mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
141 lines
5.6 KiB
Text
141 lines
5.6 KiB
Text
# Translation of kcmkded.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmkded.po to Ukrainian
|
||
# translation of kcmkded.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003.
|
||
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "kcmkded"
|
||
msgstr "kcmkded"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "KDE Service Manager"
|
||
msgstr "Менеджер служб KDE"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:74
|
||
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "© Daniel Molkentin, 2002"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:75
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
||
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
||
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
||
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
||
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
||
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
||
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
||
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Менеджер служб</h1><p>За допомогою цього модуля ви зможете переглянути "
|
||
"список всіх додатків до фонової служби KDE, які також називають службами "
|
||
"KDE. Взагалі, є два типи служб:</p><ul> <li>служби, що викликаються при "
|
||
"запуску KDE</li><li>служби, що викликаються за запитом.</li></ul><p>Останні "
|
||
"тут наведені лише для зручності. Служби, які викликаються при запуску KDE "
|
||
"можна запускати або зупиняти. В режимі адміністратора також можна вказати, "
|
||
"які служби запускати під час запуску KDE.</p><p><b> Будьте обережні при "
|
||
"користуванні: робота деяких служб життєво потрібна для KDE. Не вимикайте "
|
||
"служби, якщо ви не впевнені в тому, що робите.</b></p>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:86
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:87
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "Зупинено"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:92
|
||
msgid "Load-on-Demand Services"
|
||
msgstr "Служби, які завантажуються за запитом"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
||
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це список наявних служб KDE, які завантажуються за потреби. Цей список "
|
||
"наведено лише для зручності, оскільки ви не можете керувати відповідними "
|
||
"службами."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Служба"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:113
|
||
msgid "Startup Services"
|
||
msgstr "Служби, які завантажуються при запуску"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
||
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
||
"unknown services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут показано служби KDE, які можна завантажувати при запуску KDE. Позначені "
|
||
"служби буде завантажено при наступному запуску KDE. Будьте обережні з "
|
||
"вимиканням служб."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:123
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:136
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Запустити"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:137
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:305
|
||
msgid "Unable to contact KDED."
|
||
msgstr "Неможливо зв'язатись з KDED."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:448
|
||
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "Неможливо запустити сервер <em>%1</em>."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:451
|
||
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr "Неможливо запустити службу <em>%1</em>.<br /><br /><i>Помилка: %2</i>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:468
|
||
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "Неможливо зупинити сервер <em>%1</em>."
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:471
|
||
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr "Неможливо зупинити службу <em>%1</em>.<br /><br /><i>Помилка: %2</i>"
|