mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1490 lines
38 KiB
Text
1490 lines
38 KiB
Text
# translation of okteta.po to Swedish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-13 19:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
|
|
|
#: about.cpp:40
|
|
msgid "Okteta"
|
|
msgstr "Okteta"
|
|
|
|
#: about.cpp:41
|
|
msgid "Hex editor"
|
|
msgstr "Hexeditor"
|
|
|
|
#: about.cpp:43
|
|
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
msgstr "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#: about.cpp:44
|
|
msgid "Edit the raw data of files"
|
|
msgstr "Redigera rådata i filer"
|
|
|
|
#: about.cpp:49
|
|
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#: about.cpp:50
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: about.cpp:52
|
|
msgctxt "Author"
|
|
msgid "Alexander Richardson"
|
|
msgstr "Alexander Richardson"
|
|
|
|
#: about.cpp:53
|
|
msgctxt "Task description"
|
|
msgid "Structures tool"
|
|
msgstr "Strukturverktyg"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (permission)
|
|
#: oktetaui.rc:15
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Skydd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (windows)
|
|
#: oktetaui.rc:69
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Fönster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: oktetaui.rc:81
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Huvudverktygsrad"
|
|
|
|
#: program.cpp:72
|
|
msgid "File(s) to load"
|
|
msgstr "Fil(er) att ladda"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
#~ msgid "View Profile"
|
|
#~ msgstr "Vyprofil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Values..."
|
|
#~ msgstr "Värden..."
|
|
|
|
#~ msgid "Value coding:"
|
|
#~ msgstr "Värdekodning:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binär"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
#~ msgid "Separation:"
|
|
#~ msgstr "Avdelare:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|
#~ msgid "Values"
|
|
#~ msgstr "Värden"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|
#~ msgid "Name of variable:"
|
|
#~ msgstr "Namn på variabel:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|
#~ msgid "Items per line:"
|
|
#~ msgstr "Objekt per rad:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|
#~ msgid "Data type:"
|
|
#~ msgstr "Datatyp:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
|
#~ "datatype has the property Unsigned"
|
|
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
#~ msgstr "Teckenlösa tal som hexadecimala:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|
#~ msgid "C Array"
|
|
#~ msgstr "C-fält"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "C Array..."
|
|
#~ msgstr "C-fält..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "destination of the byte array"
|
|
#~ msgid "Loaded from file."
|
|
#~ msgstr "Laddat från fil."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "View in Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Visa som vanlig text"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Uppdatera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
|
|
#~ msgstr "Uppdaterar statistik för byte-frekvensen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
|
|
#~ "statistics are updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Uppdatera</interface>, uppdateras "
|
|
#~ "statistiken för byte-frekvensen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 byte"
|
|
#~ msgid_plural "%1 bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "1 byte"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 byte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|
#~ msgid "undef."
|
|
#~ msgstr "odef."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "Hex"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|
#~ msgid "Dec"
|
|
#~ msgstr "Dec"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|
#~ msgid "Oct"
|
|
#~ msgstr "Okt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|
#~ msgid "Bin"
|
|
#~ msgstr "Bin"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
|
|
#~ msgid "Char"
|
|
#~ msgstr "Tecken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Antal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Procent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binär"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "Tecken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INFOGA"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "ERSÄTT"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "Infogningsläge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Overwrite mode"
|
|
#~ msgstr "Överskrivningsläge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
|
#~ msgstr "Kodning av värdetolkningen i nuvarande vy."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
|
#~ msgstr "Kodning av teckenkolumnen i nuvarande vy."
|
|
|
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|
#~ msgstr "Position: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Offset: -"
|
|
#~ msgstr "Position: -"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Selection: -"
|
|
#~ msgstr "Markering: -"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Ersätt &alla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Skip"
|
|
#~ msgstr "&Hoppa över"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Replace Bytes"
|
|
#~ msgstr "Ersätt byte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action;button"
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "&Ersätt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Start replace"
|
|
#~ msgstr "Starta ersättning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
|
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
|
|
#~ "is replaced with the replacement bytes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Ersätt</interface>, utförs en sökning "
|
|
#~ "i byte-fältet efter de värden du skrev in ovan, och alla förekomster "
|
|
#~ "ersätts av ersättningsvärdet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Replace By"
|
|
#~ msgstr "Ersätt med"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Replacing bytes:"
|
|
#~ msgstr "Ersätter byte:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
|
|
#~ "list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ange ett mönster att ersätta med, eller välj ett tidigare mönster i "
|
|
#~ "listan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
|
#~ msgstr "Fråga &vid ersättning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
#~ msgstr "Fråga innan ersättning av varje träff som hittas."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "No replacements made."
|
|
#~ msgstr "Inga ersättningar gjordes."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "1 replacement made."
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
|
|
#~ msgstr[0] "1 ersättning gjordes."
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ersättningar gjordes."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
|
#~ msgstr "Ersätt mönster som inte hittas i byte-fältet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr "Byte-fältets slut uppnått.<nl/>Fortsätt från början?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|
#~ msgstr "Byte-fältets början uppnådd.<nl/>Fortsätt från slutet?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Ersätt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Aktivera överskrivningsläge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
|
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
|
#~ msgstr "Aktivera infogningsläge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
|
#~ "data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välj om du vill inmatning ska infogas eller skriva över befintlig data."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Print Byte Array %1"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut byte-fält %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
|
#~ msgid "Page %p of %P"
|
|
#~ msgstr "Sida %p av %P"
|
|
|
|
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
|
#~ msgid "Printed by: %U"
|
|
#~ msgstr "Utskrivet av: %U"
|
|
|
|
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|
#~ msgstr "Okteta, byggt för KDE4"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Could not print."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skriva ut."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulär summa 64-bitar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulär summa 16-bitar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
|
#~ msgid "CRC-32"
|
|
#~ msgstr "CRC-32"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulär summa 8-bitar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#~ msgid "Little-endian"
|
|
#~ msgstr "Little endian"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#~ msgid "Big-endian"
|
|
#~ msgstr "Big endian"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Adler-32"
|
|
#~ msgstr "Adler-32"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulär summa 32-bitar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Insert Pattern"
|
|
#~ msgstr "Infoga mönster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Infoga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert the pattern"
|
|
#~ msgstr "Infoga mönstret"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
|
|
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Infoga</interface>, infogas mönstret "
|
|
#~ "du skrev in ovan i byte-fältet på markörens plats."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Infoga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Mönster:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skriv in ett mönster att söka efter, eller välj ett tidigare mönster i "
|
|
#~ "listan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|
#~ msgid "&Number:"
|
|
#~ msgstr "N&ummer:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
|
#~ msgstr "Skriv in antal gånger som mönstret ska infogas."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Insert Pattern..."
|
|
#~ msgstr "&Infoga mönster..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern inserted."
|
|
#~ msgstr "Mönster infogat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-0"
|
|
#~ msgstr "SHA-0"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-1"
|
|
#~ msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD2"
|
|
#~ msgstr "MD2"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD4"
|
|
#~ msgstr "MD4"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD5"
|
|
#~ msgstr "MD5"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "RIPEMD160"
|
|
#~ msgstr "RIPEMD160"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-224"
|
|
#~ msgstr "SHA-224"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-256"
|
|
#~ msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-384"
|
|
#~ msgstr "SHA-384"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-512"
|
|
#~ msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "Whirlpool"
|
|
#~ msgstr "Whirlpool"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
|
#~ msgid "Checksum"
|
|
#~ msgstr "Checksumma"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
|
#~ msgid "Algorithm:"
|
|
#~ msgstr "Algoritm:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
|
#~ msgstr "Välj algoritm som ska användas för checksumman."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
|
#~ msgid "&Calculate"
|
|
#~ msgstr "&Beräkna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
|
#~ msgstr "Beräkna checksumman för alla byte i det markerade intervallet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
|
|
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
|
|
#~ "have the set minimum length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Beräkna</interface>, uppdateras "
|
|
#~ "listan med alla strängar som finns in det markerade området, och som har "
|
|
#~ "den angivna minimala längden."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Markera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Start offset:"
|
|
#~ msgstr "Startposition:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ange en position att gå till, eller välj en tidigare använd position i "
|
|
#~ "listan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "End offset:"
|
|
#~ msgstr "Slutposition:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "End relative"
|
|
#~ msgstr "Relativt slut"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
|
#~ msgstr "Utöka markeringen genom att flytta markören."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Backwards"
|
|
#~ msgstr "&Bakåt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|
#~ msgstr "Gå bakåt från slutet eller från nuvarande markörposition."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Select"
|
|
#~ msgstr "&Markera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Select the range."
|
|
#~ msgstr "Markera intervallet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
|
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|
#~ "above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Markera</interface>, flyttas markören "
|
|
#~ "i dokumentet, eller valfritt med avståndet, du skrev in ovan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Select range..."
|
|
#~ msgstr "&Markera intervall..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Decoding Table"
|
|
#~ msgstr "Avkodningstabell"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Binär 8 bitar:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Oktal 8 bitar:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal 8 bitar:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8 bitar med tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8 bitar utan tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 16-bit:"
|
|
#~ msgstr "16 bitar med tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
|
|
#~ msgstr "16 bitar utan tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "32 bitar med tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "32 bitar utan tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "64 bitar med tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "64 bitar utan tecken:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Float 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "Flyttal 32 bitar:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Float 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "Flyttal 64 bitar:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|
#~ msgid "Character 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Tecken 8 bitar:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-8:"
|
|
#~ msgstr "UTF-8:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-16:"
|
|
#~ msgstr "UTF-16:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Värde"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
#~ msgid "The type of data"
|
|
#~ msgstr "Typ av data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
|
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
|
#~ msgstr "Värdet på datatypens byte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Teckenlösa tal hexadecimalt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "Sträng"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|
#~ msgid "Strings"
|
|
#~ msgstr "Strängar"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|
#~ msgid "Minimum length:"
|
|
#~ msgstr "Minimal längd:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Uppdatera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
|
|
#~ msgstr "Uppdatera listan med strängar som finns i markerat intervall"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
|
|
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
|
#~ "the set minimum length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Uppdatera</interface>, uppdateras "
|
|
#~ "listan med alla strängar som finns in det markerade området, och som har "
|
|
#~ "den angivna minimala längden."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a filter term here."
|
|
#~ msgstr "Skriv in ett filterbegrepp här."
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy"
|
|
#~ msgstr "K&opiera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
|
#~ msgstr "Kopierar markerade strängar till klippbordet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
|
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Kopiera</interface>, kopieras alla "
|
|
#~ "strängar du har markerat i listan dill klippbordet."
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to"
|
|
#~ msgstr "&Gå till"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
|
|
#~ msgstr "Visar den markerade strängen i vyn."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
|
|
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Gå till</interface>, markeras "
|
|
#~ "strängen som senast valdes, och visas i vyn."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
|
#~ msgstr "Varning: Byte-fält har ändrats sedan senaste uppdatering."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Go to Offset..."
|
|
#~ msgstr "Gå till &position..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Gå till"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Fo&rmat:"
|
|
#~ msgstr "Fo&rmat:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "O&ffset:"
|
|
#~ msgstr "&Position:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "From c&ursor"
|
|
#~ msgstr "&Från markören"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
|
#~ msgstr "Gå relativt från nuvarande markörposition, och inte absolut."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Extend selection"
|
|
#~ msgstr "&Utöka markering"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Gå"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Go to the Offset"
|
|
#~ msgstr "Gå till positionen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
|
|
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|
#~ "above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Gå</interface>, flyttas markören i "
|
|
#~ "dokumentet till positionen, eller valfritt med avståndet, du skrev in "
|
|
#~ "ovan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Binary Filter"
|
|
#~ msgstr "Binärfilter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|
#~ msgid "Operation:"
|
|
#~ msgstr "Åtgärd:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
|
|
#~ msgstr "Välj åtgärd som filtret ska använda."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Filter"
|
|
#~ msgstr "&Filtrera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Executes the filter."
|
|
#~ msgstr "Applicerar filtret."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
|
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Filtrera</interface>, utförs åtgärden "
|
|
#~ "du valde ovan i dokumentet med angivna alternativ."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
|
#~ msgid "Number of bytes:"
|
|
#~ msgstr "Antal byte:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Byte Table"
|
|
#~ msgstr "Bytetabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Byte inserted."
|
|
#~ msgstr "Byte infogad."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Find Bytes"
|
|
#~ msgstr "Sök byte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Start searching"
|
|
#~ msgstr "Starta sökning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
|
|
#~ "entered above are searched for within the byte array."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Sök</interface>, utförs en sökning i "
|
|
#~ "byte-fältet efter de värden du skrev in ovan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Sök"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Sök"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Search key not found in byte array."
|
|
#~ msgstr "Sökvärdet hittades inte i byte-fältet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Byte-sträng att söka efter:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Väljare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
|
#~ msgstr "S&kiftlägeskänslig"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
|
|
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utför en skiftlägeskänslig sökning: att skriva in mönstret \"Anna\" ger "
|
|
#~ "ingen träff för \"anna\" eller \"ANNA\", utan bara för \"Anna\"."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Whole words only"
|
|
#~ msgstr "Endast &hela ord"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
#~ msgstr "Kräv ordgränser i båda ändarna av en träff för att lyckas."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
#~ msgstr "Börja söka på markörens nuvarande plats istället för längst upp."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Replace backwards."
|
|
#~ msgstr "Ersätt bakåt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Selected bytes"
|
|
#~ msgstr "&Markerade byte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Only search within the current selection."
|
|
#~ msgstr "Sök bara i nuvarande markering."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Value Coding"
|
|
#~ msgstr "&Värdekodning"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "&Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "&Decimal"
|
|
#~ msgstr "&Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "&Octal"
|
|
#~ msgstr "O&ktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "&Binary"
|
|
#~ msgstr "Bi&när"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Char Coding"
|
|
#~ msgstr "&Teckenkodning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|
#~ msgstr "&Visa tecken som inte kan skrivas ut"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Dynamic Layout"
|
|
#~ msgstr "&Dynamisk layout"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "&Av"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
#~ "groups of bytes."
|
|
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
#~ msgstr "&Radbryt bara fullständiga byte-grupper"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
|
|
#~ "per line as possible."
|
|
#~ msgid "&On"
|
|
#~ msgstr "&På"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show &Line Offset"
|
|
#~ msgstr "Visa &radposition"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Show Values or Chars"
|
|
#~ msgstr "Vi&sa värden eller tecken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values"
|
|
#~ msgstr "&Värden"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Chars"
|
|
#~ msgstr "&Tecken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Values && Chars"
|
|
#~ msgstr "Värden och tecken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Bokmärken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Bokmärke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
|
#~ msgstr "Skapar ett nytt bokmärke för nuvarande markörposition."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
|
#~ "cursor position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen skapas ett nytt bokmärke för nuvarande "
|
|
#~ "markörposition."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
|
#~ msgstr "Tar bort alla markerade bokmärken."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
|
|
#~ "deleted."
|
|
#~ msgstr "Om du klickar på knappen tas alla bokmärken som är markerade bort."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
|
#~ msgstr "Flyttar markören till valt bokmärke."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
|
#~ "bookmark which has been last selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen flyttas markören till positionen för det "
|
|
#~ "bokmärke som senast markerades."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
|
#~ msgstr "Möjliggör namnbyte av det markerade bokmärket."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
|
|
#~ "selected can be edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen kan namnet på det bokmärke som senast markerades "
|
|
#~ "redigeras."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Ta bort bokmärke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Gå till nästa bokmärke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Gå till föregående bokmärke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binär"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|
#~ msgid "Character(s)"
|
|
#~ msgstr "Tecken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Columns"
|
|
#~ msgstr "&Kolumner"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Rows"
|
|
#~ msgstr "&Rader"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
|
|
#~ msgid "&Group size [bytes]"
|
|
#~ msgstr "&Gruppstorlek [byte]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
|
|
#~ msgstr "Styr antal byte som varje rotation utförs med."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
|
#~ msgid "S&hift width [bits]"
|
|
#~ msgstr "S&kiftsteg [bitar]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
|
|
#~ "right, negative to the left."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Styr antal steg som skiftas. Positiva tal flyttar bitarna åt höger, "
|
|
#~ "negativa åt vänster."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
|
#~ "the begin again"
|
|
#~ msgid "ROTATE data"
|
|
#~ msgstr "ROTERA data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
|
#~ msgid "operand XOR data"
|
|
#~ msgstr "operand XOR data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Also reverse bits"
|
|
#~ msgstr "Omvänd också bitar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
|
#~ msgstr "Om aktiverad, ordnas också bitarna omvänt."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
|
|
#~ "respectivly"
|
|
#~ msgid "INVERT data"
|
|
#~ msgstr "INVERTERA data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
|
#~ msgid "SHIFT data"
|
|
#~ msgstr "SKIFTA data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
|
#~ msgid "operand AND data"
|
|
#~ msgstr "operand OCH data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
|
#~ msgid "Operand:"
|
|
#~ msgstr "Operand:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
|
#~ msgstr "Ange en operand, eller välj en tidigare operand i listan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Align at end"
|
|
#~ msgstr "Justera vid slutet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
|
|
#~ msgstr "Om aktiverad, justeras den sista operanden till slutet av data."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
|
|
#~ msgid "REVERSE data"
|
|
#~ msgstr "OMVÄND data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
|
#~ msgid "operand OR data"
|
|
#~ msgstr "operand ELLER data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "File Info"
|
|
#~ msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created/Loaded:"
|
|
#~ msgstr "Skapad eller laddad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last modified:"
|
|
#~ msgstr "Senast ändrad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last synchronized:"
|
|
#~ msgstr "Senast synkroniserad:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
#~ msgstr "Skapad:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|
#~ msgid "[None]"
|
|
#~ msgstr "[Ingen]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Overwrite only"
|
|
#~ msgstr "Bara överskrivning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The byte array was new created."
|
|
#~ msgid "New created."
|
|
#~ msgstr "Nyskapat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
|
#~ msgid "[New Byte Array]"
|
|
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
|
#~ msgstr[0] "[Nytt byte-fält]"
|
|
#~ msgstr[1] "[Nytt byte-fält %1]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the data type"
|
|
#~ msgid "Byte Array"
|
|
#~ msgstr "Byte-fält"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importera"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste As"
|
|
#~ msgstr "Klistra in som"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion &Field"
|
|
#~ msgstr "Översättnings&fält"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
|
#~ msgstr "&Sökrad"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem vid försök att spara på lokalt filsystem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem vid synkronisering med lokalt filsystem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem vid laddning från lokalt filsystem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det finns redan en fil med namnet <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Skriv "
|
|
#~ "över den?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|
#~ "changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändringar har gjorts av <filename>%1</filename><nl/>Vill du spara "
|
|
#~ "ändringarna eller kasta dem?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
|
|
#~ "your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändringar har gjorts av <filename>%1</filename>.<nl/>Vill du kasta "
|
|
#~ "ändringarna?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Copy As"
|
|
#~ msgstr "Kopiera som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Copy to clipboard"
|
|
#~ msgstr "&Kopiera till klippbordet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|
#~ msgstr "Kopierar markerad data till klippbordet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
|
|
#~ "entered above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Kopiera till klippbordet</interface>, "
|
|
#~ "kopieras markerad data till klippbordet med inställningarna du skrev in "
|
|
#~ "ovan."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
|
|
#~ msgstr "Förhandsgranskning (maximalt första 100 byte)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Copy As"
|
|
#~ msgstr "Kopiera som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
|
|
#~ msgid "Not available."
|
|
#~ msgstr "Inte tillgängligt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
|
|
#~ msgid "Not available."
|
|
#~ msgstr "Inte tillgängligt."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Export to File..."
|
|
#~ msgstr "&Exportera till fil..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Export the selected data to a file."
|
|
#~ msgstr "Exportera markerad data till en fil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
|
|
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
|
|
#~ "above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om du klickar på knappen <interface>Kopiera till fil</interface>, "
|
|
#~ "kopieras markerad data till en fil med inställningarna du skrev in ovan."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zooma"
|
|
|
|
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|
#~ msgid "%1%"
|
|
#~ msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Width"
|
|
#~ msgstr "&Fyll bredd"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Height"
|
|
#~ msgstr "&Fyll höjd"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Size"
|
|
#~ msgstr "&Fyll storlek"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Zoom: %1%"
|
|
#~ msgstr "Zooma: %1 %"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|
#~ msgid "Undo: %1"
|
|
#~ msgstr "Ångra: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|
#~ msgid "Redo: %1"
|
|
#~ msgstr "Gör om: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Title of the document"
|
|
#~ msgstr "Dokumentets titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
#~ msgid "Folder of Current Document"
|
|
#~ msgstr "Katalog med nuvarande dokument"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
#~ msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no windows."
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Inga."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versioner"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
#~ msgid "Changes"
|
|
#~ msgstr "Ändringar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Id of the version"
|
|
#~ msgstr "Versionens identifikation"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Description of what changed"
|
|
#~ msgstr "Beskrivning av vad som ändrats"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|
#~ msgid "Set Read-only"
|
|
#~ msgstr "Aktivera skrivskydd"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|
#~ msgid "Set Read-write"
|
|
#~ msgstr "Aktivera läs- och skrivläge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|
#~ msgid "Read-write"
|
|
#~ msgstr "Läs- och skrivläge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|
#~ msgid "Read-only"
|
|
#~ msgstr "Skrivskyddat"
|