kde-l10n/kk/messages/applications/katesearch.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

370 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 03:51+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & Replace"
msgstr "Іздеу & Ауыстыру"
#: plugin_search.cpp:111
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Файлдарда іздеу & ауыстыру"
#: plugin_search.cpp:232
msgid "Search and Replace"
msgstr "Іздеу және Ауыстыру"
#: plugin_search.cpp:240
msgid "Search in Files"
msgstr "Файлдарда іздеу"
#: plugin_search.cpp:244
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Файлдарда іздеу (жаңа қойынды)"
#: plugin_search.cpp:250
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Келесі табылғанға"
#: plugin_search.cpp:254
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Алдыңғы табылғанға"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Қай файлдарда іздеу керек (үтірмен бөлінген файл түрілер тізімі). Мысалы: "
"\"*.cpp,*.h\"\n"
#: plugin_search.cpp:270
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Қай файлдар мен қапшықтар іздеуге кірмеу керек (үтірмен бөлінген тізімі). "
"Мысалы: \"build*\""
#: plugin_search.cpp:734
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Іздеп бояулау"
#: plugin_search.cpp:755 plugin_search.cpp:1220 replace_matches.cpp:166
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "Жол: <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1046
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>Ашық файлдарда %1 сәйкестік табылды</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1051
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>%2 қапшығында %1 сәйкестік табылды</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1061
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>%2 (%3) жобасында %1 сәйкестік табылды</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1100
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>%1 сәйкестік табылды</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1119
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Іздеу: ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1122
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Іздеу: %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1618
msgid "Add..."
msgstr "Қосу..."
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "Beginning of line"
msgstr "Жолдың басы"
#: plugin_search.cpp:1624
msgid "End of line"
msgstr "Жолдың соңы"
#: plugin_search.cpp:1626
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Кез-келген таңба (жол үзілімінен басқа)"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Бір не бірнеше кездесу"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Нөл не бірнеше кездесу"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Нөл не бір рет кездесу"
#: plugin_search.cpp:1631
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> - <b> аралықтағының кедесуі"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Group, capturing"
msgstr "Топ, қармап алу"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Or"
msgstr "Немесе"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Set of characters"
msgstr "Таңбалар жиыны"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Таңбалар теріс жиыны"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Топ, қармаудан тыс"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Lookahead"
msgstr "Алдын-ала қарастыру"
#: plugin_search.cpp:1639
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Теріс алдын-ала қарастыру"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Line break"
msgstr "Жол үзілмі"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Tab"
msgstr "Кестелеу"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Word boundary"
msgstr "Сөздің шегі"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Not word boundary"
msgstr "Сөздің шегі емес"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Digit"
msgstr "Цифр"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Non-digit"
msgstr "Цифр емес"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Бос орынды (жол үзілімінен басқа)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Бос орынды емес (жол үзілімінен басқа)"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Сөз-таңба (әріпті-цифрлыққа '_' жалғаған)"
#: plugin_search.cpp:1651
msgid "Non-word character"
msgstr "Сөз-таңба емес"
#: plugin_search.cpp:1698
msgid "in Project"
msgstr "қай жобада:"
#: plugin_search.cpp:1768
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Қолдануы: grep [қапшықта іздейтін өрнек]"
#: plugin_search.cpp:1771
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Қолдануы: newGrep [қапшықта іздейтін өрнек]"
#: plugin_search.cpp:1775 plugin_search.cpp:1778
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Қолдануы: search [ашық файлдарда іздейтін өрнек]"
#: plugin_search.cpp:1782
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Қолдануы: pgrep [жобада іздейтін өрнек]"
#: plugin_search.cpp:1785
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Қолдануы: newGrep [жобада іздейтін өрнек]"
#. i18n: file: ui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Өңдеу"
#. i18n: file: search.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: file: search.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: search.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: file: search.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
msgid "Replace"
msgstr "Ауыстыру"
#. i18n: file: search.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: rc.cpp:12
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#. i18n: file: search.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Табу"
#. i18n: file: search.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: rc.cpp:24
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "Үлгі ө&рнектер"
#. i18n: file: search.ui:161
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Go one folder up."
msgstr "Жоғарғы қапшығына өту."
#. i18n: file: search.ui:168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Назардағы құжаттың қапшығында."
#. i18n: file: search.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:33
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: file: search.ui:192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгі"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: file: search.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: rc.cpp:40
msgid "Expand results"
msgstr "Нәтижелерді тарқату"
#. i18n: file: search.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: rc.cpp:43
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивті"
#. i18n: file: search.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: rc.cpp:46
msgid "F&older"
msgstr "Қ&апшық"
#. i18n: file: search.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: rc.cpp:49
msgid "Exclude"
msgstr "Кірмейтіні"
#. i18n: file: search.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:52
msgid "&Match case"
msgstr "&Үлкен-кішілігін ескеріп"
#. i18n: file: search.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Include binary files"
msgstr "Бинарлық файлдарды қоса"
#. i18n: file: search.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Include hidden"
msgstr "Жасырын файлдарды қоса"
#. i18n: file: search.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "С&имволды сілтемелерге еріп"
#. i18n: file: search.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:64
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Іздейтіні:"
#. i18n: file: search.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:67
msgid "in Open files"
msgstr "ашық файлдарда"
#. i18n: file: search.ui:311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: rc.cpp:70
msgid "in Folder"
msgstr "бір қапшықта"
#. i18n: file: search.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: rc.cpp:73
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#. i18n: file: search.ui:379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: rc.cpp:76
msgid "Stop"
msgstr "Тоқтау"
#. i18n: file: search.ui:413
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: rc.cpp:79
msgid "Replace checked"
msgstr "Белгілегенді ауыстыу"