kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

393 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adem Alp Yıldız <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2011
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
# Yıldırım Karslıoğlu <ykarslioglu@superonline.com>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün "
"değil)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Masaüstünü yakalar"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Bir bölge yakalar"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Serbest olarak seçilen bir bölgeyi yakalar (dikdörtgen değil)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Pencerenin bir bölümünü yakalar"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Fare ile bir alan seçin. Ekran görüntüsünü yakalamak için Enter tuşuna basın "
"veya çift tıklayın. Çıkmak için ESC tuşuna basın."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:239
msgid "snapshot"
msgstr "ekran görüntüsü"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Aracı"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "isimsiz"
#: ksnapshot.cpp:94
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "Send To..."
msgstr "Buraya Gönder..."
#: ksnapshot.cpp:147
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " saniye"
msgstr[1] " saniye"
#: ksnapshot.cpp:248
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..."
#: ksnapshot.cpp:249
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği "
"dosyaya kaydet."
#: ksnapshot.cpp:251
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..."
#: ksnapshot.cpp:252
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet."
#: ksnapshot.cpp:313
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ksnapshot.cpp:496
msgid "Other Application..."
msgstr "Başka Uygulama..."
#: ksnapshot.cpp:620
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran başarıyla yakalandı."
#: ksnapshot.cpp:773
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Ekran görüntüsünün önizlemesi (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Var"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Gerçekten <b>%1</b> üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Görüntü Kaydedilemedi"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Alan Belirleme\n"
"Tekrar düzenlenmiş GUI"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "\"Birlikte Aç\" fonksiyonu"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Güncel görüntünün önizlemesidir.\n"
"\n"
"Bu resmi başka bir uygulama veya belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. "
"Dosya yöneticisi ile deneyin.\n"
"\n"
"Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü Al"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Yakalama yöntemi:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu menü yardımıyla aşağıdaki altı ekran yakalama yönteminden birisini "
"seçebilirsiniz:\n"
"<p>\n"
"<b>Tam Ekran</b> - tüm masaüstünü yakalar.<br/>\n"
"<b>İmlecin Altındaki Pencere</b> - sadece imlecin altında bulunan pencere "
"veya menüyü yakalar.<br/>\n"
"<b>Dikdörtgen Bölge</b> - masaüstünün sadece belirlediğiniz dikdörtgen "
"bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve "
"sürükleyip istediğiniz alanı yakalayabilirsiniz.<br/>\n"
"<b>Serbest Çizim Bölgesi</b> - belirttiğiniz şekilleri yakalar. Bu kipte "
"yeni bir yakalama yaptığınızda fareyi sürükleyerek herhangi bir şekil "
"seçmeniz mümkün olacaktır.<br/>\n"
"<b>Pencerenin Bir Kısmı</b> - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni "
"yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin "
"üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.<br/>\n"
"<b>Geçerli Ekran</b> - eğer birden fazla ekranınız varsa bu yöntem ile fare "
"imlecinin bulunduğu ekranın ekran görüntüsünü yakalayabilirsiniz.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "İmlecin Altındaki Pencere"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Dikdörtgen Bölge"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Serbest Seçimli Bölge"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Pencerenin bir Kısmı"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Geçerli Ekran"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Gecikme:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Saniye cinsinden gecikme"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Bu <i>Yeni Ekran Görüntüsü</i> tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün "
"alınması için beklenecek süredir.\n"
"</p><p>\n"
"Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için "
"çok yardımcı olur.\n"
"</p><p>\n"
"Eğer <i>bekleme yok</i> ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce "
"fare ile tıklanmasını bekleyecektir.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Gecikme yok"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Pencere &dekorasyonlarını içer:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere "
"dekorasyonlarınıda içerir"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "&Fare işaretçisini içer:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Ekran görüntüsü %1 saniye sonra alınacak"
msgstr[1] "Ekran görüntüsü %1 saniye sonra alınacak"