kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

175 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-runner-windows.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_windows\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-30 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Знаходить вікно, чия назва, клас вікна або роль вікна відповідає :q:. Ви "
"можете надсилати вікнам команди за допомогою таких ключових слів: activate, "
"close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above і keep below."
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Знаходить вікна, які перебувають на стільниці з назвою :q: Ви можете "
"надсилати команди цим вікнам за допомогою одного з таких ключових слів: "
"activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above і "
"keep below."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Перемкнутися на стільницю з назвою :q:"
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "window"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Показує список всіх вікон і надає вам змогу активувати їх. За допомогою "
"полів name=, class=, role= і desktop= список може бути звужено до вікон, що "
"відповідають вказаним обмеженням. Ви можете віддавати накази вікнам за "
"допомогою одного з таких ключових слів: activate, close, min(imize), "
"max(imize), fullscreen, shade, keep above і keep below."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Показує список всіх стільниць і надає вам змогу перемкнутися на них."
#: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "activate"
#: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "close"
#: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimize"
#: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
#: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maximize"
#: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "fullscreen"
#: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "shade"
#: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "keep above"
#: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "keep below"
#: windowsrunner.cpp:173
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "name"
#: windowsrunner.cpp:175
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "class"
#: windowsrunner.cpp:177
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "role"
#: windowsrunner.cpp:393
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Перемкнутися до стільниці %1"
#: windowsrunner.cpp:417
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Закрити відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:420
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Мінімізувати/Максимізувати відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:423
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Максимізувати/Відновити відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:426
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Перемкнутися у повноекранний режим у відкритому вікні на %1"
#: windowsrunner.cpp:429
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Згорнути/Розгорнути відкрите вікно на %1"
#: windowsrunner.cpp:432
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Перемкнути стан «Утримувати над іншими» для відкритого вікна на %1"
#: windowsrunner.cpp:435
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Перемкнути стан «Утримувати під іншими» для відкритого вікна на %1"
#: windowsrunner.cpp:439
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Активувати відкрите вікно на %1"