kde-l10n/sv/messages/kdemultimedia/juk.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1910 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of juk.po to Swedish
# Översättning juk.po till Svenska
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Skapa sökspellista"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "Namn på spellista:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "Sökvillkor"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "Matcha någon av de följande"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "Matcha alla följande"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "Fler"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "Färre"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Datacachen med musik har skadats. Juk måste nu avsöka den igen. Det här kan "
"ta en stund."
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "Samlingslista"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Att ta bort ett objekt från samlingen tar också bort det från alla "
"spellistor. Är du säker på att du vill fortsätta?\n"
"\n"
"Observera att om katalogen som filerna finns i ingår i listan med de som "
"söks igenom vid start, läggs de till igen vid nästa start."
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "Visa uppspelning"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;Alla artister&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "Ta bort omslag"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> fil markerad."
msgstr[1] "<b>%1</b> filer markerade."
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Följande objekt kommer att <b>tas bort fullständigt</b> från hårddisken."
"</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Följande objekt kommer att flyttas till papperskorgen.</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Flytta till papperskorgen"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Markerade filer kommer nu att tas bort"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "Kataloglista"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Musik"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "Juk"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att byta namn på följande filer. Är du säker på att du vill "
"fortsätta?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "Ursprungligt namn"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "Nytt namn"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "Ingen ändring"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Infoga katalogavskiljare"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "Ingen fil markerad, eller har markerad fil inga taggar."
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Dölj testdialogrutan för namnbyte"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Visa testdialogrutan för namnbyte"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 till %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Följande åtgärder för namnbyte misslyckades:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Inställningar av filnamnbyte"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 alternativ"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 format"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "När spårets %1 är tom"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"När du använder filnamnbyte får filerna namn enligt de värdet som finns i "
"spårets tagg %1, samt eventuell ytterligare text som du anger nedan."
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "Filnamnbyte"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr "Nerladdning av omslag misslyckades."
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr "Nerladdning av omslag är klar."
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "Spela slump&mässigt"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "Spela &inte slumpmässigt"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Spela slump&mässigt"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Spela &album slumpmässigt"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Ta bort från spellista"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "Övertona mellan spår"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "S&pela"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "Pa&us"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppa"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "&Nästa"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "Upp&repa spellista"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "Änd&ra storlek på spellistans kolumner manuellt"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "Höj volym"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "Sänk volym"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela/paus"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "Sök framåt"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "Sök bakåt"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "Visa eller dölj"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Visa startskärm vid start"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Docka i systembrickan"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Bli kvar i systembrickan vid avslut"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Visa &meddelande om spår"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Spara &uppspelningskö vid avslutning"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Gissning av taggar..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Filnamnbyte..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr "A&npassa inskickning..."
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "Spårposition"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stängs huvudfönstret fortsätter Juk att köras i systembrickan. Använd "
"Avsluta i menyn Arkiv för att avsluta programmet.</qt>"
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Docka i systembrickan"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Lägg till markerade objekt på en ljud- eller data-cd"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Kunde inte starta K3b."
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Skapa en ljud-cd lämplig för cd-spelare, eller en data-cd lämplig för "
"datorer och andra musikspelare?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Skapa K3b-projekt"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "Ljudläge"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "Dataläge"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Lägg till spellista på en ljud- eller data-cd"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Anpassa genvägar"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globala genvägar"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "&Inga tangenter"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "&Standardtangenter"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Multimediatangenter"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Här kan du välja tangenter som används som globala genvägar för att styra "
"uppspelning"
#: lyricswidget.cpp:43
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "Visa &sångtext"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr "<i>Ingen fil spelas.</i>"
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr "<i>Läser in...</i>"
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr "<span style='color:red'>Fel vid hämtning av sångtext</span>"
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr "Ingen sångtext tillgänglig."
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
"<br /><br /><i>Sångtext tillhandahållen av <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
#: main.cpp:29
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "Jukebox och musikhanterare för KDE"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Upphovsman, övertönt och funkvaktare"
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Assisterande superhjälte, fixare av många saker"
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr "Mer överföringsinsatser till KDE 4"
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Dockning i systembrickan, inbyggd taggeditering,\n"
"felrättningar, missionering, moraliskt stöd"
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "Överföring till Gstreamer"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Stöd för globala snabbtangenter"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Meddelande om spår"
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Automatisk gissning av spårdata, felrättningar"
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Mer automatiska saker, nu med användning av Musicbrainz"
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Medkonspiratör i trollkonster med Musicbrainz"
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "Vänlig aRts-guru i grannskapet"
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr "Gör Juk trevligare att använda för personer med flera Terabyte musik"
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-gränssnitt"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "Stöd för FLAC och MPC"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "Hantering av omslagsbilder"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Startskärm med Gimp"
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr "Överföring till KDE 4 när ingen annan fanns tillhands"
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr "Felrättningar som verkligen behövs i taggeditorn."
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
"Stöd för att skicka in till Last.fm, sångtexter, förberedelse för KDE:s "
"ramverk."
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr "Implementering av MPRIS2-gränssnitt"
#: main.cpp:55
msgid "© 20022013, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr "© 2002 - 2013, Scott Wheeler, Michael Pyne med flera"
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr "Georg Grabler"
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fil(er) att öppna"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
"Juk kör i dockningsläge\n"
"Använd sammanhangsberoende meny i systembrickan för att återställa."
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr "Juk är dockad"
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "Spellistor"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Skickar fråga till MusicBrainz-server..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "Inga träffar hittades."
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Fel vid anslutning till MusicBrainz-server."
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "Tillbaka till spellista"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"Juk kan inte spela ljudfilen<nl/><filename>%1</filename><nl/>av följande "
"orsak:<nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Kunde inte spara till filen %1."
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa omslag?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Ta bort omslag"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Välj fil med omslagsbild"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Kunde inte ta bort de här filerna"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Kunde inte flytta de här filerna till papperskorgen"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "Spårtitel"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "År"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Filnamn (fullständig sökväg)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "Visa &kolumner"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Lägg till i uppspelningskö"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Skapa spellista från valda objekt..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Redigera \"%1\""
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Det här redigerar på flera filer. Är du säker?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Skapa ny spellista"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Manuella kolumnbredder har aktiverats. Dy kan byta tillbaka till automatiska "
"kolumnbredder i menyn Visa."
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Manuella kolumnbredder aktiverade"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "Visningslägen"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "Visa &historik"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Vill du också ta bort filerna från disk?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Kunde inte ta bort de här filerna"
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa spellistor från din samling?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "Ta bort objekt?"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "&Ta bort"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "&Dölj"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "&Ta bort"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "Dynamisk lista"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelar nu"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Vill du lägga till dessa objekt till aktuell lista eller till samlingslistan?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "Sökspellista"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Skapa katalogspellista"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Ange ett namn på spellistan:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "&Tom spellista..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Sökspellista..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Spellista från &katalog..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Gissa tagginformation"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "&Från filnamn"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "Från &Internet"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Gissa tagginformation &från filnamn"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "Spela första spåret"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "Spela nästa album"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "Hantera &kataloger..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "&Byt namn..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&uplicera..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "Uppdatera"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "Redigera sökning..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "&Byt namn på fil"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "Omslagshantering"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "&Visa omslag"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Hämta omslag från &fil..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Hämta omslag från &Internet..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Ta bort omslag"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Visa omslags&hantering"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Visa &uppspelningskö"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Visa &sökrad"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Redigera spårsökning"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "S&pelare"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "&Taggning"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Uppspelningsverktygsrad"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort dessa objekt?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Om markerad, tas filer bort permanent istället för att placeras i "
"papperskorgen"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Om den här rutan är markerad, kommer filer att <b>tas bort permanent</"
"b> istället för att placeras i papperskorgen.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Använd alternativet med försiktighet</em>: De flesta filsystem kan "
"inte återskapa borttagna filer på ett tillförlitligt sätt.</p></qt>"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Ta bort filer istället för att flytta dem till papperskorgen"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "Välj katalogerna där du lagrar din musik:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Dessa kataloger söks igenom efter nya filer vid start."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ta bort katalog"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "Välj katalogerna som ska undantas från musiksökning:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "Importera spellistor"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Val av exempeltaggar"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Hämta exempeltaggar från den här filen:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Skriv in exempeltaggar för hand:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "Exempeltaggar"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "Genre:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "Spårnummer:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "År:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Anpassa filnamnbyte"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "Musikkatalog:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "Album"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "Artist"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "Genre"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "Titel"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "Spår"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "År"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "Infoga kategori"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "Lägg till kategori:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "Avskiljare:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "Ersättningsexempel"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Inkludera alltid i &filnamnet ändå"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ignorera taggen vid byte av filens namn"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "Använd &detta värde:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "Spårnumrering"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"Juk kan tvinga att spåret som används i ett filnamn har ett minimalt antal "
"siffror. Du kanske vill använda det för bättre sortering i filhanterare."
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "Minimalt antal siffror:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "F&ilnamn:"
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "S&pår:"
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "Art&ist:"
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "Albu&m:"
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "&Genre:"
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "&År:"
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "&Längd:"
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "&Bithastighet:"
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "Spårtit&el:"
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Filnamnscheman som används för närvarande"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Här kan du se inställda filnamnscheman, som knappen \"Gissa tagginformation "
"från filnamn\" i sångens sammanhangsberoende meny använder för att hämta "
"tagginformation från ett filnamn. Varje sträng kan innehålla något av "
"följande platsmarkörer:<ul>\n"
"<li>%t: Titel</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Spår</li>\n"
"<li>%c: Kommentar</li>\n"
"</ul>\n"
"Filnamnschemat \"[%T] %a - %t\" skulle till exempel gälla för [01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\", men inte för \"(Deep Purple) Smoke on the "
"water\". För det andra namnet skulle du kunna använda schemat \"(%a) %t\".\n"
"Observera att ordningen som scheman syns i listan är relevant, eftersom vid "
"gissning av tagg gås listan igenom från början till slut, och det första "
"schemat som passar används."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "Flytta upp schema"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:281
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Klicka på knappen för att flytta markerat schema ett steg uppåt."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "Flytta ner schema"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:287
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Klicka på knappen för att flytta markerat schema ett steg neråt."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Lägg till nytt schema"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Klicka på knappen för att lägga till ett nytt filnamnschema i slutet av "
"listan."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "Ändra schema"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Klicka på knappen för att ändra markerat schema."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "Ä&ndra"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "Ta bort schema"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:311
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Klicka på knappen för att ta bort markerat schema från listan."
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
"Du kan använda följande platsmarkörer:\n"
"%t: Titel\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Spår\n"
"%c: Kommentar"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Välj bästa möjliga matchning"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr "Anpassa inskickning..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "Prova inloggning..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
"Ange inloggningsinformation på <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a>:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
"Plånboken är inte tillgänglig. Last.fm inloggningsinformation lagras utan "
"kryptering."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr "Plånboken är inte tillgänglig"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "Bekräftar inloggning..."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "Ogiltig inloggning."
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr "Giltig inloggning."
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "Normal matchning"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skiftlägeskänslig"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Mönstermatchning"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "Alla synliga"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80 %"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60 %"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40 %"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20 %"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0 %"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr "Sökning stöds inte för den här filen med dina ljudinställningar."
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "Laddar: %1"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Gå till det objekt som spelas just nu"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "%1 dagar"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "ett objekt"
msgstr[1] "%1 objekt"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Visa dialogruta igen"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Visa &taggeditor"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Vill du spara ändringar till:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Anpassa gissning av taggar"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Filen finns redan.\n"
"Vill du ersätta den?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "Filen finns"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Följande filer kunde inte ändras."
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Internetgissning av taggar"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "genre"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Du är på väg att ändra %1 för dessa filer."
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Ändrar spårtaggar"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "Spela kö"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "Genrer"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Tysta/Återställ"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "Volym: %1 % (tyst)"
#: volumepopupbutton.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volym: %1 %"
#: webimagefetcher.cpp:87
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "Söker efter omslag. Vänta..."
#: webimagefetcher.cpp:148
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "Laddar ner omslag. Vänta..."
#: webimagefetcher.cpp:163
msgid "Cover found"
msgstr "Omslag hittades"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "Lagra"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr "Omslag hämtat från <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "stefan.asserhall@bredband.net,newzella@linux.nu"
#~ msgid "(muted)"
#~ msgstr "(tyst)"
#~ msgid "Last.fm scrobbling support."
#~ msgstr "Stöd för inskickning till Last.fm."
#~ msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
#~ msgstr "Inga matchande bilder hittades. Ange nya sökbegrepp:"
#~ msgid "Enter new search terms:"
#~ msgstr "Ange nya sökbegrepp:"
#~ msgid "New Search"
#~ msgstr "Ny sökning"
#~| msgid "%1 Format"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
#~ msgstr "Ett DCOP-kommunikationsfel med K3b uppstod."
#~ msgctxt "%1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname"
#~ msgid ""
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table style=\"font-size:14pt;\" cellspacing=\"2em\"><tr><td rowspan="
#~ "\"2\">%1</td><td align=\"center\" valign=\"middle\">%2</td></tr><tr><td "
#~ "align=\"center\" valign=\"middle\"><em>%3</em></td></tr></table>"