mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1168 lines
36 KiB
Text
1168 lines
36 KiB
Text
# Translation of kompare.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003, 2006, 2012, 2014.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
# Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 22:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "A&rranjament"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra d'eines principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Difference"
|
|
msgstr "&Diferència"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
msgstr "Executa diff en"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Línia d'ordres"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
msgstr "cd dir i diff -udHprNa -- codi_font de destinació"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
|
#: rc.cpp:30 libdialogpages/diffpage.cpp:357
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Cerca canvis menors"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
msgstr "Optimitza per a fitxers grans"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ignora canvis entre minúscula/majúscula"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "Expandir tabulacions a espais"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ignora línies buides afegides o eliminades"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Ignora canvis en espais en blanc"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show function names"
|
|
msgstr "Mostra noms de les funcions"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
msgstr "Compara carpetes recursivament"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Tracta als fitxers nous com a buits"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
|
#: rc.cpp:60 libdialogpages/diffpage.cpp:267
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
|
#: rc.cpp:63 libdialogpages/diffpage.cpp:236 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Context"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
|
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
|
msgid "Ed"
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
|
#: rc.cpp:69 libdialogpages/diffpage.cpp:239 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
|
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
|
#: rc.cpp:75 libdialogpages/diffpage.cpp:242 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Unificat"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
msgstr "Cara-a-cara"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
|
#: rc.cpp:81 libdialogpages/diffpage.cpp:255
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
msgstr "Nombre de línies de context:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
msgstr "Color d'eliminació:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
msgstr "Color de canvi:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
|
msgid "Added color:"
|
|
msgstr "Color d'afegit:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
msgstr "Color d'aplicat:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Roda del ratolí"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Nombre de línies:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "Tabulacions a espais"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
msgstr "Nombre d'espais als que convertir un caràcter de tabulació:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra del text"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipus de lletra:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codificació"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:206
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
msgstr "Programa de diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
"you can select that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí podeu seleccionar un programa de diff diferent. Sobre Solaris el "
|
|
"programa estàndard per a diff no permet totes les opcions que posseeix la "
|
|
"versió de GNU. D'aquesta manera podeu seleccionar aquesta versió."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:217 kompareurldialog.cpp:52
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu el format de la sortida generada per diff. Unificada és "
|
|
"l'emprada més sovint atès que és de més fàcil lectura. És la que agrada més "
|
|
"als desenvolupadors del KDE pel que es recomana usar-la per enviar pedaços."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de la sortida"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
msgstr "Línies de context"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252 libdialogpages/diffpage.cpp:257
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
"unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de línies de context normalment és de 2 o 3. Això torna llegible "
|
|
"al diff i aplicable en la majoria dels casos. Més de 3 línies complicarà el "
|
|
"diff innecessàriament."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:281
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
msgid "&Treat new files as empty"
|
|
msgstr "&Tracta als fitxers nous com a buits"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -N de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
|
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
|
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
|
"insertion or deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amb aquesta opció activada diff tractarà un fitxer que només existeix a un "
|
|
"dels directoris com si fos buit a un altre directori. Això significa que el "
|
|
"fitxer es compara amb un fitxer buit i per això apareixerà com una gran "
|
|
"inserció o supressió."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:289
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
msgstr "&Cerca canvis menors"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -d de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
|
"memory) to find fewer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amb aquesta opció activada diff tractarà de cercar petits canvis difícils de "
|
|
"trobar (gastant més memòria)."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:293
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
msgstr "O&ptimitza per a fitxers grans"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -H de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|
"definition of large is nowhere to be found though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta opció permet a diff fer millors comparacions quan s'usen fitxers "
|
|
"grans. La definició de gran no s'especifica enlloc."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:297
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
msgstr "&Ignora canvis entre minúscula/majúscula"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -i de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
|
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amb aquesta opció per ignorar canvis, en cas que es trobi activada, diff no "
|
|
"indicarà una diferencia quan «alguna cosa» en un fitxer s'ha canviat a "
|
|
"«Alguna CoSA» a l'altre fitxer."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
msgstr "Ignora expressió regular:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -I de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan aquesta casella de selecció està activada, es dóna una opció a diff que "
|
|
"fa que ignori les línies coincidents amb l'expressió regular."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegiu aquí l'expressió regular que voleu usar\n"
|
|
"per ignorar línies que coincideixen amb aquesta."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:320
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edita..."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fent clic aquí s'obrirà un diàleg d'expressió regular a on\n"
|
|
"podreu crear expressions regulars en mode gràfic."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Espai en blanc"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:333
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
msgstr "&Expandeix les tabulacions a espais a la sortida"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -t de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
|
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta opció no sempre produeix el resultat correcte. Degut a aquesta "
|
|
"expansió Kompare pot tenir problemes en aplicar els canvis al fitxer de "
|
|
"destinació."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:337
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "I&gnora línies buides afegides o eliminades"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -B de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això pot ser molt útil en situacions en les que el codi s'ha reorganitzat i "
|
|
"s'han afegit o esborrat línies buides per millorar la llegibilitat."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:341
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ig&nora canvis en la quantitat d'espais en blanc"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -b de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
|
"in indentation, then use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu aquesta opció si no esteu interessat en diferències que sorgeixen a "
|
|
"causa de, per exemple, els canvis de sagnat."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:345
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
msgstr "Ig&nora tots els espais en blanc"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -w de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
|
"by all the white space changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això és útil per veure els canvis significatius sense sentir-vos aclaparat "
|
|
"per tots els canvis als espais en blanc."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:349
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
msgstr "Igno&ra els canvis provocats per l'expansió de la tabulació"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
msgstr "Aquesta opció es correspon amb l'opció -E de diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
|
"you use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta opció garanteix que no es mostrarà si hi ha un canvi degut a que els "
|
|
"tabuladors s'han expandit per espais a l'altre fitxer. Kompare actualment té "
|
|
"alguns problemes per aplicar aquests canvis així que tingueu cura quan "
|
|
"utilitzeu aquesta opció."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:371
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
msgstr "Patró de fitxer a excloure"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està marcada podeu introduir un patró d'intèrpret d'ordres al quadre de "
|
|
"text de la dreta o triar-ne una entrada de la llista."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí podeu introduir o eliminar un patró per a l'intèrpret d'ordres o triar-"
|
|
"ne un o més des de les entrades que apareixen a la llista."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:388
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
msgstr "Fitxer amb noms de fitxer a excloure"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
|
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si això està marcat podreu introduir un nom de fitxer en el quadre combinat "
|
|
"de la dreta."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí podeu introduir l'URL d'un fitxer amb patrons per a l'intèrpret "
|
|
"d'ordres que seran ignorats durant la comparació de les carpetes."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualsevol fitxer que seleccioneu en el diàleg que aparegui quan feu clic "
|
|
"serà inclòs en el diàleg que apareix a l'esquerra d'aquest botó."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:405
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Exclou"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:76
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el nostre KompareViewPart."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:80
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:97
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el nostre KompareNavigationPart."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:198
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
msgstr "&Obre diff..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:201
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
msgstr "&Compara fitxers..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:204
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
msgstr "&Fusiona l'URL amb el diff..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:210
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
msgstr "Mostra vista de &text"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:223
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
msgstr " 0 de 0 diferències "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:224
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
msgstr " 0 de 0 fitxers "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:239
|
|
msgid " %2 of %1 file "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
msgstr[0] "%2 d'%1 fitxer "
|
|
msgstr[1] " %2 de %1 fitxers "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:241
|
|
msgid " %1 file "
|
|
msgid_plural " %1 files "
|
|
msgstr[0] " %1 fitxer "
|
|
msgstr[1] " %1 fitxers "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:244
|
|
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
msgstr[0] " %2 d'%1 diferència, %3 aplicada "
|
|
msgstr[1] " %2 de %1 diferències, %3 aplicades"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:247
|
|
msgid " %1 difference "
|
|
msgid_plural " %1 differences "
|
|
msgstr[0] " %1 diferència "
|
|
msgstr[1] " %1 diferències "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:329
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
msgstr "Fusiona el fitxer/carpeta amb la sortida de diff"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:330
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Fitxer/carpeta"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:331
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Sortida de diff"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:333
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Fusiona"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:333
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
msgstr "Fusiona aquest fitxer o carpeta amb la sortida de diff"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Si heu entrat en els camps d'aquest diàleg un nom de fitxer o de carpeta i "
|
|
"un de fitxer que contindrà la sortida de diff, aleshores aquest botó serà "
|
|
"habilitat i prement-lo s'obrirà la finestra de vista principal de kompare, a "
|
|
"on el fitxer o fitxers de la carpeta seran mesclats amb la sortida de diff, "
|
|
"de manera que pugueu aplicar la(es) diferència(es) a un fitxer o als "
|
|
"fitxers. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:358 main.cpp:201
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
msgstr "Compara fitxers o carpetes"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:202
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:203
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinació"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Compara"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:362
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
msgstr "Compara aquests fitxers o carpetes"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:362 main.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Si en els camps d'aquest diàleg heu introduït 2 noms de fitxer o 2 carpetes, "
|
|
"aleshores s'habilitarà aquest botó i prement-lo es començarà a fer una "
|
|
"comparació dels fitxers o carpetes introduïdes. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Vista de text"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:44
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxers"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:46
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
msgstr "Aquí podeu introduir les fitxers que voleu comparar."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:54
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
msgstr "Aquí podeu canviar les opcions de comparació dels fitxers."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:62
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
msgstr "Aquí podeu canviar les opcions de la vista."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxer usat per excloure fitxers no s'han pogut pot trobar, si us plau, "
|
|
"especifiqueu un altre fitxer."
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un programa per a veure diferències entre fitxers i opcionalment generar un "
|
|
"fitxer diff"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Kompare"
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Otto Bruggeman"
|
|
msgstr "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Jeff Snyder"
|
|
msgstr "Jeff Snyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador"
|
|
|
|
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
msgid "Kevin Kofler"
|
|
msgstr "Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenidor"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Chris Luetchford"
|
|
msgstr "Chris Luetchford"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
msgstr "Creador de la icona del Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Malte Starostik"
|
|
msgstr "Malte Starostik"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
msgstr "Un munt de bons consells"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
msgstr "Visor diff de Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
msgstr "Això compararà URL1 amb URL2"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això obrirà URL 1 i esperarà la sortida de diff. URL 1 també pot ser «-» i "
|
|
"aleshores es llegirà a l'entrada estàndard. Per exemple, es pot emprar per a "
|
|
"«diff cvs | kompare -o -». Kompare farà una comprovació per a veure si pot "
|
|
"trobar el(s) fitxer(s) original(s) i aleshores fusionarà l'original a la "
|
|
"sortida de diff i la mostrarà en el visor. «-n» deshabilita la comprovació."
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Això fusionarà URL 2 dintre d'URL 1, s'esperarà que URL 2 sigui una sortida "
|
|
"de diff i que el fitxer o carpeta d'URL 1 sigui el corresponent per a dita "
|
|
"sortida de diff. "
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deshabilita la comprovació per a la cerca automàtica dels fitxers originals "
|
|
"quan s'usi «-» com a URL amb l'opció «-o»."
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Useu per especificar la codificació en cridar des de la línia d'ordres. Per "
|
|
"defecte s'usarà la codificació local."
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
msgstr "Compara aquests fitxers o carpetes"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "Desa-ho &tot"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
|
msgid "Save &Diff..."
|
|
msgstr "Desa &diff..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
msgstr "Commuta l'origen amb la destinació"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostra estadístiques"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
|
msgid "Refresh Diff"
|
|
msgstr "Actualitza el diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>L'URL<b> %1</b> no s'ha pogut descarregar.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> no existeix en el vostre sistema.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
msgstr "Opcions de diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fitxers pedaç"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
msgstr "Desa .diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer existeix o està protegit contra escriptura, voleu sobreescriure'l?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "El fitxer ja existeix"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescriure"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "No sobreescriure"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
msgstr "S'està executant diff..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
msgstr "S'està analitzant la sortida de diff..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
msgstr "Es compara el fitxer %1 amb el fitxer %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
msgstr "Es comparen els fitxers de %1 amb els de %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
msgstr "S'està analitzant la sortida de diff des de %1"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
msgstr "S'està fusionant la sortida de diff de %1 en el fitxer %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
msgstr "S'està fusionant la sortida de diff de %1 en el fitxer %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heu realitzat canvis en el(s) fitxer(s) de destinació.\n"
|
|
"Desitgeu desar-los?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Desar els canvis?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha fitxer diff o no s'han comparat 2 fitxers. Pel que no hi ha "
|
|
"estadístiques disponibles."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
msgstr "Estadístiques del diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
"New file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estadístiques:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fitxer antic: %1\n"
|
|
"Fitxer nou: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Nombre de blocs: %4\n"
|
|
"Nombre de diferències: %5"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estadístiques:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nombre de fitxers en el fitxer diff: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fitxer antic actual: %3\n"
|
|
"Fitxer nou actual: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nombre de blocs: %5\n"
|
|
"Nombre de diferències: %6"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualitza"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Arranjament de la vista"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "Arranjament de diff"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
msgstr "Carpeta d'origen"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
msgstr "Carpeta de destinació"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Fitxer d'origen"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Destination File"
|
|
msgstr "Fitxer de destinació"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Línia d'origen"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
msgstr "Línia de destinació"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Diferència"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
|
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "S'ha aplicat: Els canvis realitzats a %1 línia s'han desfet"
|
|
msgstr[1] "S'ha aplicat: Els canvis realitzats a %1 línies s'han desfet"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
|
msgid "Changed %1 line"
|
|
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
msgstr[0] "S'ha canviat %1 línia"
|
|
msgstr[1] "S'han canviat %1 línies"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
|
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "S'ha aplicat: La inserció de %1 línia ha estat desfeta"
|
|
msgstr[1] "S'ha aplicat: La inserció de %1 línies ha estat desfeta"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
|
msgid "Inserted %1 line"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "S'ha inserit %1 línia"
|
|
msgstr[1] "S'han inserit %1 línies"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
|
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "S'ha aplicat: s'ha desfet l'eliminació de %1 línia"
|
|
msgstr[1] "S'ha aplicat: s'ha desfet l'eliminació de %1 línies"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
|
msgid "Deleted %1 line"
|
|
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "S'ha esborrat %1 línia"
|
|
msgstr[1] "S'han esborrat %1 línies"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "&Aplica la diferència"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:74
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "De&sfés diferència"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:78
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "Ap&lica-ho tot"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "D&esaplica-ho tot"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:86
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "Fitxer p&revi"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:90
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "Fitxer s&egüent"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:94
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "Di&ferència anterior"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:98
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "Diferència següe&nt"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:257
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sense models o diferencies, el fitxer <b>%1</b> no és un fitxer diff "
|
|
"vàlid.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> al fitxer "
|
|
"<b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>S'han produït problemes durant l'aplicació del diff <b>%1</b> a la "
|
|
"carpeta <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:325
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:656
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:373
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:380
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No s'ha pogut escriure al fitxer temporal <b>%1</b>, s'esborra.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No s'ha pogut crear el directori de destinació <b>%1</b>.\n"
|
|
"El fitxer no ha estat desat.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>No s'ha pogut pujar el fitxer temporal a la localització de destinació "
|
|
"<b>%1</b>. El fitxer temporal encara és disponible sota: <b>%2</b>. Podeu "
|
|
"copiar-lo manualment a la ubicació correcta.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:490
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:603
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:623
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de diff."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:506
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Els fitxers són idèntics."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:688
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:961
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
"El diff està mal format. Algunes línies no es poden analitzar i no es "
|
|
"mostraran a la vista de diferències."
|