mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
217 lines
9.9 KiB
Text
217 lines
9.9 KiB
Text
# translation of katefilebrowserplugin.po to Ukrainian
|
||
# Translation of katefilebrowserplugin.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 17:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: katefilebrowser.cpp:95
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фільтр:"
|
||
|
||
#: katefilebrowser.cpp:115
|
||
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть фільтр назв, призначений для обмеження списку показаних файлів."
|
||
|
||
#: katefilebrowser.cpp:238
|
||
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
|
||
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
|
||
msgstr[0] "Ви наказали програмі відкрити %1 файл. Ви справді цього хочете?"
|
||
msgstr[1] "Ви наказали програмі відкрити %1 файли. Ви справді цього хочете?"
|
||
msgstr[2] "Ви наказали програмі відкрити %1 файлів. Ви справді цього хочете?"
|
||
msgstr[3] "Ви наказали програмі відкрити один файл. Ви справді цього хочете?"
|
||
|
||
#: katefilebrowser.cpp:301
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: katefilebrowser.cpp:309
|
||
msgid "Current Document Folder"
|
||
msgstr "Поточна тека документа"
|
||
|
||
#: katefilebrowser.cpp:317
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: katefilebrowser.cpp:329
|
||
msgid "Automatically synchronize with current document"
|
||
msgstr "Автоматично синхронізувати з поточним документом"
|
||
|
||
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Пенал"
|
||
|
||
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
|
||
msgid "A&vailable actions:"
|
||
msgstr "&Наявні дії:"
|
||
|
||
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
|
||
msgid "S&elected actions:"
|
||
msgstr "В&ибрані дії:"
|
||
|
||
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
|
||
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
|
||
msgid "Filesystem Browser"
|
||
msgstr "Навігатор файловою системою"
|
||
|
||
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
|
||
msgid "Browse through the filesystem"
|
||
msgstr "Перегляд файлової системи"
|
||
|
||
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
|
||
msgid "Filesystem Browser Settings"
|
||
msgstr "Параметри навігатора файлової системи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
|
||
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
|
||
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Тут ви можете ввести фільтр назв, який обмежить показані файли.</"
|
||
#~ "p><p>Щоб зняти фільтрування, перемкніть стан кнопки фільтрування ліворуч."
|
||
#~ "</p><p>Щоб знову застосувати останній використаний фільтр, увімкніть "
|
||
#~ "фільтрування цією ж кнопкою.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
||
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ця кнопка знімає фільтрування за назвою, якщо знаходиться у стані "
|
||
#~ "«вимкнено», або знову застосовує останній фільтр, якщо знаходиться у "
|
||
#~ "стані «увімкнено».</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
||
#~ msgstr "Застосувати останній фільтр («%1»)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear filter"
|
||
#~ msgstr "Очистити фільтр"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector"
|
||
#~ msgstr "Вибір файлів"
|
||
|
||
#~ msgid "File Selector Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметри вибору файлів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
|
||
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
|
||
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
|
||
#~ "completion should behave.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Тут ви можете ввести шлях до теки, яку слід показувати.</p><p>Щоб "
|
||
#~ "перейти до раніше введеної теки, натисніть стрілочку праворуч і виберіть "
|
||
#~ "потрібну теку.</p><p>У цьому полі можливе автоматичне доповнення. "
|
||
#~ "Клацніть правою кнопкою миші, щоб обрати спосіб автоматичного доповнення."
|
||
#~ "</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Автосинхронізація"
|
||
|
||
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
|
||
#~ msgstr "При активізації док&умента"
|
||
|
||
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
|
||
#~ msgstr "Коли вибір файлів стає видимим"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember &locations:"
|
||
#~ msgstr "Об’єм пам’яті &адрес:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember &filters:"
|
||
#~ msgstr "Об’єм пам’яті &фільтрів:"
|
||
|
||
#~ msgid "Session"
|
||
#~ msgstr "Сеанс"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore loca&tion"
|
||
#~ msgstr "Відновити адре&су"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore last f&ilter"
|
||
#~ msgstr "Відновити останній ф&ільтр"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "Показати приховані файли"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
|
||
#~ "combo box.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Визначає кількість позицій, які слід зберігати у історії поля "
|
||
#~ "розташувань.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
|
||
#~ "box.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Визначає кількість фільтрів, які зберігаються у історії фільтрування.</"
|
||
#~ "p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
||
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
|
||
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
|
||
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
|
||
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
|
||
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Ці параметри надають вам можливість вказати, що селектор файла повинен "
|
||
#~ "автоматично змінювати розташування теки активного документа за деяких "
|
||
#~ "подій.</p><p>Автоматична синхронізація є <em>лінивою</em>, тобто вона не "
|
||
#~ "має наслідків до того часу, коли селектор файла стане видимим.</"
|
||
#~ "p><p>Типово поведінку не обрано, але ви завжди можете синхронізувати "
|
||
#~ "розташування за допомогою кнопки синхронізації на панелі інструментів.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
|
||
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
|
||
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Якщо цей параметр увімкнено (типова поведінка), під час запуску Kate "
|
||
#~ "буде відновлено останнє розташування.</p><p><strong>Зауважте</strong>, "
|
||
#~ "що, якщо сеансом керує менеджер сеансів KDE, розташування завжди "
|
||
#~ "відновлюється.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
|
||
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
|
||
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
|
||
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
|
||
#~ "override the restored location if on.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Якщо цей параметр увімкнено (типова поведінка), поточний фільтр буде "
|
||
#~ "відновлено під час запуску Kate.<p><strong>Зауважте</strong>, що, якщо "
|
||
#~ "якщо сеансом керує менеджер сеансів KDE, фільтрування завжди "
|
||
#~ "відновлюється.</p><p><strong>Зауважте</strong>, що деякі з параметрів "
|
||
#~ "автоматичної синхронізації можуть придушувати відновлення розташування, "
|
||
#~ "якщо їх увімкнено.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
|
||
#~ "this session.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Якщо позначити цей пункт, інструмент вибору файлів показуватиме "
|
||
#~ "приховані файли протягом цього сеансу.</p>"
|