sota les altres"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Desplega"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Plega"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaura"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:62
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "Mo&stra la nansa de redimensionament de la finestra"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona, totes les finestres es dibuixaran amb una nansa de "
|
|
"redimensionament a l'angle inferior dret. Això facilita el redimensionament, "
|
|
"especialment per a ratolins de bola i d'altres substituts del ratolí als "
|
|
"portàtils."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:78
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Ací podeu canviar la mida de la nansa de redimensionament."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:87
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petita"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:89
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mitjana"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:91
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Sistema modern"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els "
|
|
"colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals "
|
|
"de vora."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &extra pla"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta."
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:568
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:378
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:56
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|