kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/joystick.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

256 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to Ukrainian
# Translation of joystick.po to Ukrainian
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 21:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Калібрування"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Будь ласка, зачекайте хвилинку доки виконується обчислення точності"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(зазвичай, X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(зазвичай, Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого "
"пристрою. <br /><br />Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого "
"пристрою у позицію <b>мінімуму</b>.<br /><br />Натисніть будь-яку кнопку "
"пристрою або клацніть «Далі», щоб перейти до наступного кроку.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою."
"<br /><br />Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у "
"позицію <b>центру</b>.<br /><br />Натисніть будь-яку кнопку пристрою або "
"клацніть «Далі», щоб перейти до наступного кроку.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тепер калібрування перевірить діапазон значень драйверів вашого пристрою."
"<br /><br />Будь ласка, переведіть <b>вісь %1 %2</b> вашого пристрою у "
"позицію <b>максимуму</b>.<br /><br />Натисніть будь-яку кнопку пристрою або "
"клацніть «Далі», щоб перейти до наступного кроку.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Помилка зв'язку"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Ви успішно відкалібрували ваш пристрій"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калібрування успішне"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Значення осі %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Даний пристрій %1 не вдається відкрити: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Даний пристрій %1 не являється джойстиком."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не вдалося визначити версію драйвера ядра для джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Поточна версія драйвера ядра (%1.%2.%3) відрізняється від тієї, для якої "
"модуль було зібрано (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Не вдалося визначити кількість кнопок на джойстику %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не вдалося визначити кількість осей на джойстику %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не вдалося отримати дані калібрування для джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не вдалося відновити дані калібрування для джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Не вдалося виконати ініціалізацію даних калібрування для джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не вдалося застосувати значення калібрування для джойстика %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "внутрішня помилка — код %1 невідомий"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Модуль KDE для керування джойстиком"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Модуль Системних параметрів KDE для тестування джойстиків"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© Martin Koller, 2004"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "НАТИСНУТО"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Позиція:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Показувати слід"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Кнопки:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Осі:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Не вдалося автоматично знайти пристрій джойстика на цьому комп'ютері.<br /"
">Було переглянуто /dev/js[0-4] і /dev/input/js[0-4]<br />Якщо пристрій "
"приєднано, будь ласка, вкажіть правильний файл пристрою."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Вказаний пристрій недійсний (не має /dev).\n"
"Будь ласка, виберіть пристрій із списку або\n"
"введіть файл пристрою, наприклад /dev/js0."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Невідомий пристрій"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Помилка пристрою"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Зараз буде перевірено точність.<br /><br /><b>Будь ласка, переведіть усі "
"осі у їхні центральні позиції і не доторкайтесь до джойстика.</b><br /><br /"
">>Натисніть «Гаразд», щоб розпочати калібрування.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Відновлено значення калібрування для джойстика %1."